Гурубхай – ученик мужского пола, который обучается у того же Гуру, что и другой человек. – Прим. перев.
Бхакта – тот, кто исполнен любящей преданности Богу. – Прим. ред.
Бхакти – любящая преданность Богу. – Прим. ред.
Парабхакти – высочайшая форма преданности Богу. – Прим. ред.
Ишта – букв. «избранный»; личный Бог; избранное божество конкретного поклоняющегося. – Прим. ред.
Виграха – расширение, раскрытие или форма. – Прим. перев.
Джапа – повторение мантры или имени Бога. – Прим. ред.
Джняни – букв. «тот, кто знает»; человек, который реализовал истинное Я/Истину и у которого не осталось ни вопросов, ни сомнений; также используется для обозначения ищущего, следующего по пути джняны. – Прим. ред.
Садхана – общий термин для духовного усилия. – Прим. ред.
Рамнам – имя Бога, Рамы; духовная практика повторения этого имени, исполненная любви к Раме. – Прим. ред.
Дак – гостевой дом, обычно расположенный в здании почты и на почтовых дорогах. – Прим. перев.
Даршан – букв. «смотрение на» или «видение»; видение Бога, лицезрение мудреца, святого, священного изображения и т. д. – Прим. ред.
Арати – в индуизме церемония поклонения божеству, с использованием масляных или камфарных светильников и других атрибутов. – Прим. ред.
Пуджари – тот, кто проводит пуджу. Пуджа – ритуальная церемония, выполняемая как поклонение Богу. – Прим. ред.
Прасад – божественная милость или благорасположение; освященная пища, которая раздается поклоняющимся. – Прим. ред.
Дикша – обряд посвящения в индуизме, когда человек становится учеником того или иного учителя. – Прим. перев.
North-East Frontier Agency, NEFA – Агентство Северо-восточной границы, одна из частей британской Индии. – Прим. перев.
Охристый цвет (коричнево-оранжевый), который предпочитают носить индуистские монахи. – Прим. перев.
См. его письмо от 28. 4. 1945, часть III.
Имеется в виду Мирра Альфасса (1878–1973) – духовная сподвижница Шри Ауробиндо. – Прим. ред.
Смысл жизни (фр.)
Строки из поэмы К. Марло «Геро и Леандр». Пер. Алексея Горшкова. – Прим. перев.
Бхагавата-пурану. – Прим. ред.
Во Второй части я подробно описываю, каким плодотворным для меня оказалось его бескомпромиссное отречение от мира, ибо решительно подтолкнуло меня к переменам.
Цит. по: О. Хаксли. В дороге. Пер. Л. Володарской. – Прим. перев.
Впоследствии, после его смерти, в 1965 г., я восполнил этот пробел. См. Вторую часть, главу о Миртоле.
В англ. оригинале Supermind. – Прим. ред.