Природа жизни такова, что мы сталкиваемся со множеством разных ситуаций. Бывают периоды, когда всё идёт хорошо. Бывает, что всё не клеится, и тогда мы испытываем неудовлетворённость, боль и даже мучения. Иногда внешне может казаться, что всё хорошо, однако внутри нас нет устойчивого счастья и комфорта. Такова природа сансары, и нам естественным образом хочется испытать облегчение.
Именно поэтому Будда учил Дхарме вообще и наставлениям о природе ума в частности – он учил о том, как перестать направлять внимание вовне, на всё, что нас отвлекает и вызывает негативные реакции, и вместо этого посмотреть внутрь, на яркое и ясное осознавание, то есть на природу нашего ума. Эти наставления передавались от учителя к ученику во многих буддийских традициях, включая махамудру и дзогчен, и время от времени появлялись мастера, адаптировавшие их для своего времени и ситуации. Одним из таких мастеров был Кхенпо Гангшар Вангпо, в середине 1950-х гг. предсказавший сложности, надвигавшиеся на Тибет, и осознавший, что должен передавать эти наставления, чтобы помочь людям, которых вскоре захлестнут волны хаоса. Среди этих людей был Кхенчен Трангу Ринпоче.
Трангу Ринпоче встретил Кхенпо Гангшара летом 1957 года, когда тот посетил монастырь Трангу в Восточном Тибете. Во время своего пребывания там Кхенпо Гангшар даровал эти наставления, являющиеся квинтэссенцией сущностных моментов практики махамудры и дзогчен. Позже они были записаны – сначала в очень кратком варианте, а затем в виде более развёрнутого текста, известного как «Естественное освобождение всего, с чем встречаешься». Поскольку Кхенпо Гангшар представил эти наставления так, что любой человек легко может понять их и применить на практике, они особенно полезны для нашего времени. Хотя среди учеников Кхенпо Гангшара было много великих мастеров, включая Чогьяма Трунгпу Ринпоче и Тулку Ургьена Ринпоче, в живых осталось не так много мастеров, слышавших, как Кхенпо Гангшар произносит эти наставления. Это делает учения Трангу Ринпоче особенно ценными: они – прямая и живая связь между нами и сильным, динамичным мастером, чьи учения принесли пользу огромному множеству людей в сложный период истории Тибета – и не только им.
В 2007 году Кхенчен Трангу Ринпоче четыре раза даровал учения по наставлениям Кхенпо Гангшара об уме. Хотя прежде Ринпоче никогда не учил им, он сказал, что это самые важные учения, которые он получил в своей жизни. Они больше других помогли ему в то время, когда он столкнулся с суровыми испытаниями, и Ринпоче рассказал о том, как они могут помогать другим как в хорошие, так и в плохие моменты. Всё учение было пронизано светом глубокой уверенности Ринпоче в эффективности данных наставлений и его преданностью Кхенпо Гангшару.
Во время каждого учения Ринпоче делал акцент на разных моментах и обращался к разным источникам не только для разъяснения наставлений, но и для того, чтобы показать, как они соотносятся с разными областями буддийского воззрения и практики. Все эти учения объединены в данной книге в целостном и полном изложении. Книга начинается с рассказа Ринпоче об истории и обстоятельствах, в которых Кхенпо Гангшар даровал эти учения, а затем представляет все пункты наставлений Кхенпо Гангшара, включая общие предварительные практики, которые мы выполняем для подготовки, особые предварительные практики исследования того, каков ум, и основную практику покоя в природе ума, а также последующие наставления о принятии в качестве пути всех разнообразных ситуаций, с которыми мы сталкиваемся в своей жизни, благодаря чему мы можем взрастить своё распознавание природы ума и не дать преходящим обстоятельствам жизни и смерти сокрушить нас. Опираясь на различные области буддийской философии, цитируя по памяти, а также повторяя слова крупных мастеров и великих текстов (не все источники этих цитат было легко найти), Ринпоче даёт простые и ясные разъяснения, чтобы сделать эти наставления одинаково полезными как для новичков, так и для опытных практикующих.
В этом тексте я использовал слово «интеллект» для перевода тибетского термина шераб (санскр. праджня) и слово «мудрость» – для перевода еше (санскр. джняна). Непосредственный смысл слов шераб и праджня — это различающая способность, отличающая то, что есть, от того, чего нет; и во многих текстах, а также в более обычной речи по своему употреблению они, скорее, приближены к слову «интеллект». Хотя слово праджня часто используется в переводах, слыша его, люди склонны воспринимать праджню как что-то особенное, замечательное и выдающееся – нечто такое, чем мы обычно не обладаем, но что обретаем посредством духовной практики. На самом деле это качество изначально присуще любому сознанию, которое мы переживаем, – нам нужно лишь усилить и развить его посредством слушания, размышления и медитации, и, чтобы указать на это, кажется уместным использовать более обычное слово.
Я бы хотел поблагодарить людей, усилия которых сделали эту книгу возможной, включая Эрика Пему Кунсанга за его великодушное содействие и разрешение использовать его перевод «Естественного освобождения всего, с чем встречаешься» Кхенпо Гангшара, Алексис Шоу и Учебную группу «Орандж Каунти Ваджра Видья» за расшифровку учений, а также многих других людей, приложивших руку к тому, чтобы тексты Кхенпо Гангшара стали доступны и эта книга увидела свет.
Надеюсь, что, прочитав данную книгу, вы увидите, что практика этих наставлений приносит значительную пользу в вашей жизни, а также надеюсь, что она приведёт вас к абсолютному, устойчивому счастью состояния будды. Пусть эта книга станет причиной того, что все существа принесут величайшую пользу самим себе и другим.
Дэвид Карма Чопел Переводческая группа «Трангу Дхармакара»