Быт 1:1.
Ссылки на Тору в данной работе обусловлены тем, что использованный в ней «синодальный» русский текст Ветхого Завета основывается, как известно, на греческой Септуагинте, а она переведена с Древнееврейской Библии, иначе называемой Торой. Таким образом, в русской Библии, конечно же, потеряна начальная глубина мысли, поскольку перед нами результат двойного, а на самом деле, тройного перевода, так как текст на иврите, допускающий, кстати, многовариантность прочтения в силу сокращенной, не имеющей гласных записи слов, – это, в свою очередь, перевод с Высшего языка.
«В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог. Оно было в начале у Бога, и без Него ничего не начало быть. Все через Него начало быть. В нем была жизнь». Ин 1: 1 – 4.
Быт 1:2.
С внешней стороны древнеегипетская «Книга мертвых», в общем-то, известна, ибо сохранилась на саркофагах в виде рисунков и текстов. Но содержание книги, скрытое за шифром терминов и названий, до сих пор не понято. Не сложно перефотографировать, срисовать и прочитать надписи на саркофагах, куда сложнее понять философскую концепцию, скрытую за ними. Загробный суд Осириса, боги и богини, животные и птицы – это всего лишь термины и названия того, о чем на самом деле идет речь и что надо еще расшифровать. Каждое философское понятие древние египтяне соотносили с определенным символом в виде той или иной фигурки, и в этом отношении «Книга мертвых» еще совершенно не понята. О ней, как, впрочем, и о Библии, говорят, не затрагивая ее сути.
Быт 1:3.
Быт 1:4–5.
Быт 1:5.
Быт 1:6–7.
Быт 1:8.
Быт 1:9.
Быт 1:10.
Быт 1:11–12.
Быт 1:14–19.
Быт 1:20–21.
Быт 1:22.
Быт 1:24–25.
Быт 1:26–27.
Быт 1:28.
Быт 1:29.
Быт 1:30.
Быт 2:1.
Быт 2:2.
Быт 2:3.
Быт 2:4–5.
Быт 2:6.
Быт 2:7.
Быт 2:8.
Традиционное мнение полагает, возможно, исходя из слова «насадил», что рай представлял из себя яблоневый сад, хотя Библия не дает на этот счет никаких указаний. Но для нас, в конце концов, совершенно не важно, как назвать посаженные Богом деревья.
Быт 2:9.
Быт 2:10.
Быт 2:15.
Быт 2:16–17.