Введение

«The wild vicissitude of taste.

The stage but echoes back the public voice.

The drama's laws the drama's patrons give,

For we that live to please, must please to live».

Samuel Johnson (1709–1784)

Prologue at the Opening of Drury Lane

«Дикая переменчивость вкуса.

Сцена отражает эхом глас публики.

Законы драмы, которые устанавливают зрители этой драмы,

Ибо мы, те, кто живёт, чтобы доставлять удовольствие, должны нравиться, чтобы существовать».

Самуэль Джонсон (1709–1784)

Пролог на открытии «Друри-Лейн»

Я попала на «Голос Америки» не случайно – я отправляла своё Резюме на все государственные вакансии, в которых требовалось знание русского языка. Однажды, я переслала своё Резюме на позицию Международного Ведущего (International Broadcaster) со знанием русского языка через сайт государственных вакансий www.usajobs.gov. Также, надо было пересылать описание знаний, умений и способностей (ЗУС, KSAs: Knowledge, Skill, and Ability). В ЗУС надо было подробно описать и дать примеры своих достижений:


Примеры достижений

Большие проблемы, которые я решила

Например, что я улучшила

Какие у меня были трудности

Что трудного входило в мои обязанности


Результаты

Соответствующие учебные курсы или


Степени

Последние награды или награды на протяжении всей моей карьеры


Дополнительно

Новая идея, которая сэкономила время или улучшила обслуживание клиентов

Новый или лучший тренинг, который я прошла или внедрила

События или обязанности, которые я выполняла, которые выходили далеко за рамки моих обычных обязанностей

Стратегии управления электронной почтой, созданные для улучшения организации/обучения размещению объявлений

Номер телефона или запись на приём, которые я назначала

Новые файлы, которые я создала или которыми я управляла

Брала ли на себя ответственность за разработку проекта, ставила ли новые цели

Эффективно ли управляла

Проявляла инициативу в непрерывном обучении, тренинге по деловому письму

Активно искала ли информацию о том, как более эффективно решать проблемы

Что улучшала в результате обратной связи с клиентами

Училась ли как на неудачах, так и на успешных усилиях


Профессиональное обучение

Постоянное обучение, личные интересы, некоммерческая деятельность и волонтерское участие.

Демонстрация личного мастерства посредством волонтерства и

Демонстрация межличностной эффективности

Строю ли я и поддерживаю позитивные отношения

Эффективно справляюсь с конфликтами и переговорами

Сотрудничаю и хорошо работаю с другими людьми

Поощряю обмен информацией и знаниями

Распознаю идеи других людей и помогаю воплощать их в жизнь

Активно слушаю других


Обслуживание клиентов

Понимаю, что обслуживание клиентов является неотъемлемой частью нашей работы

Моделирую и предлагаю идеи клиентам

Удовлетворяю потребности внутренних клиентов

Гарантирую, что ежедневная работа ориентирована на клиента

Использую данные отзывов клиентов при планировании и предоставлении услуг


Гибкость / адаптивность

Адекватно реагирую на новые и меняющиеся ситуации

Обрабатываю несколько входных данных и задач одновременно

Ищу и приветствую идеи других

Хорошо работаю с людьми любого уровня и типов

Максимально использую ограниченные ресурсы


Творческое мышление

Ценю новые идеи и подходы

Мыслю и действую инновационно

Выхожу за рамки существующей практики и ищу пути улучшения рабочих процессов

Творчески решаю проблемы

Демонстрирую находчивость

Выявляю возможности для новых проектов и действую в соответствии с ними


Системное мышление

Понимаю сложности ИТ-систем

Оцениваю последствия конкретных действий для различных частей систем

Задаю вопросы, которые помогают другим мыслить в более широком контексте


Технические навыки

Демонстрирую функциональную и техническую грамотность

Участвую в оценке результатов работы

Слежу за новыми разработками в области экспертизы

Эффективно использую доступные технологии

Провожу расширенные исследования с целью поиска лучших решений текущих проблем, примеры


Разрешения

Успешно устранена информация о стольких-то системах / SharePoint / тикетах (запрос на обслуживание, tickets) за столько-то времени. Количество электронных писем, на которые я отвечаю за день или неделю / количество обучающих электронных писем, которые я переслала

Важные решения для обслуживания клиентов

Задания, выполняемые впервые, или те, для решения которых требуется творческий подход

Количество раз, когда вы обновляете страницу

Количество встреч

Проекты или команды, которыми вы руководите, мыслят ли они визуально

Спорные или иные сложные ситуации / проекты

Проекты, реализуемые в очень сжатые сроки

Необычно большие проекты

Вскоре мне позвонила Инна Дубинская – главный редактор русской службы «Голоса Америки» (Senior Editor, http://www.voanews.com/russian/) и пригласила на собеседование. Надо сказать, что у меня довольно привлекательное Резюме: у меня отличное знание английского и русского языков, высшее лингвистическое образование и опыт работы в маркетинге и медиа на российско-американские проекты. Так начался мой опыт работы на государственную радиостанцию и Совет управляющих по вопросам вещания (Broadcasting Board of Governors, BBG).



Перевод:

Индепенденс Авенью, 330, Саус Вест

Вашингтон, округ Колумбия 20237

Телефон 202 203

Факс 202 203


16 сентября 2009


Re: Подтверждение трудоустройства и оплаты труда Ольги Абрашкиной


К кому это может относиться:


Это письмо подтверждает, что Ольга Абрашкина начала работать в русской службе «Голоса Америки» 20 ноября 2008 года. Тип договора основывался на предоставлении перечня услуг. Срок её контракта истек 30 июня 2009 г. Г-жа Абрашкина работала по 12 часов в неделю с почасовой оплатой ____ за час.


Пожалуйста, не стесняйтесь обращаться к нам, если вашему офису потребуется какая-либо дополнительная информация.


Искренне ваша,

Инна Дубинская

Голос Америки/Русская служба

Индепенденс Авенью, 330, Саус Вест

Вашингтон, округ Колумбия 20237

Телефон

Факс

idubinsk@

Пришлось во всё вникать и быстро обучаться на рабочем месте. Оказалось, что надо делать и уметь на этой позиции очень и очень много. То есть не просто озвучивать тексты и считывать с телепромптера, а и обрабатывать звук самой, искать интересные для публикации материалы, отвечать на запросы слушателей, заказывать студии, помогать с выходами программ в эфир, делать расшифровки интервью с клэмов (clams) и т. д. Мне также пришлось довольно хорошо изучить Dalet – программу редактирования звука и AVID – программу редактирования видео.

У Русской Службы была хорошо отлажена работа с отзывами и запросами слушателей. Постоянно поступали письма и имейлы с просьбами о материальной помощи, о помощи в поиске родственников в США, запросы об информации. Я занималась пересылкой печатных календарей на 2010 г. всем желающим слушателям. Ниже, имейл от Инны с оценкой моей работы:



Позже я изучила ещё и программу Adobe Captivate, которая помогает обучать и делает запись с экрана.



Меня оформили как подрядчика / поставщика услуг (purchase order vendor). Надо было зарегистрироваться в Центральной регистрации контрактов (Central Contract Registration, CCR), Данс энд Брэдстрит (Duns and Bradstreet) и получить соответствующие номера. Эти организации следят за деятельностью подрядчиков и составляют отчёты по профессиям и видам деятельности в США.




Мне нужно было также каждый месяц выставлять счета, в которых я подробно описывала свои выполненные задания. Пример счёта:



Мне предложили сдать довольно трудный экзамен на Международного Ведущего (International Broadcaster). В экзамен входили перевод с русского на английский и с английского на русский нескольких политических статей, а также озвучивание текстов на русском языке в звукоизолированной студии. В то время можно было проверять текст на орфографию на компьютере. В требованиях было сказано следующее: «Требуется опыт написания или редактирования новостных сюжетов / новостного анализа и / или художественных статей на английском и русском языках для признанного новостного издания, такого как ежедневная газета или еженедельный новостной журнал; или для телеграфной службы, такой как AP, UPI или Reuters; или надежного новостного онлайн-издания. Требуются опубликованные статьи в онлайн- или печатном издании. Такой опыт должен чётко продемонстрировать способность (1) понимать внутренние и международные дела и писать о них, (2) писать для аудитории с различным опытом и интересами, (3) писать в сжатые сроки и (4) выносить обоснованные и независимые суждения. Кандидат должен свободно владеть русским языком, включая идиомы и современные нюансы, а также английским языком, чтобы точно переводить, адаптировать и создавать интернет-программы в сжатые сроки; обладать знаниями в области государственного управления, политики, культуры и мировых событий и новыми суждениями, чтобы создавать материалы, понятные и приемлемые для аудитории. Чтобы соответствовать этим требованиям, общее образование кандидата должно чётко демонстрировать владение необходимыми знаниями и языковыми способностями. Обычно требуются языковые способности носителя языка, но они могут быть получены путем интенсивного изучения или знакомства с письменным и устным языком, что обеспечило бы кандидату эквивалентные способности.»

Я активно участвовала в проводимых конкурсах и событиях: в дне межкультурного разнообразия, в конкурсе на лучшее произведение на тему межкультурного многообразия, в сборе средств на федеральные нужды. Мне даже выдали награду от Хилари Клинтон:






Ниже, Баллада, которую я представляла на конкурс:

Diversity Ballad

When the differences in religion, orientation, gender and age;

Attract hatred, echoe with dislike and bloom with animosity;

And it seems nothing can stop such untamable rage;

When unusual philoosphy attracts bellicosity,

When unique personality lies in wait of trap of adversity,

And physical attractiveness lacks communication;

Watching the future of generations slowly fall into nebulosity —

Let's lure in a strategy and change dstructive circumstances into a favorable situation!

Or maybe you've noticed social behavior and traditions rugosity;

Which braid in intrigue and lies into multicultural behavior and values;

Neglecting differences in health and sinking in apathic vinosity;

And they question your beliefs and political views;

Camouflaging the crime of the century;

When the racial degradation will not result in procrastination;

And ethnic diversity will recieve acceptance eventually,

Let's lure in a stategy and change destructive circumstances into a favorable situation!

Oh, why would you not flourish the tolerance for authentic backgrounds?

Thus, showing respect for the multiple ethnic clutures;

Observing inertly how evil slowly surrounds;

Leaving you crave for miracles and answers;

To better understand your state of haecceity,

That YOU gave encouraging power of policy change through citation;

Abandon verbosity and meaningless velleity;

Let's lure in a stategy and change destructive circumstances into a favorable situation!

Перевод:

Баллада об этническом разнообразии

Когда различия в религии, ориентации, поле и возрасте;

Вызывают ненависть, отзываются неприязнью и расцветают враждебностью;

И, кажется, ничто не может остановить такую неукротимую ярость;

Когда необычная философия привлекает воинственность,

Когда уникальную личность подстерегает ловушка невзгод,

а физической привлекательности не хватает общения;

Наблюдая, как будущее поколений медленно погружается в туманность —

Давайте разработаем стратегию и превратим деструктивные обстоятельства в благоприятную ситуацию!

Или, может быть, вы заметили грубость социального поведения и традиций;

Которые вплетают интриги и ложь в мультикультурное поведение и ценности;

Пренебрегая различиями в состоянии здоровья и погружаясь в апатичную винность;

И они подвергают сомнению ваши убеждения и политические взгляды;

Маскировка преступления века;

Когда расовая деградация не приведет к промедлению;

И этническое разнообразие в конечном итоге получит признание,

Давайте разработаем стратегию и превратим деструктивные обстоятельства в благоприятную ситуацию!

О, почему бы вам не развивать терпимость к аутентичному происхождению?

Таким образом, проявляя уважение к многочисленным этническим группировкам;

Вяло наблюдая за тем, как зло медленно окружает вас;

Оставляя вас жаждать чудес и ответов;

Чтобы лучше понять ваше состояние неопределенности,

которое ВЫ придали стимулирующей силе изменения политики посредством цитирования;

Откажитесь от многословия и бессмысленной велеречивости;

Давайте разработаем стратегию и превратим деструктивные обстоятельства в благоприятную ситуацию!

К моему большому сожалению, когда я уже всё изучила и во всё вникла, в 2008 г. Конгресс прекратил финансирование некоторых направлений деятельности Русской Службы «Голоса» и мне пришлось перейти в Совет управляющих по вопросам вещания в отдел Информационных Технологий и стать Инструктором по обучению работе на платформе Майкрософт Шерпоинт (MS SharePoint). Ниже, моё рекомендательное письмо от Инны Дубинской и его перевод:



Перевод:

РЕКОМЕНДАТЕЛЬНОЕ ПИСЬМО

К кому это может относиться:

Пятница, 08 мая 2009 г.

Ольга Абрашкина работала под моим руководством с мая 2008 по май 2009 года. Её последние обязанности включали, но не ограничивались: перевод и адаптация новостей с русского на английский и с английского на русский; помощь журналистам / репортёрам в подготовке к интервью; эксплуатация студийного оборудования для радиопрограмм на русском языке, подготовка к эфирам; преобразование цифровых носителей в различные форматы для размещения в Интернете; использование современной фото- и видеотехники; сканирование / редактирование цифровых, фото- и видеоизображений; помощь журналистам в подготовке к интервью; сбор, обновление веб-сайта, загрузка аудио и видеоматериалов; сбор и управление видео / аудиоматериалами, кадрами и другими элементами производства для коротких развлекательных новостных сегментов; проведение исследований в музыкальной библиотеке «Голоса Америки» и архивах; заказ кассет; просмотр видеороликов и отбор кадров / звуковых фрагментов.

Ольга отлично понимает общие цели и задачки заданий, а также у неё глубокое понимание сложных деталей. За прошедший год Ольга развила исключительные навыки в области вещания и производства новостей.

Её инновационный подход и креативность повысили эффективность Русской Службы в целом. У неё также есть опыт работы с технологиями «Голоса Америки», такими как: микрофоны, студийное оборудование, портативные цифровые рекордеры, клемы и т. д. Более того, г-жа Абрашкина обладает фундаментальным пониманием цифрового видео / аудиопроизводства и готова постоянно учиться и адаптироваться к новым технологиям.

Ольга Абрашкина имеет отличную репутацию честного и скрупулезного человека. Она хорошо работает с людьми разного происхождения и под давлением. Ольга продемонстрировала новаторство и креативность во всех аспектах своих обязанностей. Я бы настоятельно рекомендовала вам г-жу Абрашкину – вы получили бы исключительного сотрудника. Если у вас возникнут какие-либо вопросы, вы можете связаться со мной по телефону: (202)203-.

Инна Дубинская

Главный Редактор

Голос Америки / Русская служба

Индепенденс Авенью, 330, Саус Вест

Вашингтон, округ Колумбия 20237

Тел.: + 1–202 —

Факс: + 1+202 —

idubinsk@

http://www.voanews.com/russian/

За несколько месяцев работы я успела многому научиться, в том числе как брать интервью, как задавать вопросы, как подбирать интересные материалы для публикации и т. д. Небольшой отрывок из моего портфолио работ:

Мой сайт в SharePoint:

http://mysite.bbg.gov/personal/oabrashkin/default.aspx

Расшифровка интервью (interview transcriptions):

Интервью с Йенсом-Хагеном Эшенбехером (Jens-Hagen Eschenbaecher)

Интервью с Грегори, штат Джорджия

Интервью с Клиффом Вандерлинденом, G8 (Cliff Vanderlinden, G8)

Интервью с Ю. Семёновым

Интервью с мистером Сагаллом, http://www.needymeds.com

Интервью с Ольгой Козулиной

Интервью с Потаповым

Интервью с Таунсенд, штат Джорджия

Интервью с Пяонтковским, штат Джорджия (Pyontkovsky)

Интервью с Лордкипфнидзе (Lordkipfnidze)

Интервью с Шведовым

Интервью с Эдвинсом Снор (Edvins Snore)


Обработка (adoptations):

S: \voa\eurasia\russian\TEXTS\R Greenberg.doc

S: \voa\eurasia\russian\TEXTS\11–02215 Косово пропало без вести RUSSIAN.doc

S: \voa\eurasia\russian\TEXTS\AP_APTN_0830_Afghanistan_Aid_RUS.doc

Операция "Надежда"

S: \voa\eurasia\russian\TEXTS\10–05031 ЗДОРОВЬЕ – Безопасность пластмасс RUSSIAN.doc

S: \voa\eurasia\russian\TEXTS\2–349744 CQ Чайна Чавес (L-O) RUSSIAN.doc

S: \voa\eurasia\russian\TEXTS\5–61840 Турецкая политика в Facebook RUSSIAN.doc

S: \voa\eurasia\russian\TEXTS\Reuters_C-SPAN_Zogby Poll.doc

Перевод с английского на русский:

ПЕРЕВОД опроса об удовлетворенности клиентов в ASCI для сайта «ГОЛОСА Америки» на русском языке (ASCI Customer Satisfaction Survey TRANSLATION for VOA Russian Website)

Перевод с русского на английский:

Письмо в редакцию от читателя

Перевод результатов опроса читателей


Надеюсь, вам понравится моя книга и пригодится эта информация.

C уважением,

_______________

Ведущая радиостанции «Голос Америки»

5712697614 моб.

202–241–2129 голосовая почта

202.382.7608

oabrashkin@VOANews.com

Совет управляющих вещанием

Интернет-сервисы/SharePoint

Индепенденс Авенью, 330, Саус Вест

Офис 4460

Вашингтон, округ Колумбия 20237


Загрузка...