Итак, слово берёт влюблённый,

он говорит…

Ролан Барт. Фрагменты речи влюблённого[1]

Всё! Я скажу абсолютно всё!

Уго Секадес, ученик шестого «А»


Нет причин для паники. Я же не один такой на свете, кого угораздило влюбиться. Хотя по-французски это в самом деле звучит страшновато. Tomber amoureux – «упасть влюблённо». Почему, интересно, именно «упасть»?



Ну а что, пожалуй, с тех пор, как я влюбился, меня действительно иногда пошатывает от любви. Но всё-таки большую часть времени я чувствую себя не так уж и плохо. Стесняться стал меньше и не боюсь делать разные штуки, на которые раньше не мог решиться, волосы каждое утро укладываю гелем и стал гораздо реже говорить всякую ерунду про девчонок (ну, кроме одной-двух, которые этого заслуживают).

Вот китайцы не говорят «упасть влюблённо», они говорят ài shàng.

Я переведу, потому что не все люди знают китайский.

Ài shàng означает «влюблённо подняться».



Вот! Я влюблён по-китайски. Хотя, как эту влюблённость ни назови – падением или взлётом, – далась она мне очень непросто.

Загрузка...