Итак, слово берёт влюблённый,
он говорит…
Всё! Я скажу абсолютно всё!
Нет причин для паники. Я же не один такой на свете, кого угораздило влюбиться. Хотя по-французски это в самом деле звучит страшновато. Tomber amoureux – «упасть влюблённо». Почему, интересно, именно «упасть»?
Ну а что, пожалуй, с тех пор, как я влюбился, меня действительно иногда пошатывает от любви. Но всё-таки большую часть времени я чувствую себя не так уж и плохо. Стесняться стал меньше и не боюсь делать разные штуки, на которые раньше не мог решиться, волосы каждое утро укладываю гелем и стал гораздо реже говорить всякую ерунду про девчонок (ну, кроме одной-двух, которые этого заслуживают).
Вот китайцы не говорят «упасть влюблённо», они говорят ài shàng.
Я переведу, потому что не все люди знают китайский.
Ài shàng означает «влюблённо подняться».
Вот! Я влюблён по-китайски. Хотя, как эту влюблённость ни назови – падением или взлётом, – далась она мне очень непросто.