Попросите собеседника подсказать вам вылетевшее из головы слово. Сделайте это так, как показано в образце.
A: Dein Freund ist eigentlich ganz nett. Wie heißt er noch gleich?
B: Kurt.
А: Твой приятель, в сущности, очень мил. Напомни-ка мне, как его зовут?
Б: Курт.
Примечание. Здесь мы имеем дело не с наречием и не с прилагательным gleich, а с частицей. В вопросительных предложениях эта частица часто используется, когда говорящий не может вспомнить нужное слово (обычно название какого-либо предмета или имя человека) и просит собеседника помочь ему вспомнить. Вы можете спросить просто: “Wie heißt du gleich?”; “Wie heißt das gleich?” Или можно уcилить предложение с помощью других частиц: “Wie heißt du doch gleich?”; “Wie heißt du gleich noch mal?”; “Wie heißt das Zeug (вещь, штуковина) doch gleich wieder?”
1. «Твоя подруга, в сущности, очень мила. Напомни-ка мне, как ее зовут?» – «Аманда, дедушка». 2. «Эта американская актриса, как, ты сказал, ее зовут?» – «Мишель Пфайфер, бабушка». 3. «Какой умный пес. Напомни-ка мне, как его зовут?» – «Его зовут Ньютон». 4. «Он отправился в… Как называется этот город, напомни-ка». – «Тегусигальпа». – «Да, верно». 5. «Мне нравится твоя прическа (die Frisur). Как, ты сказала, она называется?» – «Она называется «Ласточкино гнездо» (das Schwalbennest)». 6. Я бы съел еще одну порцию вашего восхитительного (herrlich) супа. Как, вы сказали, он называется?
Ключ. 1. “Deine Freundin ist eigentlich ganz nett. Wie heißt sie noch gleich?” – “Amanda, Großpapa.” 2. “Diese amerikanische Filmschauspielerin, wie heißt sie noch gleich?” – «Michelle Pfeiffer, Großmama.” 3. “Was für ein kluger Hund! Wie heißt er noch gleich?” – “Er heißt Newton.” 4. “Er fuhr nach… Wie heißt diese Stadt noch gleich?” – “Tegucigalpa.” – “Ja, richtig.” 5. “Mir gefällt deine Frisur. Wie heißt sie noch gleich?” – “Sie heißt ‘Schwalbennest.” 6. Ich hätte gern noch eine Portion von Ihrer herrlichen Suppe. Wie heißt sie noch gleich?