1

Часословы, хорологии (греч.).

2

Жизнь или же правило (лат.).

3

Вот правило и жизнь меньших братьев (лат.). (Франциск, с. 122, перевод изменен).

4

Жизнь или же правило, правило и жизнь, форма проживания, форма жизни (лат.).

5

Подробнее о монашеской «профессии» см. главу 2 и далее – Прим. пер.

6

Псевдоэпиграф, компиляция литургико-канонических документов, датируемая приблизительно 380 г. – Прим. пер.

7

Рационал божественных служб (лат.).

8

Безумец, сумасброд (искаж. средн. лат. и ит.).

9

Чтобы избежать путаницы, итальянское regola и латинское regula будут переводиться «правилом» даже в случаях тех документов, за которыми в русскоязычной литературе уже закрепился термин «устав» (Бенедиктинский устав; Устав, утвержденный буллой, и т. д.), то есть слово с сильными юридическими коннотациями. – Прим. пер.

10

Жизни; жизнь или правило; пространно изложенные правила; нечто об аскезе блаженных отцов; установления обители; предписания; предписания, а также установления; определения отцов; монастырский порядок; истории монахов; аскетические распорядки (лат., греч.).

11

«Правило Учителя» (лат.).

12

Пример, образец (лат.).

13

Фигура речи, выражающая одно понятие двумя грамматически однородными единицами, которые, употребляясь раздельно, имеют отличающиеся значения. Например: «верой и правдой», англ. name and shame и т. д. – Прим. пер.

14

Напряжение (tensione) – важный технический термин позднего Агамбена, эксплицитно не концептуализируемый. Напряжение означает работу некой диалектики «на месте», не приводящей ни к разрешению и снятию, ни к взаимной аннигиляции противостоящих сил и смыслов и при этом производящей некие противоречивые, «напряженные» конструкты – понятия, дискурсивные ходы и пр. Термин не всегда функционирует как метафора из области механики или электродинамики, поэтому может оказываться в непривычном словесном окружении; кроме того, следует иметь в виду, что в итальянском tensione является однокоренным с tendere (растягивать, протягивать, иметь тенденцию) и tendenza (тенденция), на чем Агамбен иногда играет. – Прим. пер.

15

Итальянский термин cenobio является грецизмом (от koinos bios) и означает монастырь. Далее он будет переводиться в основном техническим термином «киновия», означающим общежительную обитель. Слово «монастырь» будет зарезервировано только для перевода monastero, convento, chiostro, то есть когда монастырь берется не в аспекте формы общей жизни. – Прим. пер.

16

В единодушии и с отрадою обитать в [одном] жилище (лат.).

17

Вместо закона у них прихоть желаний (лат.).

18

Фр. célébration, лат. celebratio. – Прим. пер.

19

Чтению (лат.).

20

Рассказчицы историй (фр.).

21

Если же кто будет пойман смеющимся… приказываем… обуздывать всеми бичами смирения (лат.).

22

Греческое monastērion восходит к monos (один, одинокий). – Прим. пер.

23

Тот, кто служит под руководством правила или же аббата (лат.).

24

Поэтому мы хотим, чтобы братья в единодушии и с радостью обитали в [одном] жилище (лат.).

25

Отлучение (лат.).

26

Деян. 2:42. – Прим. пер.

27

Киновийцы, которых они на языческом наречии зовут sauses, мы же можем назвать их «живущими в общине» (лат.).

28

Родов монашеских (лат.).

29

Которые живут одни в пустыне (лат.).

30

Омерзительный, наихудший и неверный (лат.).

31

Три лучших, остальные же омерзительны (лат.).

32

Габитусом мы называем какое-либо действительное постоянное и абсолютное совершенство души или тела (лат.).

33

[Статуи] девушек по осанке и одежде (лат.). Пер. В. О. Горенштейна с небольш. изм.

34

Когда спартанец Теопомп, поменявшись облачением с женой, сбежал из тюрьмы под видом женщины… (лат.).

35

Существующий русский перевод (епископа Петра) De Coenobiorum Institutis при переводе цитат не учитывался. – Прим. пер.

36

В русскоязычной терминологии католического монашества облачение монаха (лат. habitus, ит. abito) называется хабитом, т.е. термин не переводится, а просто транскрибируется. Во избежание путаницы, а также потому, что речь в книге идет и о первых веках монашества, мы передаем это слово «облачением». Но следует помнить, что хабит и габитус в латыни – это одно и то же слово. – Прим. пер.

37

Cultus в латыни может означать также и «образ жизни». – Прим. пер.

38

Агамбен в разных местах книги переводит итальянским forma di vita не только forma vitae, но и другие латинские термины – mos и conversatio. Прим. пер.

39

Латинское in procinctu, означающее солдата, препоясавшегося к бою, употребляется и в общем смысле готовности к чему-либо. – Прим. пер.

40

Состояние, свойство (букв. «обладание») (греч.).

41

Обыкновение, обычай (греч.).

42

В самом же габитусе пояса содержится не что иное, как истребуемое от него [монаха] священное обязательство (лат.).

43

После этого с него снимут мирские одежды и наденут монашеское облачение (лат.).

44

Можно перевести как «преднамерение». – Прим. пер.

45

С него должны снять святые одеяния и священный габитус (лат.).

46

Чтобы священники, которые притворяются, что имеют габитус и звание монахов, всячески исправлялись, чтобы были или настоящими монахами, или священниками (лат.).

47

Платье делает людей (нем.).

48

Подпоясывая чресла (лат.).

49

Делают против церковного обыкновения (лат.).

50

Длинное белое литургическое одеяние; происходит от древнеримской длинной рубашки, носимой под туникой. – Прим. пер.

51

То есть церковь. – Прим. пер.

52

Всенощная (греч.).

53

Указывающие часы (лат.).

54

Погонщики и будители (лат.).

55

Потому что на них мы читаем часы (лат.).

56

О молитве (лат.).

57

Неотрывно глядя на совершение работы, тем занимает ум (лат.).

58

Совершение действий (лат.).

59

Внимательное определение часов (лат.).

60

(Молитвенное) собрание (лат.).

61

Монастырская лестница (лат.).

62

О восьми духах порочности (лат.).

63

Воспринимались ими очень серьезно (лат.).

64

Как таковому (фр.).

65

Авраам Кашкарский (ок. 503–588). – Прим. пер.

66

Предписания, а также суждения (лат.).

67

Полнота («исполнение») закона – любовь. Рим. 13:10 (лат.).

68

Кары монастырские (лат.).

69

Отлучение (лат.).

70

Цитаты курсивом – Мф. 9:12 и 2 Кор. 2:7. – Прим. пер.

71

Искусство (лат.).

72

Святое искусство, ремесло (лат.).

73

Мастер, художник, творец (лат.).

74

В Regula Magistri. – Прим. пер.

75

Вот постановления, которые мы предписываем, чтобы вы соблюдали в монастырях (лат.).

76

Послание Гумберта… в котором он пишет о трех субстанциальных обетах религии (лат.).

77

Ко греху (лат.).

78

К наказанию (лат.).

Загрузка...