B

BABY «ребенок, младенец». Связывают с русск. баба, бабушка, бабай (дедушка). Букв. «находящиеся рядом с ребенком, занимающиеся его воспитанием». Ср. исп. niño – ребенок и итал. nonna – бабушка. Можно, однако, полагать следующее развитие: бабушка, бабай – родители – род – англ. kind – род, но нем. Kind – ребенок. Любопытно отметить русск. выражение «что стар, что млад». Нельзя исключать связь англ. baby и англ. boy – мальчик (см.).

BACK «назад, спина». Ср. русск. бугор, букв. «выпуклый, согнутый, как спина», англ. диал. back – холм. В этом плане ср. русск. хребет – позвоночник, но также «горная цепь». К тому же корню относится русск. бок. Значение «назад» объясняется тем, что спина находится сзади.

BAD «плохой». Следует связать с англ. beat – бить (см.): ср. нем. schlecht – плохой и schlagen – бить, русск. плохой и лат. plangere – бить, фр. mal – плохой и русск. молоть. Здесь же русск. беда.

BAG «сумка». Багаж.

BALD «лысый». Г. Крылов отмечает, что лишенная волос голова имеет свойство блестеть, отливать светом. Поэтому слово лысый может соотноситься со словами лоск, луч, лат. lux – свет. В этом плане англ. bald следует связать со словами бел-ый, бле-ск. Ср. также англ. bare – голый и др.-чешск. broný – белый.

BALL «мяч. Фут-бол, букв. «нога и мяч».

BANK «берег, банк». Банк. К тому же корню относится англ. bench – скамья (>лавка, где производились финансовые операции; предтеча банков). Значение «берег» объясняется возвышением скамьи над землей: ср. англ. beach – пляж (>берег) и норвежск. bakke – холм (>возвышение), русск. берег и нем. Berg – гора (>возвышение). Здесь же англ. em-bank-ment – набережная.

BASKET «корзина». Баскет-бол – (от англ. basket – корзина и ball – мяч) командная спортивная игра, цель которой забросить руками мяч в подвешенную корзину (БСЭ).

BATHE «мыть, купаться». Соотносится с англ. beat – бить (см.): ср. нем. echt – чистый и лат. ictus – удар; исп. fregar – мыть и лат. fragor – разбивание; англ. clean – чистый и англ. диал. clean on – побить (ср. русск. арготическое выражение «начистить морду»); англ. sheer – чистый и shear – резать (в-резать – ударить); русск. чистый, что М. Фасмер относит к лат. scindere – разрывать; русск. с-тирать и терзать; англ. lather – намыливать и лат. laedere – ранить; нем. s-pülen – мыть и лат. pellere – бить; нем. putzen – чистить и лат. putare – подрезать; нем. keusch – чистый и русск. косить; нем. bieder – честный (>чистый) и англ. beat – бить; русск. прать (стирать) и пороть; нем. rein – чистый и лат. ce-rne-re – отделять (>резать); англ. clean – чистый и нем. klein – маленький (букв. «отрезанный»). К тому же корню относят англ. bake – печь: ср. русск. река (место для купания) и лат. rogus – костер, англ. well – водоем, но также «вскипать, закипать», а далее русск. купать и кипеть. Здесь и англ. bathroom – ванная комната (см. room).

BE «быть». Быть. Формы этого глагола is, w-as, are, w-ere связаны с русск. ес-ть. Здесь же форма am: ср. др.-русск. есмь – есть.

BEACH «пляж». Бок, букв. «бок реки». Можно соотнести с англ. big – большой (см.), букв. «некое возвышение, нечто, что выше реки, больше по высоте»: ср. русск. берег и нем. Berg – гора, англ. beach – берег и норвежск. bakke – холм.

BEAR «медведь, нести, рождать». Бурый (о цвете медведя), бор (обитающий в бору, лесу). В значении «нести» сопоставляется со словами бремя (ноша), брать. Касательно значения «рождать» ср. «курица снесла яичко», а также бер-еменная.

BEAT «бить». Бить. Возможно, сюда же относятся слова ботать – стучать, звонить (Ефремова), бодать – бить, колоть рогами (Кузнецов). Ср. еще англ. bite – кусать, beetle – жук (ср. от-сек-ать и на-сек-мое), bitter – горький, букв. «бьющий по органам чувств».

BEAUTY «красота». Восходит к лат. bonus – добрый, хороший, откуда слово бонус – [от лат. bonus – добрый, хороший] дополнительное вознаграждение; надбавка к выплате, премия (Кузнецов). Ср. англ. good – хороший и goodly – красивый; русск. красивый и красный, англ. red – красный и русск. род, а далее англ. kind – род, но также «добрый».

BECAUSE «потому что». Происходит из англ. cause – причина, что можно соотнести с русск. с-казать (>вещать): ср. русск. вещать и вещь, нем. Sache – вещь, но Ur-sache – причина. Обратите внимание на фр. causer – беседовать. Сюда же следует отнести англ. accuse – обвинять (всему причиной твоя лень – всему виной твоя лень).

BECOME «становиться». Связано с англ. come – приходить (см.): ср. «прийти в ярость»; при-ходить – проис-ходить – случаться, англ. get – получать (ср. по-лучать и с-лучаться), но также «становиться». Типологически фр. venir – приходить, но devenir – становиться.

BED «кровать». Профессор Маковский уточняет, что англ. слово bed ранее имело значение «ложе, выкопанное в земле», ср. англ. bed в значении «могила». В этой связи стоит отметить лат. fodio – копаю и русск. бодать (>рыть, копать). Искомое слово можно связать с англ. bottom – дно (см.). Вероятно, однако, в англ. b-ed проявлен тот же корень, что и в русск. одр – постель, ложе.

BEE «пчела». Бу-чень (шмель), бу-кашка. Сюда следует отнести и англ. beetle – жук (см. beat).

BEEF «говядина». Биф-штекс – жареный кусок говяжьего филе (Кузнецов).

BEER «пиво». Ср. англ. burn – гореть (см.), букв. «горячительный, горь-кий напиток»; ср. также англ. ale – пиво и шведск. eld – огонь. Можно соотнести со словом брюхо, букв. «надутое, набухшее»: набухать – кипеть, пениться – пиво. Нередко англ. beer связывают с русск. пить, куда и англ. beverage – напиток.

BEG «просить, умолять». Профессор Маковский отмечает, что слова со значением «бить, ударять» нередко развивают значение «просить». В этом плане англ. beat – бить и нем. bitten – просить; англ. strike – бить и амер. сленг strike – просить, искать протекции; англ. bag – сбить (самолет) и англ. beg – просить, умолять; русск. молить и молоть; англ. hit – ударять и hit up – просить; англ. kick – пинать, но также «выпросить». Исходя из этого можно полагать, что искомое слово соотносится с русск. бег, так как идея движения часто связана с идеей удара (ср. русск. двинуть в значении «ударить», англ. strike – ударить и др.-англ. strican – идти, двигаться). Англ. beg интересно связать с русск. Бог, букв. «тот, у кого просят, кому молятся»: ср. англ. God – Бог и англ. get – получать, а далее нем. er-langen – получать и ver-langen – требовать (>просить). Видимо, тот же корень представлен в слове ог-онь: ср. нем. bitten – просить и bieten – предлагать, а далее русск. пред-лагать и др.-англ. lieg – огонь; англ. ask – спрашивать и англ. ash – пепел, зола. В свете вышесказанного ср. англ. move – двигаться и movement – внесение предложения.

BEGIN «начинать». Тот же корень проявлен в русск. на-чинать, а также в словах ген-ы, ген-езис – происхождение, возникновение (Кузнецов).

BEHAVIOR «поведение». Соотносится с англ. have – иметь (см.): ср. англ. habit – привычка и лат. habere – иметь, нем. Sitte – обычай и be-sitzen – владеть, нем. Be-nehmen – поведение и nehmen – брать (ср. русск. имать (брать) и иметь), нем. Ver-halten – поведение и halten – держать (ср. фр. tenir – держать и исп. tener – иметь), нем. Ge-baren – поведение и русск. брать, русск. хватать и ухватка – манера держаться, вести себя, повадки, замашки (Ефремова). Нельзя не отметить также связь слов при-ем (>повадки, поведение) и им-еть.

BEHIND «позади». Соотносится с нем. hint-en – сзади, куда и русск. зад, конец. Следует обратить внимание на англ. hand – рука (см.): ср. нем. zu-rück – назад и русск. рука.

BELIEVE «верить». Связано с русск. с-лово: ср. англ. word – слово и русск. вера. Англ. believe также имеет значение «думать», в этой связи ср. русск. думать и болгарск. дума – слово. Соотносится с англ. life – жизнь (см.), описанное в данном словаре через понятия «брать, поднимать, иметь»: ср. англ. worth – стоящий (>на-стоящий, верный), но также «обладающий, имущество». Ср. англ. time – время, но также «жизнь» и русск. думать: в этой связи интересно заметить англ. temple – храм (см.), букв. «место для верующих». Ср. еще др.-англ. byre – ребенок, но также «время»; англ. genus – род (ср. англ. kind – род, но нем. Kind – ребенок) и genuine – настоящий. Англ. be-lieve – верить, нем. g-lauben (то же значение) связаны с русск. луб (свежий слой древесной коры): ср. лат. credere – верить и др.-англ. ceart – дикая земля (ср. англ. land – земля и шведск. lund – лес), англ. true – верный и tree – дерево, русск. вера и латышск. veris – лес. Русск. луб любопытно связать с лат. liber – книга (книги делаются из бумаги, которая добывается из дерева), куда и лат. liberi – дети (см. выше англ. genus – род, но genuine – настоящий).

BELLY «живот». Стоит связать с англ. ball – мяч (см.), букв. «нечто вздутое, как мяч, полое внутри». К тому же корню можно отнести англ. bell – колокол, колокольчик: ср. нем. Bauch – живот и Bach – ручей, а далее русск. ручей и речь (>издавать звуки – колокол).

BELONG «принадлежать». Соотносится с англ. long – длинный (см.): ср. англ. per-tain – принадлежать и русск. тянуть (>удлинять). Понятие принадлежности связано с понятием собственности (англ. havings – собственность и англ. have – иметь, а далее англ. per-tain – принадлежать и исп. tener – иметь). В этом плане ср. русск. долгий (>длинный) и долг, а далее англ. have – иметь и have to – быть должным, англ. owe – быть должным и англ. own – собственный. Англ. belong можно связать с англ. long – страстно желать: англ. per-tain – принадлежать и англ. in-tend – намереваться (>желать). В англ. be-long проявлен тот же корень, что и в русск. лежать (>принад-лежать).

BEND «гнуть, сгибать». Бант – узел со свободно выпущенными петлями; украшение из ленты, тесьмы и т.п., завязанных таким узлом или скрепленных пряжкой (Ефремова). Англ. bend также означает «узел», то есть то, что образовано от изгибания веревок. Того же корня и англ. bind – вязать, связывать (связь – узы – узел).

BERRY «ягода». Бере-менная (когда округляется живот). Ягода – нечто круглое, как шарик, комочек: ср. ягода и ягодица (нечто округленное), фр. pomme – яблоко и фр. сленг pommes – ягодицы, англ. plum – слива и англ. сленг plum – надуваться. Англ. berry – ягода следует соотнести с англ. bear – рожать (см.): ягода – плод – плодиться, рожать.

BETTER «лучше». Соотносится с англ. beat – бить (см.): ср. ударно потрудились – хорошо потрудились, русск. благо и лат. flage-llare – хлестать, русск. трясти, но по-трясный. Слово «лучше» является превосходной формой слова «хорошо». Сюда относится и англ. best – самый лучший.

BETWEEN «между». Два, букв. «между двух». Здесь же англ. twin – близнец, двойник.

BICYCLE «велосипед». Делится на «bi» – два (ср. «вызвать на би-с») и англ. cycle – цикл, круг (ср. русск. цикл). Букв. «два цикла, круга, колеса», ср. мото-цикл.

BIG «большой». Бугор (букв. «выпуклый, большой»), богатый (ср. «у него богатый опыт»). Здесь же русск. бык: ср. нем. Stier – бык и шведск. stor – большой, англ. bull – бык и русск. большой, русск. вол и великий, англ. b-ig – большой и англ. ox – бык.

BILL «счет». Билль – в США, Великобритании и ряде других стран, воспринявших англо-саксонскую правовую систему, проект закона, внесённого правительством или членом парламента (БСЭ). Понятия счета и закона объединяет понятие определенного правового документа. Оба слова происходят из лат. bulla – печать, документ с печатью.

BIRD «птица». Возможно, связано с идеей округления (см. berry), так как птица появляется из яйца, что имеет округлую форму: ср. лат. avus – птица и ovum – яйцо. Следует отметить англ. bear – рожать (см.): ср. русск. птица и лат. putus – дитя, латышск. vista – курица и литовск. veisti – плодить, разводить. Здесь же русск. брат: ср. исп. hermano – брат, что восходит к лат. germen – зародыш, потомство, род. К тому же корню относится и англ. breathe – дышать (см.): ср. англ. duck – утра и русск. дышать, англ. sparrow – воробей и лат. spiro – дышу.

BIRTHDAY «день рождения». Англ. birth – рождение + англ. day – день (см.). Англ. birth соотносится со словом бер-еменная.

BLACK «черный». Блек-лый, блеск. Идея цвета связана с идеей огня, блеска, яркости (ср. англ. burn – гореть и brown – коричневый). Сюда же русск. белый и англ. blue – голубой (ср. англ. blueberry – черника, но также «голубика»; литовск. melynas – синий и латышск. melns – черный).

BLAME «винить». Бол-тать (>говорить – оговаривать – обвинять). Ср. англ. indict – обвинять, что восходит к лат. dictare – говорить; англ. accuse – обвинять и фр. causer – беседовать, болтать.

BLANKET «одеяло». Белый, букв. «белая ткань». Отсюда и слово бланк (лист бумаги).

BLESS «благословлять». Связывают с англ. blood – кровь (см.), имея в виду окропление кровью языческих алтарей в обряде благословления. В этой связи интересно соотнести фр. sang – кровь и нем. segnen – благословлять.

BLIND «слепой». Того же происхождения русск. блуждать, за-блудиться (о слепом человеке). Ср. русск. слепой и о-слепить – ввести в за-блуждение (Ушаков). Ср. здесь же англ. blunder – ошибка. Соотносится со словами бел-ый, бле-стеть: ср. англ. glim – свет и англ. диал. glim – слепой, русск. слепой и о-слепить (о ярком свете), русск. с-лепой и англ. диал. leep – сильный жар (>огонь – свет от огня), русск. блестеть и литовск. blestis – хмуриться, покрываться тучами (хмурый – темный – темень в глазах – слепота). К тому же корню относится и англ. blunt – тупой.

BLOOD «кровь». Посредством идеи цвета (букв. «цветная жидкость») связано с англ. black – черный, русск. белый. Ср. др.-русск. руда – кровь и рдеть (краснеть), куда относят и слово русый (светло-коричневый). Ср. также русск. кровь и от-кровенный, а далее англ. candid – откровенный, что восходит к лат. candere – быть белым. Профессор Маковский англ. blood – кровь соотносит со словом сл-блюд-ать. В этой связи ср. нем. folgen – следовать и be-folgen – соблюдать, русск. с-ледовать и нем. Lied – песня, а далее англ. sing – петь и фр. sang – кровь. Нельзя пропустить русск. лютый (>кровожадный).

BLOW «дуть». Соотносится с англ. ball – мяч (см), букв. «то, что надуто». Связано с лат. flare – дуть, откуда происходит слово су-фле (пышный, воздушный пирог).

BOARD «доска». Отсюда скейт-борд, сноу-борд.

BOAT «лодка». Ср. англ. boot – ботинок (см.): лодка и ботинок как некие вместилища, емкости. Нельзя исключать вероятность связи англ. boat c русск. вода.

BODY «тело». Боди-билдинг – [от англ. body – тело и building – строительство] искусство формирования своего тела; культуризм (Кузнецов). Возможно, следует отметить идею емкости (тело как вместилище души, некая оболочка): ср. англ. boot – ботинок (см.), англ. диал. bad – оболочка. Можно соотнести с англ. bottom – низ (см.): ср. русск. тело и тло – основание, дно (Фасмер), лат. tellus – земля; русск. дно и англ. down (to) – вплоть до (в-плоть – плоть, тело).

BOIL «кипятить». Соотносится с англ. ball – мяч, шар (см.). Имеются в виду пузыри, появляющиеся при кипячении. Ср. также бойлер – (англ. boiler – котёл, кипятильник) устройство для подогрева воды в системах теплоснабжения и горячего водоснабжения (БСЭ).

BOLD «смелый». Интересно русск. благой (>добрый, хороший): ср. исп. guapo – смелый, но также «красивый», а далее исп. bueno – добрый и bonito – красивый; исп. valiente – храбрый и англ. well – хорошо; нем. tapfer – храбрый и русск. добрый; нем. kühn – смелый и англ. kind – добрый; англ. brave – смелый и итал. bravo! – молодец!, а далее англ. well – хорошо и well done! – молодец! Англ. kind – добрый также имеет значение «род»: ср. англ. stock – род и stag – олень, а далее англ. hart – олень и нем. be-herzt – смелый. Англ. bold соотносится с русск. большой: ср. англ. brave – смелый и англ. диал. brave – большой, англ. beg – взять на себя смелость и англ. big – большой. Англ. beg также имеет значение «просить»: ср. нем. dürfen – сметь и русск. требовать, нем. Be-dürfnis – по-требность.

BONE «кость». Восходит к нем. Bein – нога, кость, куда можно отнести русск. бить: cр. фр. сленг latte – нога и latter – пинать, нем. Knochen – кость и англ. knock – стучать, англ. leg – нога и русск. лягать. Есть мнение, что нем. Bein – нога соотносится со словом фин-иш (конец), букв. «конечность». Полагаем, следует рассмотреть и слово г-ен (от греч. génos – род, происхождение): ср. лат. os – кость, но также «рот», а далее русск. рот и род, англ. leg – нога и нем. Gesch-lecht – род, англ. foot – нога и шведск. föda – рожать. В этой связи ср. русск. стук и англ. stock – род. Возможно, в англ. bone проявлен корень, представленный в русск. бедро.

BOOK «книга, заказывать, бронировать». Буква, букварь, ноут-бук (букв. «записная книжка», ср. англ. note – запись). Значение «бронировать», вероятно, появилось из идеи записи брони в определенной книге. Бук-мекер – лицо, принимающее денежные ставки при игре в тотализатор (обычно на скачках и бегах) (Ефремова). Денежные ставки как бронь определенного события в спортивной игре. Любопытно русск. бок: ср. англ. side – бок и нем. Sitte – обычай, а далее англ. custom – обычай и customer – заказчик.

BOOT «ботинок, сапог». Бутсы – спортивная обувь для игры в футбол – ботинки с шипами или поперечными выступами на подошве, препятствующими скольжению (Кузнецов).

BORING «скучный». О-брыднуть – надоесть, опротиветь, опостылеть (Ефремова). Англ. bore – скука также имеет значение «сверлить», ср. русск. бурить. Можно предположить следующее развитие: бурить – с трудом прокладывать себе путь – двигаться медленно – утомиться, скучать. Ср. также русск. бросать: англ. miss – скучать и лат. mittere – бросать, исп. echar – бросать и echar de menos – скучать.

BOTH «оба». О-ба.

BOTHER «беспокоить». Будор-ажить – беспокоить, вызывать волнение (Ожегов).

BOTTOM «дно, нижний». Cвязано с нем. Boden – пол и лат. fundus – дно, откуда происходит слово фундамент – база, опора, основа (Ожегов).

BOX «коробка». Бокс – герметичная камера для проведения работ, требующих изоляции, особой стерильности и т.п (Ефремова).

BOY «мальчик». По-бег – новый росток, молодая ветка, стебель с листьями и почками (Ефремова): ср. маль-чик и мол-одой, англ. young – молодой и нем. Junge – мальчик. Здесь же англ. bough – ветка: ср. нем. Knabe – мальчик и нем. сленг Knabe – ветка, нем. Bengel – мальчишка и нем. диал. Bengel – палка, англ. lad – парень и ирландск. s-lat – ветка. Вероятно, тот же корень в русск. слове бой: ср. норвежск. gutt – мальчик и англ. диал. get – бить, букв. «будущий воин». Англ. boy проявлено в слове ковбой – (английское cowboy, от cow – корова и boy – парень) в Северной Америке пастух, стерегущий стада верхом на лошади (БСЭ).

BRAIN «мозг». Брать, беречь, букв. «то, что берет и бережет, хранит информацию»: ср. нем. Ver-nunft – разум, что связывают с нем. nehmen – брать; нем. Hirn – мозг и русск. хранить; русск. брать, но разо-браться (понять); англ. intellect – разум, что восходит к лат. legere – собирать. Профессор Маковский отмечает связь слов мозг и мозжить (бить). В этой связи ср. англ. диал. brain – мять, бить, а также русск. брать, что связано с идеей удара следующей цепочкой превращений: брать – хватать – хватить (ударить). Ср. также нем. Kop-f – голова и русск. хап-ать (>брать); русск. им-ать – брать (Даль) и нем. сленг Omme – голова, мозг, разум; итал. testa – голова и лат. testa – горшок (ср. нем. fassen – хватать и Faß – бочонок, а также русск. выражение «котелок не варит»).

BRANCH «ветка». Бревно: ср. англ. log – бревно и русск. лоза (стебель, прут). Идея ветки может соотноситься с идеей движения: ср. бег-ать и по-бег (ветка), нем. Zweig – ветка и русск. двигать, англ. wand – прут и wander – бродить. В этом плане англ. branch можно связать с англ. bring – приносить (см.): приносить – носиться (быстро бегать). Возможно, тот же корень проявлен в русск. бор (лес), а также в русск. буря (ср. англ. wood – лес и англ. wind – ветер, куда и англ. wand – прут).

BREAD «хлеб». Бутер-брод, букв. «масло и хлеб».

BREAK «ломать». Брешь, букв. «то, что образовалось после разрыва, разлома». Возможно, сюда следует отнести и слово фраг-мент (обломок, кусок). Того же корня и англ. brake – тормоз: ср. англ. выражение to break a horse – укротить лошадь.

BREAKFAST «завтрак». См. break – ломать + англ. fast – пост (ср. fast и русск. пост), букв. «сломать пост, поесть».

BREAST «грудь». Брюхо: ср. русск. лоно в значении «грудь или чрево» (Ожегов). Соотносится с англ. breathe – дышать (см.), букв. «то, чем дышат». Искомое слово также имеет значение «душа» (>дышать).

BREATHE «дышать». Соотносится с англ. bear – рождать (см.): ср. англ. s-pirit – дух и лат. pario – рожаю. Следует отметить англ. breathe в значении «жить»: нем. leben – жить и lieben – любить, англ. like – любить, но также «похожий», а далее англ. akin – похожий, но также «род-ственный». Любопытно отметить русск. бродить: ср. англ. wind – дух и wander – бродить.

BRIDE «невеста». Брать, букв. «та, которую берут замуж». Интересно англ. bury – хоронить (ср. русск. беречь): ср. англ. fiancee – невеста и лат. funus – похороны. Профессор Маковский отмечает, что невеста, вступая в брак, сначала должна была «похоронить» свое девичество. Стоит рассмотреть также связь с англ. bread – хлеб (см.): ср. традицию встречать молодожен с караваем, а также связь русск. булка (хлеб) и болгарск. булка – невеста. Здесь и англ. bear – рождать (см.): ср. русск. не-веста и литовск. veisti – плодить, разводить.

BRIDGE «мост». Бре-вно (имеются в виду первые мосты в виде бревен, по которым проходили через воду). Брус, букв. «положенные вместе брусья».

BRIGHT «яркий, светлый». Брезжить – мелькать, мерцать, чуть виднеться, мельтешить, чуть заниматься, загораться (Даль). Брезг – рассвет (Фасмер).

BRING «приносить». Бремя (>ноша – нести – приносить).

BROAD «широкий». Можно соотнести с русск. бродить (>ходить – ходить далеко, широко; нем. weit – широкий и др.-англ. witan – ходить). Стоит отметить и англ. burn – гореть (см.): ср. русск. большой (>широкий) и др.-англ. bel – огонь. Ср. также англ. bear – рождать (см.): род – вид, вид – видеть, русск. видеть и англ. wide – широкий (букв. «видный»).

BROWN «коричневый». Бурый.

BUCKWHEAT «гречка». Соотносится с англ. wheat – пшеница, что в свою очередь связано с англ. white – белый (см.). См. англ. oat – овес, где подробно показана связь идей цвета и злаков. Касательно первой части слова ср. русск. бук (дерево), англ. beech – бук, что объясняется наличием сходства между зернами гречки и семенами бука.

BUG «жук». Бык. Становятся понятными названия таких жуков, как божья коровка, калоед-корова. Стоит обратить внимание и на рога, имеющиеся у некоторых жуков (жук-олень, жук-носорог). Ср. здесь же англ. bug – жук и нем. Bock – козел, англ. beetle – жук и польск. bydło – скот, русск. коза и козявка (букашка). К тому же корню, видимо, относится русск. Бог: ср. божья коровка (название жука), англ. God – Бог и goat – козел. Вероятно, связано и с англ. beg – просить, молить (см.): англ. beetle – жук и нем. bitten – просить, beten – молиться.

BUILD «строить». Боди-билдинг – [от англ. body – тело и building – строительство] искусство формирования своего тела; культуризм (Кузнецов).

BULL «бык». Большой: ср. русск. вол и великий, нем. Stier – бык и шведск. stor – большой, русск. бык и англ. big – большой. Здесь же англ. bully – запугивать: ср. нем. Farre – бык и англ. fear – страх, англ. stirk – бычок и русск. страх.

BURN «гореть». Бренный – подверженный разрушению; тленный, смертный (Ефремова): ср. русск. тленный и тлеть (гореть). Сюда следует отнести и русск. бранить (>ругать – отругать – взгреть – гореть, русск. ругать и лат. rogus – костер, англ. chide – ругать и hot – горячий). Здесь же, по всей видимости, англ. fry – жарить.

BUSH «куст». Идея дерева, леса может соотноситься с идеей края: ср. русск. межа в значении «лесок» (Фасмер), но также в значении «граница земельных участков, владений» (Ефремова); русск. лес и англ. list – край. В этой связи англ. bush можно соотнести с русск. бок – сторона предмета, грань (Даль). Ср. также шведск. gran – ель и русск. грань.

BUSY «занятый». Биз-нес (дело, занятие): ср. нем. Geschäft – занятие и Geschäftsmann – делец, бизнесмен.

BUT «союз но». Считается, что образовано сложением предлогов by – около, при (см.) и out – вне. Ср. аут – (англ. out – вне, вон) в спортивных играх с мячом положение, когда мяч выходит за пределы площадки, установленной правилами игры (БСЭ). Наличие союза «но» подразумевает что-то отличное от того, что мы уже имеем, нечто, что лежит вне, за пределами или находится около. Ср. нем. aber – но и лат. ab – вдали, в стороне. Эти же предлоги вошли в состав англ. about – около, предлог «о».

BUTTER «масло». Ботать – бить или пахтать масло (Даль). Бутер-брод (букв. «хлеб с маслом»). Сюда же относится и англ. butterfly – бабочка: ср. нем. Schmetterling – бабочка и Schmetten – сливки, откуда русск. сметана. Тем не менее англ. butterfly интересно соотнести с англ. диал. butter – голова: нем. сленг Omme – голова и нем. Oma – бабушка (ср. бабочка и бабушка), русск. мысль (в голове) и масло.

BUTTON «кнопка, пуговица». Бутон – цветочная почка, нераспустившийся цветок (Ушаков). Искомое слово также имеет значение «бутон, почка на дереве». Имеется в виду схожая форма бутона, кнопки, пуговицы.

BUY «покупать». Профессор Маковский пишет, что согласно древним обычаям, любая сделка (купля, продажа) обычно сопровождалась преломлением ветки. В этой связи следует отметить нем. biegen – гнуть, куда и русск. бугор (букв. «выпуклый, изогнутый»), а также англ. bough – ветвь (то, что гнется). Ср. также нем. er-werben – приобретать и русск. вер-теть (>гнуть), русск. купить и англ. hoop – обруч (букв. «согнутый»), куда и нем. kaufen – покупать, нем. Wette – пари (>сделка) и русск. ветвь. Англ. buy можно связать со словом бег: ср. фр. faire des courses – делать покупки и courir – бегать.

BY «около, возле, при». О-ба, букв. «двое, находящиеся рядом».

Загрузка...