Примечания

1

Слово «Irrtum» переводится буквально как «ошибка», «заблуждение». В настоящем издании оно в зависимости от контекста переводится либо как «ошибка», либо как «ошибка-заблуждение». – Примеч. ред. перевода.

2

Свести вопрос на нет (англ.). – Примеч. пер.

3

Перевод этого слова на русский язык представляет значительные трудности. Vergreifen означает буквально «ошибка», «ошибочный захват» какого-либо предмета. Точный перевод слова зависит от контекста. Поэтому в одном случае мы переводим это слово как «захватывание (по ошибке)», в другом – как «действие по ошибке» (не путать с «ошибочным действием» – Fehlleistung, которое является родовым понятием к Vergreifen), в третьем – просто как «ошибка» (не путать со словом «Irrtum», которое также переводится как «ошибка»). – Примеч. ред. перевода.

4

По К. Г. Юнгу (1907, 52).

5

По А. А. Бриллу (1912, 191).

6

По Б. Даттнеру.

7

Также в сочинениях А. Медера (1906–1908), А. А. Брилла (1912), Э. Джонса (1911), И. Штерке (1916) и др.

8

По Р. Рейтлеру.

Загрузка...