Г

гавазан – избиение/побои дубинкой/дубинками. (От армянского gavazan – 1. трость; палка. 2. посох)

гавай – унизительно, оскорбительно; неприлично, непристойно; противно, скверно; позорно, зазорно; срамно, стыдно (западло, в падлу). (От индонезийского gawai – труд, работа)

гавайский – унизительный, оскорбительный; неприличный, непристойный; противный, скверный; позорный, зазорный; срамной, стыдный. (От индонезийского gawai – труд, работа)

гавал, шевал – самец лошади, конь. (Гаваль, шеваль – самка лошади, кобыла). (От итальянского cavallo – лошадь, конь, и от французского cheval – лошадь, конь)

гаванда, наванда – 1. пиратская шайка. 2. морское плавание пиратской шайки, странствие по морю с пиратской целью. (От шведо-норвежского hav (1, 2) – море, от армянского nav (1, 2) – корабль, судно, от турецкого av (1, 2) – 1. охота. 2. дичь; добыча, от международного банда (1, 2) и от английского wander (2) – 1. бродить, скитаться, странствовать. 2. странствие, путешествие)

гаванец, лиманец – 1. опытный уголовник, которого часто сажают в тюрьму (или заключённый, который отбывает долгий срок наказания в тюрьме), и который соблюдает тюремно-лагерные понятия. 2. содержатель воровского притона. (От русского гавань и от греко-турецкого limen, liman – гавань; бухта)

гаванить – 1. заниматься пиратничеством, пиратничать, корсарничать. 2. совершать морские плавания/странствовать по морям с пиратской целью. (От шведо-норвежского hav (1, 2) – море, от турецкого av (1, 2) – 1. охота. 2. дичь; добыча, и от английского wander (2) – 1. бродить, скитаться, странствовать. 2. странствие, путешествие)

гаванский, лиманский – тюремный; лагерный. (От русского гавань и от греко-турецкого limen, liman – гавань; бухта)

гавант, навант – 1. морской бродяга, по морям вечно путешествующий скиталец, в морских плаваниях и одиссеях живущий странник. 2. морской разбойник, пират, корсар. (От шведо-норвежского hav – море, от армянского nav – корабль, судно, и от норвежского fant – бродяга)

гаван (ь), лиман (ь) – 1. тюрьма. 2. воровской притон. 3. убежище. (Торчать (или стоять) на гаване/на гавани/на лимане/на лимани – 1. находиться в заключении (или под арестом), отбывать срок наказания в тюрьме. 2. пребывать/проводить время в воровском притоне. 3. скрываться от полиции или от преследователей в укромном месте). (От русского гавань и от греко-турецкого limen, liman – гавань; бухта)

гавара, гавора – 1. окраина крупного города. 2. загородная местность; загород. 3. сельское поселение; сельская местность. (От армянского gavar – уезд; провинция; область)

гавать, гавить (св. – гавнуть) – иметь. (От английского have – 1. обладать, иметь. 2. получать. 3. приобретать. 4. знать; уметь; понимать (о языках))

гавач, гавец, навач, навец – морской разбойник, пират, корсар. (От шведо-норвежского hav – море, от армянского nav – корабль, судно, и от турецкого av – 1. охота. 2. дичь; добыча)

гавеза, гавиза – песчаный морской берег. (От шведо-норвежского hav – море, от армянского aph – 1. берег. 2. ладонь, и от армянского avaze – песочный; песчаный)

гавезан, гавизан – пиратский кодекс. (От шведо-норвежского hav – море, от турецкого av – 1. охота. 2. дичь; добыча, и от казахского зан – закон)

гавей – 1. далина моря, морская даль. 2. путь в морскую даль; плавание в открытое море; далёкое путешествие по морю. (От шведо-норвежского hav (1, 2) – море, от английского away (1, 2) – далеко; вдали, и от английского way (2) – 1. путь; дорога; маршрут. 2. направление. 3. расстояние. 4. далеко; на значительном расстоянии, в отдалении (есть и другие значения))

гавена, гавина – море. (От шведо-норвежского hav – море)

гавенать, гавинать – совершать морское плавание, путешествовать по морю; жить в морских плаваниях и одиссеях, странствовать по морям. (От шведо-норвежского hav – море)

гавенский, гавинский – морской. (От шведо-норвежского hav – море)

гавента, гавенто – 1. морской ветер. 2. морская волна. (От шведо-норвежского hav – море, и от итальянского vento – ветер)

гавера, гавира – огород; палисад. (От датского have – 1. сад. 2. огороженный участок)

гаверна, гаверно – 1. берлога, логово. 2. убежище; укрытие. 3. засада. 4. тайник. (От итальянского caverna – пещера)

гавеса, хавеса – 1. охота, желание. 2. удовольствие, наслаждение. 3. хорошее настроение. (От армянского haves (разг.) – охота, желание)

гавесом, хавесом – 1. с охотой, с удовольствием. 2. быстро, спешно. (От армянского havesov (разг.) – с охотой, с удовольствием. (Haves (разг.) – охота, желание))

гавиде, гаведи, гавице, гавеци, гавиче, гавечи – 1. бесконечно, вечно. 2. навсегда, навечно, навеки. (От армянского havet – навсегда, навечно, навеки)

гавинта, гавинто – 1. пиратничество; пиратство. 2. морская одиссея. (От шведо-норвежского hav – море, и от немецко-голландского wind – ветер)

гавита (н), гавепа (н) – пиратская жизнь. (От шведо-норвежского hav – море, от турецкого av – 1. охота. 2. дичь; добыча, от итальянского vita – жизнь, и от армянского vep – роман)

гавлер, кавлер – конокрадством занимающийся вор, угонщик лошадей, конокрад. (От итальянского cavallo – лошадь, конь, и от французского voleur – 1. вор; похититель. 2. жулик; грабитель (перен.). 3. вороватый)

гавний, гавский – пиратский, корсарский. (От шведо-норвежского hav – море, и от турецкого av – 1. охота. 2. дичь; добыча)

гавола, навола – 1. морской разбой, пиратство, корсарство. 2. добыча пиратов, пиратский улов. (От шведо-норвежского hav – море, от португальского naval – морской, и от французского vol – 1. полёт; перелёт. 2. стая; рой. 3. воровство; кража; похищение. 4. краденое)

гавран, гервон – 1. ворон. 2. опытный вор, который живёт по воровским правилам. (От сербо-хорвато-чешского гавран, gavran, havran – ворон, и от испано-португальского cuervo – ворон)

гадать (св. – погадать) – падать; упадать. (От итальянского cadere – падать (во всех значениях))

гадаться (св. – погадаться) – попадать; попадаться. (От итальянского cadere – падать (во всех значениях))

газан, газанец – 1. дикий и хищный зверь. 2. разбойник, налётчик. (От армянского gazan – зверь)

газане – 1. зверски. 2. разбойнически. (От армянского gazan – зверь)

газанский – 1. звериный, зверский. 2. разбойничий, разбойный. (От армянского gazan – зверь)

газель, газела, газиль, газила, газень, газена, газинь, газина – редкая пелена тумана, тонкий слой тумана, лёгкая дымка, слабое марево. (От французского gaze – 1. газ (ткань); марля. 2. покров; дымка, флер (перен.))

газета – новость, весть. (От международного газета)

газиве, хазиве – с трудом, едва. (От армянского haziv – с трудом, едва)

газон, газона – трава, зелень, газон, лужайка. (От русского газон)

гайван – (возможная, потенциальная) жертва уголовника. (От арабо-персидо-турецкого hayvan, heyvan – животное)

гайда, гайдан – воровские правила, воровской кодекс. (От арабо-турецкого kaida, kaide – 1. правило. 2. основание, фундамент)

гайдане – по воровским правилам, по воровскому кодексу. (От арабо-турецкого kaida, kaide – 1. правило. 2. основание, фундамент)

гайза, гейза – 1. переливающийся видимый слой тёплого воздуха у поверхности земли в солнечную погоду, марево, мираж. 2. тёплый воздух; тёплый ветер. (От английского hazy (1) – 1. туманный, подёрнутый дымкой, неясный; затуманенный. 2. смутный, неясный, неопределённый, от немецкого heiss (1, 2) – 1. горячий; жаркий. 2. пылкий; горячий; страстный, сильный (перен.), от латышского gaiss (1, 2) – 1. воздух. 2. светлый, и от баскского haize (2) – ветер)

гайзен, гейзан – зоопарк; зоосад. (От польско-хорватского gaj – роща, и от армянского gazan – зверь)

гайма, хайма – жизнь. (От ивритского haim – жизнь)

гайман – 1. тюрьма. 2. воровской притон. (От немецкого heim – дом, домашний очаг)

гайманец – 1. заключённый, который соблюдает тюремно-лагерные понятия. 2. содержатель воровского притона. (От немецкого heim – дом, домашний очаг)

гайна, гайно, гайне – 1. выигрыш. 2. барыш, прибыль, нажива. 3. польза, выгода. (От французского gain – 1. выигрыш. 2. барыш, прибыль, нажива. 3. заработок. 4. польза; преимущество. 5. увеличение, прирост, выигрыш. 6. добыча)

гайсел – небесное царство; рай. (От латышского gaiss (1 или 2) – 1. воздух. 2. светлый, и от турецкого el – страна, край (есть и другие значения))

гайсон – воздух; кислород. (От латышского gaiss – 1. воздух. 2. светлый)

гайтан – 1. жильё, жилище. 2. житьё, житуха. (От турецкого hayat – жизнь)

гайца, гайце – 1. взгляд, взор. 2. наблюдение. 3. глаза (мн.). (Гайцу/гайце метать (или ставить, делать) – смотреть, глядеть, взирать; присматривать, наблюдать, следить). (От армянского hayatzq – взгляд, взор)

гайцать (тж. св.) – смотреть, глядеть, взирать; присматривать, наблюдать, следить. (От армянского hayatzq – взор, взгляд)

галанец, галант – лицо, которое живёт скитальной, приключенческой и романтической жизнью. (От венгерского kaland – приключение, похождение, авантюра, и от венгерского kalandozas – странствие, скитание. (Kalandos – 1. полный приключений, увлекательный. 2. приключенческий, авантюрный. Kalandozni – блуждать, бродить))

галва – власть. (От литовского galva – голова)

галда – холод, мороз. (От немецкого kalt – холод)

галева, галема – волчье логово. (От армянского gayl, gel – волк, от турецкого ev – дом, и от шведского hem – дом)

галена, галина – ювелирное изделие из драгоценного металла или с драгоценными камнями. (От арабского galin – дорогой)

галент, галента – солнце. (От бурятского гал – огонь (или от итальянского caliente – 1. жаркий, горячий. 2. тёплый; согревающий. 3. бурный; жаркий))

галера, галона – тюрьма. (От итальяно-французского galera, galere (ист.) – каторга, и от испано-французского galeon, galion (ист.) – большое многопалубное парусное судно XVI – XVIII веков с достаточно сильным артиллерийским вооружением, использовавшееся как военное и торговое)

галет, галета – естественно или искусственно защищённая от ветра, волн и течений прибрежная часть водного пространства и удобное место для причала и стоянки, для погрузки и выгрузки, для ремонта и отстоя судов, гавань. (От португальского calheta – небольшая бухта; залив)

галка – хвост (прям. и перен.). (От норвежского hale – хвост)

галма – 1. нож; холодное оружие среднего размера. 2. тонкий инструмент или самодельный предмет для открытия или вскрытия замков, отмычка. (От турецкого kalem – карандаш; перо; ручка (с пером))

галома – костёр. (От бурятского гал – огонь)

галора – болезнь, заболевание, недуг, хворь. (От гэльского galar – болезнь, заболевание, недуг, хворь)

галп, галпа – сапог. (От армянского gulpa – 1. носок. 2. чулок)

галта – петля (прям. и перен.). (От санскритского gala – шея)

галфа, гелфа – 1. волчья жизнь. 2. воровская жизнь. (От армянского gayl, gel – волк, и от английского life – 1. жизнь; существование. 2. живое существо. 3. жизненный. 4. живой)

галца, галцо, галце – 1. шея. 2. горло, глотка. (От исландского hals – 1. шея. 2. горло, глотка)

гальен, гальон, гайлен, гайлон – одинокий волк, который живёт и охотится в отдалённых и диких краях. (От армянского gayl, gel – волк, от английского alien – 1. чужестранный, иноземный, иностранный, чужой. 2. чужой, чуждый, несвойственный; непривычный. 3. внеземной, инопланетный; космический. 4. внешний. 5. зарубежный. 6. чужестранец, иноземец, иностранец. 7. отщепенец; изгой. 8. инопланетянин; пришелец из космоса (в фантастике), от шведского allena – один; одинокий, и от английского alone – 1. один; одинокий. 2. один, единственный, отличный от других. 3. уникальный, несравнимый. 4. одинокий; одиночный. 5. без посторонней помощи, сам, в одиночку. 6. в одиночестве, наедине, одиноко. 7. только, исключительно, единственно)

гальсо, гальсе – светоч; лучина; факел; фонарь; лампа; лампада; светильник (с естественным огнём, а не с электрическим светом). (От бурятского гал – огонь, и от армянского luys – 1. свет. 2. рассвет. 3. огонь, огонёк. 4. прозрачный, чистый, ясный)

гама, гамка – 1. инструмент или самодельный предмет для взлома замков, для отжима дверей и окон, воровской ломик. 2. взлом с целью совершения кражи. 3. кража со взломом. (От русского гам)

гаман, гамань – радость, веселье. (От исландского gaman – радость, веселье; шутка, забава)

гамель, гамела – шум, гам; шумиха, гомон. (От русского гам)

гамен, гамер, гамач, гамич – вор-взломщик. (От русского гам)

гаменца, гаменцо – рассвет, заря. (От испанского comienzo – начало)

гаместа, гаместо, гамента, гаменто – неспокойное/шумное место. (От русского гам и от русского место)

гамеца – город. (От русского гам, от армянского mets – 1. большой. 2. крупный. 3. великий. 4. старший. 5. взрослый, и от итальянского mezzo (2 или 3) – 1. половина. 2. середина, центр. 3. среда; сфера. 4. средство; способ действия, приём. 5. средний)

гамина, гамино – стезя; путь; дорога; тропа. (От испанского camino – 1. путь, дорога. 2. путь; путешествие)

гаминать – 1. ходить; шагать. 2. гулять; бродить. (От испанского caminar – 1. передвигаться; идти. 2. гулять; идти пешком)

гаминта, гаминто – 1. ходьба, хождение. 2. долгая пешеходная прогулка; пеший поход. 3. бродяжничество. (От испанского caminata – 1. долгая прогулка (пешком). 2. пеший поход)

гамира – камера для одиночного заключения, карцер. (От датского hummer – комнатка, чуланчик)

гамита, гамитан – скитальная жизнь или странствия на природе. (От ивритского haim – жизнь, от японского miti – дорога, путь, и от литовского gamta – природа)

гамица – 1. природа. 2. вид или картина природы, пейзаж, ландшафт. (От литовского gamta – природа)

гамлет – разбойник, налётчик. (От русского гам и от русского корня лёт (от слова летать))

гамный, гамский – шумный; неспокойный. (От русского гам)

гамон – грабёж; разбой. (От общеславянского гомон – шум, гам; шумиха; гул)

гамора, гамола – 1. шумное заведение. 2. шумная компания. (От русского гам)

гампа – место временного расположения/временная стоянка путников, скитальцев, уголовников, охотников или вооружённых сил под открытым небом, в палатках или во временных постройках, лагерь, становище, стан, бивак, табор. (От итальянского campo – 1. поле; нива. 2. (мн.) сельская местность. 3. поле, открытое место; площадка; плац. 4. лагерь; лагерная стоянка (есть и другие значения))

гампер, гампир – убийца. (От русского гам)

гамца, гамце – 1. тонкий инструмент или самодельный предмет для открытия или вскрытия замков, отмычка. 2. колюще-режущее холодное оружие маленького размера, заточка. (От армянского gam – гвоздь)

ган, ганец, ганка (соб. – ганота, ганета, ганита) – 1. собака; пёс. 2. гад, сука, падла. 3. любой представитель правоохранительных органов. (От итальянского cane – собака)

ганать, генать, гинать (св. – гануть, генуть, гинуть) – 1. ходить, идти; ехать. 2. слыть/являться (кем-либо). (Вганать, вгенать, вгинать (св. – вгануть, вгенуть, вгинуть) – входить; въезжать. Веганать, вегенать, вегинать (св. – вегануть, вегенуть, вегинуть) – всходить, восходить. Выганать, выгенать, выгинать (св. – выгануть, выгенуть, выгинуть) – выходить; выезжать. Доганать, догенать, догинать (св. – догануть, догенуть, догинуть) – доходить; доезжать. Заганать, загенать, загинать (св. – загануть, загенуть, загинуть) – заходить; заезжать. Наганать, нагенать, нагинать (св. – нагануть, нагенуть, нагинуть) – 1. находить. 2. наезжать. 3. нападать, нарываться, набрасываться (на кого/что-либо). Отганать, отгенать, отгинать (св. – отгануть, отгенуть, отгинуть) – отходить; отъезжать. Преганать, прегенать, прегинать (св. – прегануть, прегенуть, прегинуть) – переходить; переезжать. Приганать, пригенать, пригинать (св. – пригануть, пригенуть, пригинуть) – приходить; приезжать. Проганать, прогенать, прогинать (св. – прогануть, прогенуть, прогинуть) – проходить; проезжать. Сганать, сгенать, сгинать (св. – сгануть, сгенуть, сгинуть) – сходить; съезжать. Уганать, угенать, угинать (св. – угануть, угенуть, угинуть) – уходить; уезжать). (От армянского gnal – 1. идти; ехать. 2. уходить; уезжать)

ганаче, ганече, гански, гановски – 1. по-собачьи. 2. гнусно, мерзко, подло, гадко. (От итальянского cane – собака)

ганва, канва – 1. грязь. 2. дерьмо. (От итальянского cane – собака)

ганвита, канвита – собачья жизнь (прям. и перен.). (От итальянского cane – собака, и от итальянского vita – жизнь)

ганвой, канвой – 1. собачий лай. 2. брань, ругань. 3. шумиха, гомон (груб.). (От итальянского cane – собака, и от русского вой)

ганда, ханда – стража, охрана. (От немецкого hund – собака)

гане – без. (От ирландского gan – без)

ганева, канева, ганема, канема – 1. отдел, отделение, здание или помещение милиции. 2. какая-либо административная часть ИТУ или СИЗО; какое-либо помещение для административных органов или дежурных надзирателей ИТУ или СИЗО. (От итальянского cane – собака, от турецкого ev – дом, и от шведского hem – дом)

ганевой, каневой, ганемой, канемой, ганевский, каневский – милицейский, полицейский. (От итальянского cane – собака, от турецкого ev – дом, и от шведского hem – дом)

ганеса – 1. история. 2. стаж. (От валлийского hanes – история)

ганжа, ганже – какое-либо общественное заведение, где часто собираются и развлекаются преступные элементы. (От санскритского gandja – 1. хижина. 2. постоялый двор (есть и другие значения))

ганза, ганца – клад, сокровище. (От армянского gandz – клад, сокровище)

ганзель, ганцель – богатая добыча. (От армянского gandz – клад, сокровище)

ганимый, канимый, ганский, канский, гановский, кановский – 1. собачий. 2. гнусный, мерзкий, подлый, гадкий. (От итальянского cane – собака)

ганить (св. – поганить) – 1. грязнить, кастить, пачкать, марать, мазать (прям. и перен.). 2. позорить. (От итальянского cane – собака)

ганице – 1. сколько. 2. сколько раз; неоднократно. (От армянского qani – сколько (1), и от армянского qanitzs (2) – сколько раз; неоднократно)

ганиша, каниша – полицейская операция по поимке уголовника/уголовников. (От итальянского cane – собака, и от турецкого is – работа; занятие; дело)

ганма, канма, ганима, канима – 1. подлость, мерзость. 2. подлый/мерзкий поступок. 3. подлое/мерзкое дело. (От итальянского cane – собака)

гановка, кановка – милиция, полиция (в общем смысле). (От итальянского cane – собака)

ганора, канора – 1. псарня; конура. 2. сторожевая будка. (От итальянского cane – собака, и от русского нора)

г (а) нофей, г (а) нафей, г (а) нофен, г (а) нофан, г (а) новен, г (а) нован, г (а) нопен, г (а) нопан, г (а) нопер, г (а) нопец, г (а) новер, г (а) новец – блатной, блатарь, блатняк: представитель воровской касты, уголовник чёрной масти, который в большом счёте соблюдает арестантско-воровские законы и понятия, но за какие-то небольшие ошибки или недостатки не является правильным и полноценным вором. (От немецкого ganove – мошенник, жулик; вор)

г (а) нофия, г (а) нафия, г (а) нофье, г (а) нафье, г (а) нофе, г (а) нафе (соб.) – блатные, блатота, блатня: представители воровской касты, уголовники чёрной масти, которые в большом счёте соблюдают арестантско-воровские законы и понятия, но за какие-то небольшие ошибки или недостатки не являются правильными и полноценными ворами. (От немецкого ganove – мошенник, жулик; вор)

гант, ганта – 1. охота; ловля. 2. гонение; преследование, погоня; травля. 3. поиски добычи со стороны волка или погоня волка за добычей. 4. воровская операция по добыче материальных ценностей. (От эстонского hunt (3, 4) – волк, и от английского hunt (1, 2, 3, 4) – 1. охотиться; ловить (кого-либо). 2. изгонять, преследовать, травить; гнать. 3. разыскивать, искать, рыскать в поисках (кого/чего-либо); гоняться (за кем/чем-либо). 4. прочёсывать; устраивать облаву. 5. гнать, прогонять. 6. охота; ловля. 7. поиски. 8. группа охотников со сворой собак. 9. преследование; травля. 10. охотничья добыча (ред.))

гантать (св. – гантануть, гантить) – 1. ловить, хватать, схватывать. 2. изгонять, преследовать, травить. (От английского hunt – 1. охотиться; ловить (кого-либо). 2. изгонять, преследовать, травить; гнать. 3. разыскивать, искать, рыскать в поисках (кого/чего-либо); гоняться (за кем/чем-либо). 4. прочёсывать; устраивать облаву. 5. гнать, прогонять. 6. охота; ловля. 7. поиски. 8. группа охотников со сворой собак. 9. преследование; травля. 10. охотничья добыча (ред.))

гантаться – 1. заниматься охотой; охотиться на дичь (об охотнике или хищнике). 2. охотиться, гоняться (за кем/чем-либо). (От английского hunt – 1. охотиться; ловить (кого-либо). 2. изгонять, преследовать, травить; гнать. 3. разыскивать, искать, рыскать в поисках (кого/чего-либо); гоняться (за кем/чем-либо). 4. прочёсывать; устраивать облаву. 5. гнать, прогонять. 6. охота; ловля. 7. поиски. 8. группа охотников со сворой собак. 9. преследование; травля. 10. охотничья добыча (ред.))

гантель – 1. недолгий срок лишения свободы. 2. срок лишения свободы на колонию общего или строгого режима. (Гантель дать (или кинуть) – 1. назначить недолгий срок лишения свободы. 2. назначить срок лишения свободы на колонию общего или строгого режима. Гантель поднять (или взять) – 1. получить недолгий срок лишения свободы. 2. получить срок лишения свободы на колонию общего или строгого режима. Гантель тянуть (или нести) – 1. отбывать недолгий срок наказания в тюрьме. 2. отбывать срок наказания в колонии общего или строгого режима. Гантель опустить (или бросить) – 1. отсидеть недолгий срок наказания в тюрьме. 2. отсидеть срок наказания в колонии общего или строгого режима). (От международного гантель)

гантер, гантач – 1. охотник; егерь. 2. оперативник уголовного розыска; сыщик. 3. преследователь. (От английского hunter – 1. охотник; егерь. 2. искатель; охотник. 3. охотничья собака)

гантора – 1. охота на зверя/на зверей с охотничьими собаками или с ловчими птицами, травля. 2. полицейская операция по поимке преступника/преступников. (От английского hunt – 1. охотиться; ловить (кого-либо). 2. изгонять, преследовать, травить; гнать. 3. разыскивать, искать, рыскать в поисках (кого/чего-либо); гоняться (за кем/чем-либо). 4. прочёсывать; устраивать облаву. 5. гнать, прогонять. 6. охота; ловля. 7. поиски. 8. группа охотников со сворой собак. 9. преследование; травля. 10. охотничья добыча (ред.))

ганца – представителем воровской касты совершённый значительный проступок, который сильно противоречит воровским правилам; серьёзное/грубое нарушение воровского кодекса. (От армянского hantzanq – преступление)

ганцать (св. – поганцать) – совершать значительные проступки, которые сильно противоречат воровским правилам; серьёзно/грубо нарушать воровской кодекс. (От армянского hantzanq – преступление)

ганце – полностью, целиком, всецело; совсем, совершенно, вконец. (От немецкого ganz – 1. весь, целый. 2. совсем, совершенно)

ганча, ганчо, ганче – 1. зов, клич. 2. оклик, окрик. 3. крик, возглас. (От армянского kanch – 1. зов, клич. 2. оклик, окрик. 3. крик, возглас)

гапен, гапин, мапен, мапин – древесное вечнозелёное растение, имеющее листья в виде хвои, хвойное дерево (ель, сосна, пихта, кедр и т.д.). (От ингушского га – дерево, от долгано-якутского мас – дерево, и от японского pin – хвоя)

гапизан, капезан – государство. (От турецкого hapisane – тюрьма)

гапитать (св. – гаптать) – появляться (где-либо); попадать (куда-либо). (От итальянского capitare – 1. появляться (где-либо); попадать (куда-либо). 2. случаться, бывать (разг.))

гаране, каране, гараце, караце, гараче, караче – воровски. (От турецкого kara – чёрный)

гарата, карата – 1. воровская жизнь; воровской путь. 2. воровская чёрная масть; воровская каста. (От турецкого kara – чёрный)

гар (а) ция, кар (а) ция – воровская деятельность. (От турецкого kara – чёрный)

гарва, карва – добыча вора, грабителя или разбойника; краденое или награбленное. (От турецкого kara – чёрный, и от датского rov – 1. хищение, грабёж. 2. добыча)

гарван, карван, гархан, кархан – 1. воровской притон. 2. тюрьма или колония, где находятся представители воровской касты, и где среди заключённых властвуют арестантско-воровские законы и понятия. (От турецкого kara – чёрный, от итальянского vano – помещение, комната, от блатного жаргонного ван (уст.) – дом, и от персидского khane – дом)

гарванский, карванский, гарханский, карханский – тюремный; лагерный. (От турецкого kara – чёрный, от блатного жаргонного ван (уст.) – дом, и от персидского khane – дом)

гарвита, карвита – воровская жизнь. (От турецкого kara – чёрный, и от итальянского vita – жизнь)

гарда – 1. наблюдение; надзор. 2. стража, охрана. (От французского garde – 1. хранение; присмотр. 2. стража, охрана)

гарден, гардан – 1. надзиратель. 2. стражник. (От французского garde – 1. хранение; присмотр. 2. стража, охрана, и от бретонского den – человек)

гарева, карева, гарема, карема – 1. воровской тайник. 2. тюремная камера или лагерный барак, где находятся представители воровской касты, и где среди заключённых властвуют арестантско-воровские законы и понятия. (От турецкого kara – чёрный, от турецкого ev – дом, и от шведского hem – дом)

гареван, карефан – 1. сокамерник. 2. собрат. 3. напарник; соучастник, сообщник; подельник. (От армянского harevan – сосед). (В блатном жаргоне существует слово корефан (или кореш, корень), которое означает друг; сообщник)

гаревой, каревой, гаремой, каремой, гаревский, каревский, гаремский, каремский – камерный; барачный. (От турецкого kara – чёрный, от турецкого ev – дом, и от шведского hem – дом)

гарена, гарина – весна. (От армянского garun – весна)

гаренский, гаринский – весенний. (От армянского garun – весна)

гареста, кареста – воровское ремесло; профессия уголовника. (От турецкого kara – чёрный, и от армянского arhest – ремесло)

гарета – темнохвойный густой лес, чернолесье, рамень. (От туркменского gara – чёрный, и от норвежского haret – волосатый)

гарзан, карзан – воровские законы, воровской кодекс. (От турецкого kara – чёрный, и от казахского зан – закон)

гарзане, карзане – по воровским законам, по воровскому кодексу. (От турецкого kara – чёрный, и от казахского зан – закон)

гаримый, каримый – 1. мрачный, тёмный. 2. ночной. (От турецкого kara – чёрный)

гарка – алкогольный напиток, выпивка. (От санскритского gara – 1. напиток, питьё. 2. яд)

гаркет – бар, кабак. (От санскритского gara – 1. напиток, питьё. 2. яд, и от армянского ket – 1. точка. 2. метка. 3. маленькое пятнышко. 4. пункт. 5. исходный пункт, исходная точка. 6. пункт, объект, точка. 7. фаза, уровень, точка)

гарма, карма, гарима, карима – 1. мрак, темнота. 2. ночь. (От турецкого kara – чёрный)

гармен, кармен, гарман, карман, гаран, каран, гарач, карач – представитель воровской касты, уголовник чёрной масти (вор или блатной). (От турецкого kara – чёрный, и от англо-немецкого man, mann – человек)

гарменский, карменский, гарманский, карманский, гаранский, каранский, гарачий, карачий – воровской. (От турецкого kara – чёрный, и от англо-немецкого man, mann – человек)

гарна, гарно – день (сутки). (От индонезийского hari – 1. день (сутки). 2. день (светлое время суток))

гарнать, карнать (св. – гарнуть, карнуть) – становиться тёмным/мрачным, темнеть, мрачнеть. (От турецкого kara – чёрный)

гарнец, карнец – содержатель воровского притона или тайника. (От французо-турецкого gare, gar – станция, вокзал, от турецкого kara – чёрный, и от исландского rann (поэт.) – дом, жилище, обитель)

гарница, карница – 1. дом или помещение, где живут или периодически встречаются, собираются и проводят время представители воровской касты; воровской притон. 2. место или помещение, где воры, грабители или разбойники после кражи, грабежа или разбоя на время скрываются или прячут добычу; воровской тайник. (От французо-турецкого gare, gar – станция, вокзал, от турецкого kara – чёрный, и от исландского rann (поэт.) – дом, жилище, обитель)

гарный, карный – чёрный. (От турецкого kara – чёрный)

гарола, газола – заяц; кролик. (От шведо-норвежского hare – заяц, и от немецкого haze – заяц)

гарома, карома – 1. потайное место; сокровенный уголок. 2. укромное и спокойное место или жилище на природе. (От турецкого kara (1, 2) – чёрный, от шведо-норвежского ro (2) – отдых; покой, спокойствие, от норвежского rom (1, 2) – 1. помещение, комната. 2. место, пространство, и от финно-эстонского maa (2) – земля (во всех значениях))

гарона – роща. (От ирландского garran – роща)

гарота, карота – 1. представители воровской касты, уголовники чёрной масти (воры и блатные) (соб.). 2. воровская группа. (От турецкого kara – чёрный)

гароха – место для разбивки лагеря, короткого отдыха или ночлега в пути. (От французо-турецкого gare, gar – станция, вокзал, от шведо-норвежского ro – отдых; покой, спокойствие, и от таджикского рох – путь, дорога)

гарп, гарпа – искра (прям. и перен.). (От баскского gar – пламя)

гарпин, карпин, гарпен, карпен – 1. дикий и одинокий разбойник, который разбойничает в поселениях и скрывается в природе. 2. из тюрьмы в город или на природу сбежавший и там одиноко скитающийся заключённый. (От турецкого garip – 1. чужестранец, чужеземец; чужак, пришелец. 2. незнакомец, посторонний человек. 3. одинокий (безродный) человек, скиталец. 4. бедный, несчастный, жалкий, одинокий. 5. дикий, нелепый, странный; необыкновенный, непривычный)

гарсан, карсан – воровской притон. (От турецкого kara – чёрный, и от ирландского arasan – квартира, апартаменты)

гарсе, гарше – долго, долгое время. (От латышского gars – 1. длинный. 2. долгий)

гарсен, гарсон – юный или неопытный вор, грабитель или разбойник. (От туркменского gara – чёрный, и от французского garcon – мальчик, юноша)

гарсине, гаршине – по продольному направлению, вдоль. (От латышского gars – 1. длинный. 2. долгий)

гарт, гарта – равнина, степь, поле. (От армянского harth – гладкий, плоский)

гартать (св. – гартануть) – 1. убивать. 2. топтать. (От армянского harthel – выравнивать, сглаживать)

гартеца, гартель – 1. большая загороженная площадка в зоопарке, в зоосаде, на территории охотничьего хозяйства или на земельном участке частного дома, где держат хищных зверей в соответствующих для их жизни природных условиях, загон под открытым небом для содержания хищных зверей с разными целями. 2. забором огороженный лагерный двор вокруг барака или тюремный двор для прогулок заключённых. (От английского garth – 1. сад; внутренний двор (уст. и поэт.). 2. парк. 3. огороженный участок, площадка, двор. 4. огороженный участок, площадка, загон. 5. ограда, заграждение)

гарфа – небольшая тара для содержания алкогольных напитков, плотно закрывающаяся бутылочка с алкогольным напитком. (От португальского garrafa – 1. бутылка. 2. графин)

гарца – допрос. (От армянского hartz – вопрос)

гарцать (св. – гарцнуть) – допрашивать. (От армянского hartznel – спрашивать)

гарче – хотя; несмотря (на что-либо). (От узбекского гарчи – хотя; несмотря (на что-либо))

гаршен, гаршан, гаршет, гаршал – любой представитель правоохранительных органов. (От армянских garsh, garsheli – отвратительный, мерзкий, гадкий, гнусный, противный, и от французского chien – собака)

гасан, хасан, гасон, хасон – 1. суша; берег; пляж. 2. остров. (От венгерского has – живот)

гасена, гасина – 1. переулок, улочка. 2. дорожка, тропинка. (От немецкого gasse – переулок, улочка)

гасенда – имение, поместье, асьенда, фазенда, вилла, дача, хутор, усадьба, ранчо, ферма. (От испанского hacienda – имение, поместье, ферма (асьенда))

гасень, масень – сень дерева или деревьев, древесная сень. (Под гасенью, под масенью – под древесной сенью. В гасени, в масени – в древесной сени). (От мальдивского gas – дерево, от долгано-якутского мас – дерево, и от русского сень)

гасница, масница – над землёй нависающая часть кроны дерева. (От мальдивского gas – дерево, от долгано-якутского мас – дерево, от русского сень и от русского ниц (уст. и книж.) – касаясь лицом земли, ничком; книзу)

гаст, гаста – бег; побег. (Гасту давать (или делать) – бежать; убегать). (От немецкого hasten – спешить, суетиться)

гаста/гасту взять – податься в бега, побежать (о человеке). (От шведского hast – лошадь, конь, и от русского взять)

гастать – бежать; убегать. (Гастануть – побежать; убежать. Погастать – побежать. Угастать – убежать). (От немецкого hasten – спешить, суетиться)

гастела, гастело, мастела, мастело – конюшня или стойло в конюшне. (От шведского hast – лошадь, конь, от китайского ma – 1. лошадь, конь. 2. лошадиный; конный; конский, и от немецкого stelle – 1. место; пункт. 2. место, должность, работа, служба)

гастень – 1. укромное место в глухом и тенистом переулке. 2. укромный воровской притон, который находится в закоулке. (От немецкого gasse – переулок, улочка, от древнерусского стень – тень, от санскритского stena (2) – вор; грабитель, и от английского den – 1. логово, берлога, нора. 2. притон, прибежище, логово. 3. убежище, укрытие. 4. клетка для диких зверей. 5. каморка)

гастер, гастор, гастак, гастач – бегством спасающийся или побег совершивший человек, беглец, беглый. (От немецкого hasten – спешить, суетиться (или от шведского hast – лошадь, конь))

гастеца, гастель, гостеца, гостель, гастева, гастема, гостева, гостема – гостиница, отель. (От немецкого gast – 1. гость. 2. посетитель (ресторана и т.п.). 3. постоялец, приезжий (в отеле). 4. гастролёр (театр.), от русского гость, от голландского stede – место, от немецкого stelle – 1. место; пункт. 2. место, должность, работа, служба, от турецкого ev – дом, и от шведского hem – дом)

гастол – 1. гостевой стол. 2. накрытый стол для гостей. (От немецкого gast – 1. гость. 2. посетитель (ресторана и т.п.). 3. постоялец, приезжий (в отеле). 4. гастролёр (театр.), и от русского стол)

гастрол – прогулка или странствие верхом на лошади. (От шведского hast – лошадь, конь, и от английского stroll – 1. гулять, прогуливаться, бродить. 2. скитаться. 3. прогулка)

гасце, гасца – наводка (в блатном жаргонном значении). (От армянского hastze – адрес)

гасцен, гасцан – наводчик (в блатном жаргонном значении). (От армянского hastze – адрес)

гатан – 1. направление; сторона. 2. железная дорога. (От исландского gata – путь, дорога; тропа; улица)

гатать – 1. (св. – погатать) ехать; идти. 2. (св. – гатануть) резать; отрезывать. (От исландского gata (1) – путь, дорога; тропа; улица, и от армянского hatel (2) – 1. резать. 2. разделять. 3. отделять. 4. пересекать)

гатеза, хадеса – событие, происшествие. (От турецкого hadise – событие, происшествие)

гатена – 1. цепь (во всех значениях). 2. петля (прям. и перен.). (От итальянского catena – цепь (во всех значениях))

гатенц, ратенц – верхом на коне едущий путник; верхом на коне странствующий скиталец. (От исландского gata – путь, дорога; тропа; улица, от финского rata – путь, дорога, от турецкого at – лошадь, конь, и от бретонского den – человек)

гатеца, ратеца – конное путешествие, странствие на коне. (От исландского gata – путь, дорога; тропа; улица, от финского rata – путь, дорога, и от турецкого at – лошадь, конь)

гатина – 1. колючий забор. 2. граница, рубеж; предел; грань. (От турецкого hat – линия (в разных значениях))

гатич – колюще-режущий инструмент или самодельный предмет небольшого размера, служащий для совершения краж или как холодное оружие (напр. лезвие бритвы, заточенное кольцо, булавка, игла, ножницы, нож, шило, пинцет и т.д.). (От армянского hatich – 1. резец. 2. режущий)

гатка – шляпа; шапка; кепка; картуз. (От норвежского hatt – шляпа)

гатный, гатский – 1. милицейский, полицейский. 2. гадкий, сучий, падлячий. (От французского gate – 1. испорченный; гнилой. 2. избалованный)

гатола – курок; спусковой крючок (воен.). (От испанского gatillo – 1. курок; спусковой крючок (воен.). 2. зубоврачебные щипцы)

гатон – 1. работник милиции, милиционер, полицейский. 2. гад, сука, падла. (От французского gate – 1. испорченный; гнилой. 2. избалованный)

гафон – 1. речное водохранилище. 2. широкая река. (От шведо-норвежского hav – море, и от валлийского afon – река)

гахан – отдалённое, уединённое, спокойное и укромное местечко или жилище в природе. (От санскритского gahana – 1. глубокий. 2. густой, плотный. 3. глубина, бездна. 4. чаща, заросли. 5. темнота, и от китайского an – 1. спокойный, тихий, мирный. 2. спокойно, тихо, мирно. 3. мир, покой, спокойствие. 4. успокаивать (ся), умиротворять (ся). 5. безопасный. 6. безопасность. 7. здоровый. 8. в добром здравии)

гахата, гахаза – 1. в укромном месте находящийся воровской притон. 2. в укромном месте стоящий одинокий домик. (От санскритского gaha – 1. глубина. 2. середина, внутренняя часть, от блатного жаргонного хата – 1. тюремная камера; лагерный барак. 2. дом; квартира. 3. притон, и от блатного жаргонного хаза – 1. притон. 2. дом; квартира)

гахать (св. – гахнуть) – 1. проникать. 2. нырять. (От санскритского gah – 1. проникать, глубоко входить (во что-либо). 2. нырять; погружаться)

гахине – тайно, тайком, втайне, секретно. (От армянского gaghtni – 1. тайный, секретный. 2. конспиративный. 3. тайно, тайком, втайне, секретно. 4. конспиративно)

гахнет – таинственный конник, всадник тени. (От армянского gaghtni – 1. тайный, секретный. 2. конспиративный. 3. тайно, тайком, втайне, секретно. 4. конспиративно, и от испанского jinete – наездник, всадник)

гахний – тайный, секретный. (От армянского gaghtni – 1. тайный, секретный. 2. конспиративный. 3. тайно, тайком, втайне, секретно. 4. конспиративно)

гахона – 1. воровской притон. 2. воровской тайник. (От армянского gaghtni – 1. тайный, секретный. 2. конспиративный. 3. тайно, тайком, втайне, секретно. 4. конспиративно, и от таджикского хона – дом)

гахта – лагерный барак. (От армянского gaghuth – колония (во всех значениях), и от блатного жаргонного хата – 1. тюремная камера; лагерный барак. 2. дом; квартира. 3. притон)

гахтан – лагерь, колония, ИТК. (От армянского gaghuth – колония (во всех значениях))

гацан – 1. обманщик; аферист. 2. предатель. (От армянского gtzel – скидывать, сбрасывать)

гацать (св. – гацнуть) – 1. обманывать, обхитривать. 2. предавать. (От армянского gtzel – скидывать, сбрасывать)

гацема, гацима, гацена, гацина – 1. обман; афера. 2. предательство. (От армянского gtzel – скидывать, сбрасывать)

гацета, кацета – избиение заключённого или представителя воровской касты со стороны представителей правоохранительных органов. (От венгерского gaztett – злодейство, преступление)

гация – подлость, низость. (От венгерского gaz – подлый, низкий (есть и другие значения))

гачать, гачить (св. – гачнуть, погачить) – 1. находить, отыскивать. 2. заставать, застигать. 3. ловить, хватать. (От английского catch – 1. ловить, хватать. 2. заставать, застигать)

гачена, гачина – храбрость, смелость. (От армянского qadj – 1. храбрый, отважный, смелый. 2. храбрец, смельчак)

гачине – храбро, смело. (От армянского qadj – 1. храбрый, отважный, смелый. 2. храбрец, смельчак)

гачный – храбрый, смелый. (От армянского qadj – 1. храбрый, отважный, смелый. 2. храбрец, смельчак)

гашать, гашить (св. – гашнуть, погашить) – 1. носить, нести (испытывать, терпеть, переносить). 2. тащить, волочить. 3. водить, вести; возить, везти. (Пригашать (св. – пригашить) – приводить; привозить. Угашать (св. – угашить) – уводить; увозить). (От армянского qashel – тянуть, тащить, волочить)

гашел, гашен, гашер, гашет – 1. сторож, охранник. 2. часовой. 3. телохранитель. (От французского hache – топор)

гашта – груз, багаж, бремя, ноша, кладь, поклажа (прям. и перен.). (От армянского qashel – тянуть, тащить, волочить)

гвалт – 1. взлом с целью совершения кражи. 2. кража со взломом. 3. инструмент или самодельный предмет для взлома замков, для отжима дверей и окон, воровской ломик. (От польско-немецкого gwalt, gewalt – сила; насилие, и от русского гвалт – 1. шум, гам; крик. 2. переполох, суматоха)

гвал (ь) тер, квал (ь) тер – вор-взломщик. (От польско-немецкого gwalt, gewalt (1) – сила; насилие, от русского гвалт (1) – 1. шум, гам; крик. 2. переполох, суматоха, и от русского кувальда (2))

гване, гваце, гваче – слабо. (От валлийского gwan – слабый)

гверт, гверта – 1. драгоценность. 2. ценность. (От валлийского gwerth – 1. ценность. 2. цена, стоимость)

гвита – 1. снежный покров. 2. седина. 3. серебро. (От норвежского hvit – 1. белый. 2. седой. 3. бледный)

гвитан – заснеженная местность; снежный край. (От норвежского hvit – 1. белый. 2. седой. 3. бледный)

геванский, гиванский – небесный. (От английского heaven – небо, небеса)

геван (ь), гиван (ь), гевина, гивена – небо, небеса, небосвод, небосклон. (От английского heaven – небо, небеса)

гевать – (св. – погевать) лежать; (св. – гев (а) нуть) ложиться. (От венгерского hever – лежать)

гевный, гивный – светло-синий, лазурный, голубой. (От английского heaven – небо, небеса)

гевола – полная луна, полнолуние. (От голландского gevuld – полный)

геда – рот; пасть. (От английского gate – ворота)

гедан, гедань – форточка на двери тюремной камеры (кормушка). (От английского gate – ворота)

гедать, гидать (св. – погедать, погидать) – прятать, скрывать, укрывать, утаивать. (От английского hide – 1. прятать, скрывать. 2. прятаться, скрываться. 3. скрывать; не проявлять, не показывать. 4. закрывать, загораживать, скрывать (есть и другие значения))

гедаться, гидаться (св. – погедаться, погидаться) – прятаться, скрываться, укрываться, утаиваться. (От английского hide – 1. прятать, скрывать. 2. прятаться, скрываться. 3. скрывать; не проявлять, не показывать. 4. закрывать, загораживать, скрывать (есть и другие значения))

гезан, гезань – 1. путь, дорога. 2. поездка; путешествие. (От грузинского gza – путь, дорога)

гезанить – 1. выезжать из своего места обитания в другой город или в другую страну с целью совершения кражи, грабежа или разбоя; путешествовать или разъезжать с целью воровства, грабительства или разбойничества. 2. ездить, разъезжать; путешествовать. (От турецкого gezmek – ходить, гулять, бродить)

гезанский – 1. дорожный; путешественный. 2. выездной; разъездной. (От грузинского gza – путь, дорога)

гезант – тайный агент, который следит/наблюдает за кем-либо (филер, топтун, тихарь). (От турецкого gizli – скрытый, тайный, секретный; потайной, от голландского gezant – посланник, и от турецких gozatli, gozetim – наблюдение; надзор; слежка)

гезать (без доп.) – 1. искать какой-либо объект (место или человек) с целью совершения кражи, грабежа или разбоя. 2. быть в поисках кого/чего-либо; разыскивать кого/что-либо; рыскать. (От турецкого gezmek – ходить, гулять, бродить)

гезима – поездка в другой город или в другую страну с целью совершения кражи, грабежа или разбоя; путешествие или разъезжание с целью воровства, грабительства или разбойничества. (От турецкого gezim – путешествие. (Gezi – поездка, путешествие; экскурсия; странствие))

гезина – группа заключённых, которые питаются вместе и помогают друг другу в нужное время (семья, семейка). (От голландского gezin – семья, семейство)

гезма – поиск какого-либо объекта (место или человек) для совершения кражи, грабежа или разбоя. (От турецкого gezme (или gezinme, gezinti) – гуляние, прогулка)

гезмен, гезман – 1. вор, грабитель или разбойник, который с целью воровства, грабительства или разбойничества периодически выезжает из своего места обитания в другие города или страны (гастролёр). 2. путешественник. (От турецкого gezmen – путешественник)

гезный – тусклый; мутный (во всех значениях). (От английского hazy – 1. туманный, подёрнутый дымкой, неясный; затуманенный. 2. смутный, неясный, неопределённый)

гезона – тусклость; мутность (во всех значениях). (От английского haze – 1. туман, мгла, дымка. 2. затемнение; неясность, нечёткость)

гейма – 1. игра. 2. азартная игра. (От английского game – игра)

гелава, галова – охота на волка/на волков. (От армянского gayl, gel – волк, от турецкого av – 1. охота. 2. дичь; добыча, и от чешского lov – охота; ловля)

гелавец, галовец – охотник на волков, волчатник. (От армянского gayl, gel – волк, от турецкого av – 1. охота. 2. дичь; добыча, и от чешского lov – охота; ловля)

гелай, велай – завывание; рычание. (От немецкого geheul – вой; рёв, и от английского wail – 1. выть; завывать. 2. завывание; вой (есть и другие значения))

геланд (а), галенд (а) – таёжный край; тайга. (От армянского gayl, gel – волк, от испанского helado – холодный; ледяной, и от английского land – земля; страна (или от немецкого gelande – местность; территория; участок земли))

гелаче, гелоче, галече, галоче – по-волчьи. (От армянского gayl, gel – волк)

гелван, галван – лес; тайга. (От армянского gayl, gel – волк, и от армянского корня van, который ставится в конце имени городского или сельского поселения (или от блатного жаргонного ван (уст.) – дом))

гелвита, галвита, гелива, галива – волчья жизнь (прям. и перен.). (От армянского gayl, gel – волк, от итальянского vita – жизнь, и от датского liv – 1. жизнь, существование. 2. оживление, живость. 3. тело)

гелда – богатая добыча, богатый улов. (От датского held – удача, успех; счастье, благополучие)

гелен, гелан, гален, галан – волк. (От армянского gayl, gel – волк)

гелзан, галзан – волчий закон, волчьи законы (прям. и перен.). (От армянского gayl, gel – волк, и от казахского зан – закон)

гелзане, галзане – по волчьим законам (прям. и перен.). (От армянского gayl, gel – волк, и от казахского зан – закон)

гелина, галина, гелица, галица – волчица. (От армянского gayl, gel – волк)

гелита, гелота, галита, галота – волчья стая; волки (соб.). (От армянского gayl, gel – волк)

гелиша, галиша – охота волка. (От армянского gayl, gel – волк, и от турецкого is – работа; занятие; дело)

гелмен, гелман, галмен, галман – 1. представитель воровской касты, уголовник чёрной масти (вор или блатной). 2. дикий и одинокий скиталец, который живёт и охотится на природе. 3. дикий и одинокий разбойник, который разбойничает в поселениях и скрывается в природе. 4. из тюрьмы в тайгу, в леса или в горы сбежавший и там охотой живущий представитель воровской касты. (Гелменский, гелманский, галменский, галманский – производные слова от слов гелмен, гелман, галмен, галман (во всех значениях)). (От армянского gayl, gel – волк, и от англо-немецкого man, mann – человек)

гело – всё. (Гел – весь. Гела – вся). (От шведского hel – целый; полный)

гелода, галода – волчья доля (прям. и перен.). (От армянского gayl, gel – волк, и от датского lod – 1. часть, доля, порция. 2. участь, доля, судьба)

гелпа – помощь, содействие, подмога, поддержка. (От английского help – 1. помогать, оказывать помощь; оказывать содействие (в чём-либо). 2. помощь, содействие, подмога, поддержка)

гелпан – 1. помощник. 2. сообщник. (От английского help – 1. помогать, оказывать помощь; оказывать содействие (в чём-либо). 2. помощь, содействие, подмога, поддержка)

гелса, гельс – 1. ошейник. 2. хомут. 3. цепь, цепочка. (От исландского hels – 1. ошейник. 2. цепь)

гелта – 1. героизм; геройство. 2. подвижничество; подвиг. (От датского helt – герой)

гелтан – 1. герой. 2. подвижник. (От датского helt – герой)

гелце – полностью, целиком, всецело. (От шведского hel – целый; полный)

гелчата, галчата (мн. или соб.) – волчата. (От армянского gayl, gel – волк)

гелчо, галчо – волчонок. (От армянского gayl, gel – волк)

гелый – 1. целый; полный. 2. белый; седой. (От шведского hel (1) – целый; полный, и от гэльского geal (2) – белый)

гельный, гельский, гальний, гальский, геленский, гелинский, геланский, галенский, галинский, галанский – волчий. (От армянского gayl, gel – волк)

геман, гемань – азартная игра на деньги. (Играть в геман/в гемань, играть гемане/гемани – играть в какую-либо азартную игру/в азартные игры на деньги). (От английского game – игра, и от английского money – деньги)

геманить – играть в какую-либо азартную игру/в азартные игры на деньги. (От английского game – игра, и от английского money – деньги)

геманц, гемарь – азартный игрок; азартный игроман. (От английского game – игра)

гемать (св. – гемнуть, гемить) – 1. играть. 2. играть в какую-либо азартную игру/в азартные игры. (Сгемать – сыграть. Погемать – поиграть). (От английского game – игра)

гемач, гемич – мошенник, жулик, аферист; шулер. (От английского game – игра)

гемина – мошенничество, жульничество, афера; шулерство. (От английского game – игра)

геминать – мошенничать, жульничать, аферничать; шулерничать. (От английского game – игра)

гемолта, гемолца – пристрастье/влечение к азартным играм, азартная игромания. (От английского game – игра, и от армянского moluthyun – мания, пристрастье, влечение)

гемора, гемола – укромное место для скрывания от кого-либо или место скрывания кого-либо; потайное место для скрывания чего-либо или место скрывания чего-либо. (От датского gem (поэт.) – потайное место, тайник)

гена, геня – кровь. (От международного ген)

генама, генома – отчий дом, родные пенаты. (От международного ген, от литовского namai – дом, и от английского home – дом)

генара, генава, генада, гената – кровная родня. (От международного ген)

г (е) нац, г (е) наца, г (е) наце – 1. труп, мертвец. 2. бег; рысь. (Г (е) нацом, г (е) нацой – бегом; рысью). (От армянского gnatz (1) – 1. пошёл; пошла; пошло. 2. ушёл; ушла; ушло, и от армянского gnatzq (2) – поезд)

г (е) нацать (св. – г (е) нацнуть) – 1. бежать; рысить. 2. мчаться; нестись. (От армянского gnatzq – поезд)

генация – 1. государство. 2. общество. (От международного геенна (рел.) – ад)

генач, генич – кровный родственник. (От международного ген)

гениза, геноза, геназе – хранилище; тайник. (От ивритского geniza – 1. сокровищница (уст.). 2. архив. (Ganaz – скрывать, прятать))

геница – девушка; молодая женщина. (От турецкого genc – 1. молодой. 2. юноша, парень)

гениша – 1. приволье, раздолье. 2. свободность, вольность. (От турецкого genis – 1. широкий (в разных значениях). 2. бескрайний, необозримый; привольный. 3. расширенный; развёрнутый. 4. беззаботный, беспечный)

генора – футляр; кобура; ножны; чехол. (От французского gaine – футляр; кобура; ножны; чехол (есть и другие значения))

генота – удовольствие, наслаждение; развлечение, забава. (От голландского genot – наслаждение, удовольствие; радость. 2. пользование, потребление)

генский, генимый, генистый – кровный, родственный. (От международного ген)

гент, гента, генто – окончание срока лишения свободы. (От индонезийского genta – 1. колокол; колокольчик. 2. звонок)

гентать (св. – гентануть, погентать) – 1. звенеть. 2. звонить. 3. пробуждать ото сна. 4. предупреждать об опасности, давать сигнал тревоги. (От индонезийского genta – 1. колокол; колокольчик. 2. звонок)

гентира, гентире – поездка, путешествие, дорога, путь. (От бретонского hent – дорога)

генца (ед. – генцо) – колени, коленца. (Поставить на генца (или согнуть генца) – поставить на колени (прям. и перен.). Встать на генца (или согнуть генца) – встать на колени (прям. и перен.)). (От латинского genu – колено)

генце – как, как только. (От армянского hentz – как, как только)

генция – молодёжь. (От турецкого genc – 1. молодой. 2. юноша, парень)

генч – парень; молодой мужчина. (От турецкого genc – 1. молодой. 2. юноша, парень)

генчий – молодой. (От турецкого genc – 1. молодой. 2. юноша, парень)

генчита – молодость. (От турецкого genc – 1. молодой. 2. юноша, парень)

гепанить (св. – гепануть) – бить, избивать. (От немецкого geben – давать)

гепард – из тюрьмы убегающий или сбежавший заключённый. (От международного гепард)

гепарт – гордый человек или зверь. (От армянского hpart – 1. гордый. 2. гордо)

гепарта – гордость. (С гепартой – с гордостью). (От армянского hpart – 1. гордый. 2. гордо)

гепарте, гепарце – гордо. (От армянского hpart – 1. гордый. 2. гордо)

гепартый – гордый. (От армянского hpart – 1. гордый. 2. гордо)

гепать (св. – гепнуть, гепить) – бить, ударять. (От немецкого geben – давать)

гера – здесь, тут. (Геру – сюда). (От норвежского her – здесь)

геравита, гервита – романтика. (От армянского heru – 1. далёкий, дальний. 2. далеко. 3. (в) даль, от башкирского ер – 1. земля (во всех значениях). 2. пространство; место; местность, и от итальянского vita – жизнь)

геравитный, гервитный – романтический, романтичный. (От армянского heru – 1. далёкий, дальний. 2. далеко. 3. (в) даль, от башкирского ер – 1. земля (во всех значениях). 2. пространство; место; местность, и от итальянского vita – жизнь)

герале – опасно. (От итальянского guerra – война)

гераль – опасность. (От итальянского guerra – война)

геральский – опасный. (От итальянского guerra – война)

герамит – 1. мудрец. 2. гений. (От армянского heru (1) – 1. далёкий, дальний. 2. далеко. 3. (в) даль, от армянского корня ger (2) – сверх, и от армянского корня mit (1, 2) – мыслящий, думающий. (Mitq – мысль))

герамита – 1. мудрость. 2. гениальность. (От армянского heru (1) – 1. далёкий, дальний. 2. далеко. 3. (в) даль, от армянского корня ger (2) – сверх, и от армянского mitq (1, 2) – мысль)

герамитный – 1. мудрый. 2. гениальный. (От армянского heru (1) – 1. далёкий, дальний. 2. далеко. 3. (в) даль, от армянского корня ger (2) – сверх, и от армянского mitq (1, 2) – мысль. (Mtayin – мысленный. Mit – мыслящий, думающий))

геран, герань – борьба; битва. (От итальянского guerra – война)

геранить (св. – герануть) – бороться; биться. (От итальянского guerra – война)

герата – совокупность орудий/инструментов для выполнения какой-либо работы/задачи; снасть, снаряд. (От немецкого gerat – 1. прибор; аппарат. 2. гимнастический снаряд)

герать (св. – гернуть, сгерать) – делать; изготовлять; выполнять; совершать. (От исландского gera – делать; изготовлять; выполнять; совершать)

герван, герхан – большой и богатый дом, крупный и роскошный особняк. (От армянского ger – полный, толстый, тучный, дородный, грузный, от блатного жаргонного ван (уст.) – дом, и от персидского khane – дом)

гервин – в далёких краях/в дальних странах скитающийся/странствующий скиталец/странник. (От армянского heru – 1. далёкий, дальний. 2. далеко. 3. (в) даль, от башкирского ер – 1. земля (во всех значениях). 2. пространство; место; местность, и от английского roving – 1. бродячий, кочевой, кочующий. 2. бродяжничество, скитание, странствие)

герда, гердан – 1. шея. 2. горло, глотка. (От турецкого gerdan – шея)

герин (соб. – герита) – заключённый; арестованный. (От армянского geri – пленник)

герица, герима – 1. заключение; арест. 2. пребывание в заключении; нахождение под арестом. (В герице, в гериме – в заключении; под арестом). (От армянского geruthyun – плен)

герма – вход. (От турецкого girim – вход, вхождение)

гермать (св. – гермить) – входить. (От турецкого girmek – входить, въезжать; влезать, проникать (есть и другие значения))

гермен, герман – 1. дикий и одинокий скиталец, который живёт на природе. 2. заключённый, зека, арестант, узник. (От армянского heru – 1. далёкий, дальний. 2. далеко. 3. (в) даль, от башкирского ер – 1. земля (во всех значениях). 2. пространство; место; местность, от латинского erro (1) – 1. блуждать, бродить, скитаться. 2. проходить в странствиях. 3. бродяга, скиталец (есть и другие значения), и от англо-немецкого man, mann – человек)

гермит – 1. дикий и одинокий скиталец, который живёт на природе; отшельник. 2. романтик. (От английского hermit (1) – отшельник, от армянского heru (2) – 1. далёкий, дальний. 2. далеко. 3. (в) даль, и от армянского корня mit (2) – мыслящий, думающий. (Mitq – мысль))

гермита – 1. жизнь дикого и одинокого скитальца на природе; отшельничество. 2. романтика. (От английского hermitry (1) – отшельничество, от армянского heru (2) – 1. далёкий, дальний. 2. далеко. 3. (в) даль, и от армянского mitq (2) – мысль)

гермитать – жить на природе скитальной, дикой и одинокой жизнью; отшельничать. (От армянского heru – 1. далёкий, дальний. 2. далеко. 3. (в) даль, от башкирского ер – 1. земля (во всех значениях). 2. пространство; место; местность, от латинского erro – 1. блуждать, бродить, скитаться. 2. проходить в странствиях. 3. бродяга, скиталец (есть и другие значения), и от английского hermit – отшельник)

гермитный – 1. отшельнический, отшельничий. 2. романтический, романтичный. (От английского hermit (1) – отшельник, от армянского heru (2) – 1. далёкий, дальний. 2. далеко. 3. (в) даль, и от армянского mitq (2) – мысль. (Mtayin – мысленный. Mit – мыслящий, думающий))

герна, герно – поступок; действие. (От исландского gera – делать; изготовлять; выполнять; совершать)

гернать (св. – гернуть) – поступать; действовать. (От исландского gera – делать; изготовлять; выполнять; совершать)

герный, герский, геримый – дальний, далёкий, отдалённый. (От армянского heru – 1. далёкий, дальний. 2. далеко. 3. (в) даль)

герт, герта – 1. на месте совершения преступления оставленный след. 2. позорное пятно. (От турецкого gert – пыль; прах)

гертан – 1. камера для одиночного заключения, карцер. 2. одиночное тюремное заключение. (От курдского kerti – 1. глухота. 2. молчание; тишина (перен.))

гертать (нсв. – гератать) – попасть (куда-либо или в какое-либо положение). (От немецкого geraten – 1. попасть (куда-либо), очутиться (где-либо). 2. попадать (в какое-либо положение); приходить (в какое-либо состояние))

гертаться (нсв. – герататься) – 1. оказаться, очутиться (где-либо или в каком-либо положении). 2. попасться. (От немецкого geraten – 1. попасть (куда-либо), очутиться (где-либо). 2. попадать (в какое-либо положение); приходить (в какое-либо состояние))

герун – 1. даль. 2. вдаль. (От армянского heru – 1. далёкий, дальний. 2. далеко. 3. (в) даль)

геруне – 1. далеко. 2. вдали, вдалеке. (От армянского heru – 1. далёкий, дальний. 2. далеко. 3. (в) даль. (Hervum – вдали, вдалеке))

геруце – издали, издалека. (От армянского heru – 1. далёкий, дальний. 2. далеко. 3. (в) даль. (Hervitz – издали, издалека))

герха – 1. запах. 2. обоняние, чутьё; нюх. (От немецкого geruch – 1. запах. 2. обоняние, чутьё; нюх)

герце – обратно, назад. (От азербайджанского geri – обратно, назад)

гесан, гесина – ива, ивушка. (От армянского ges – 1. длинные волосы, косы. 2. хвост кометы)

гесница – трен, шлейф (перен.). (От армянского ges – 1. длинные волосы, косы. 2. хвост кометы)

гесон – сон под открытым небом. (От латышского gaiss – 1. воздух. 2. светлый, и от русского сон)

гестава – поиски добычи. (От английского quest – 1. поиски. 2. искать, производить поиски; разыскивать, и от турецкого av – 1. охота. 2. дичь; добыча)

гестан – розыск. (Быть в гестане – быть в розыске). (От английского quest – 1. поиски. 2. искать, производить поиски; разыскивать)

гестант – оперативник уголовного розыска; сыщик. (От английского quest – 1. поиски. 2. искать, производить поиски; разыскивать)

гестанца, гестанция – оперативно-розыскная часть/здание оперативно-розыскной части криминальной милиции по линии уголовного розыска. (От английского quest – 1. поиски. 2. искать, производить поиски; разыскивать, и от международного станция)

гестапо – уголовный розыск. (От английского quest – 1. поиски. 2. искать, производить поиски; разыскивать)

гестать (тж. св.) – производить поиски; искать; разыскивать. (От английского quest – 1. поиски. 2. искать, производить поиски; разыскивать)

гесто (мн. – геста, гестов) – поиск. (В гестах – в поисках (кого/чего-либо)). (От английского quest – 1. поиски. 2. искать, производить поиски; разыскивать)

гета, гетка – бег. (Гетой, геткой – бегом. Быть на гетах/на гетках – быть в бегах). (От армянского get – река)

гетама – дерзкое ограбление банка. (От французского gaiete – 1. весёлость, живость; веселье; оживление. 2. шутка, проказа, шалость)

гетан, гетач – дерзкий грабитель банков. (От французского gai – 1. весёлый, живой. 2. игривый, вольный)

гетанить – заниматься банковским грабительством, грабить банки. (От французского gaiete – 1. весёлость, живость; веселье; оживление. 2. шутка, проказа, шалость)

гетара, гетава – группа дерзких грабителей банков. (От французского gaiete – 1. весёлость, живость; веселье; оживление. 2. шутка, проказа, шалость)

гетать (св. – гетануть, погетать) – 1. бегать, бежать; убегать. 2. мчаться; нестись. 3. течь. (От армянского get – река)

гетина – берег. (От армянского getin – 1. земля. 2. земля, почва, грунт. 3. земляной пол)

гетире – позади; в тылу. (От армянского hetevum – позади)

гетице – сзади; с тылу. (От армянского hetevitz – сзади)

гетный – задний; тыльный. (От армянского hetin – 1. последний. 2. задний)

гетон – земля, земная поверхность, земляной пол. (От армянского getin – 1. земля. 2. земля, почва, грунт. 3. земляной пол)

гетра, гетро – обратно, назад, вспять. (От армянского het – обратно, назад, вспять (есть и другие значения))

гефанец, геванец, гепанец, гефанич, геванич, гепанич – член семьи. (От немецкого gefagnis – тюрьма)

гефаня, геваня, гепаня – семья, семейство, семейный круг; семейный дом, домашний очаг. (От немецкого gefagnis – тюрьма)

гефин, грефа – 1. посылка/передача в тюрьму, тюремная посылка/передача. 2. от общей арестантской или воровской кассы (от общака) материальная поддержка заключённым, которые несут наказание в штрафном изоляторе или в карцерах. (От исландского gefins – подарок, и от блатного жаргонного грев)

гехан, гухан – сельский дом или домик, изба, хата. (От армянского gyugh, gegh – село, деревня, и от персидского khane – дом)

геца, гецан – сомнительное/мутное/тёмное/тайное дело. (От английского haze – 1. туман, мгла, дымка. 2. затемнение; неясность, нечёткость)

гецама – поимка/задержание уголовника/уголовников. (От немецкого hetzen (1) – 1. травить зверя. 2. бежать, спешить, мчаться)

гецать (св. – гец (а) нуть) – 1. (св. – загецать) ловить/задерживать уголовника/уголовников. 2. (св. – угецать) убегать, удирать. (От немецкого hetzen – 1. травить зверя. 2. бежать, спешить, мчаться)

гецина, гецона – побег, бегство. (От немецкого hetzen (2) – 1. травить зверя. 2. бежать, спешить, мчаться)

гецной – сомнительный, мутный; тёмный, тайный (о деле или человеке). (От английского hazy – 1. туманный, подёрнутый дымкой, неясный; затуманенный. 2. смутный, неясный, неопределённый)

гечина – ущелье; горный проход, перевал. (От турецкого gecis – 1. проход; проезд. 2. прохождение. 3. переход)

гечира – 1. ничтожество, ничтожность. 2. пустота. (От армянского hech (разг.) – 1. ничего. 2. ничуть. 3. ничтожный (есть и другие значения))

гечный – 1. ничтожный. 2. пустяковый, пустячный. (От армянского hech (разг.) – 1. ничего. 2. ничуть. 3. ничтожный (есть и другие значения))

гешал – ссора; конфликт; разногласие; раздор. (От голландского geschil – разногласие, расхождение во мнениях; ссора; спор)

гешний – поздний. (От турецкого gec – 1. поздний; запоздалый. 2. поздно)

гиверт, геварт – винтовка, ружьё. (От голландского geweer – винтовка, ружьё, и от шведского gevar – винтовка, ружьё)

гиена – 1. гиена. 2. уголовник, который не живёт по воровским правилам и не принадлежит к воровской касте. (От международного гиена)

гижан – заверть, метель, пурга, вьюга, буран. (От армянского gij – сумасшедший)

гизан, гизань – нож. (От армянского gzel – 1. драть, терзать. 2. трепать)

гизара, гизама, гизава – бойня, резня. (От армянского gzel – 1. драть, терзать. 2. трепать)

гизать (св. – гизнуть) – 1. ножом наносить раны кому-либо. 2. драть, терзать. 3. съедать; жрать. (От армянского gzel – 1. драть, терзать. 2. трепать)

гизель, гизень – 1. арест. 2. залог. (Под гизелью, под гизенью – 1. под арестом. 2. под залогом). (От норвежского gissel – 1. заложник. 2. залог)

гизон – представитель воровской касты, уголовник чёрной масти (вор или блатной). (От баскского gizon – 1. человек. 2. мужчина)

гилан – 1. молния; зарница. 2. выстрел. (От индонезийского kilat – 1. молния; зарница. 2. блеск, сверкание. 3. яркая вспышка)

гилат – огнестрельное оружие небольшого размера (напр. револьвер). (От индонезийского kilat (1) – 1. молния; зарница. 2. блеск, сверкание. 3. яркая вспышка, и от баскского hil (1) – 1. убить. 2. умереть)

гильца, гильцо – ключ (прям. и перен.). (От баскского giltza – ключ)

гиман, гимань – туман, мгла, дымка. (От норвежского hime – 1. тонкая пелена. 2. лёгкий туман, дымка)

гимане – 1. туманно, мглисто, дымково. 2. неясно; неопределённо; неизвестно. (От норвежского hime – 1. тонкая пелена. 2. лёгкий туман, дымка)

гиманить (св. – гимануть) – 1. туманить. 2. дымить. (От норвежского hime – 1. тонкая пелена. 2. лёгкий туман, дымка)

гиманский – 1. туманный, мглистый, дымковый. 2. неясный; неопределённый; неизвестный. (От норвежского hime – 1. тонкая пелена. 2. лёгкий туман, дымка)

гимать – находиться в заключении (или под арестом), отбывать срок наказания в тюрьме. (От исландского hima – бездельничать, торчать, околачиваться)

гимаце, гимаче – сейчас, теперь, нынче. (От армянского hima – сейчас)

гимель, гимела – небо, небеса. (От немецко-норвего-шведского himmel – небо, небеса)

гимельский – небесный. (От немецко-норвего-шведского himmel – небо, небеса)

гименать – бездельничать; бездействовать. (От исландского hima – бездельничать, торчать, околачиваться)

гимень, гимена – безделье; бездействие. (От исландского hima – бездельничать, торчать, околачиваться)

гимера, гимева – свежим кислородом насыщенный дымчатый видимый слой воздуха, в атмосферу выделяемый густым растительным покровом. (От норвежского hime – 1. тонкая пелена. 2. лёгкий туман, дымка, от английского air – 1. воздух; атмосфера. 2. воздушное пространство, воздух, небо. 3. самолёт; авиация. 4. эфир. 5. атмосфера; обстановка. 6. воздушный, и от суахильского hewa – воздух)

гимета – неясность; неопределённость; неизвестность. (От норвежского himet – окутанный дымкой (пеленой, туманом))

гимный – светло-синий, лазурный, голубой. (От немецко-норвего-шведского himmel – небо, небеса)

гимора – 1. туманная/мутная даль; туманный/мутный горизонт. 2. незримая/неведомая даль; незримый/неведомый край. (От норвежского hime – 1. тонкая пелена. 2. лёгкий туман, дымка, от русского мора (обл.) – мрак, морока, и от латинского ora – 1. граница; предел; край; кайма; опушка. 2. берег, побережье, прибрежная область. 3. край, страна (света). 4. земной пояс, климатическая зона)

гинома, гинамо – старый дом или домик. (От армянского hin – старый, от английского home – дом, и от литовского namai – дом)

гинский – ценный. (От армянского gin – цена)

гинта – назад. (От немецкого hinten – 1. позади. 2. сзади)

гинтать (св. – гинтануть, погинтать) – 1. отступать; отходить. 2. обращаться вспять; возвращаться назад. (От немецкого hinten – 1. позади. 2. сзади)

гинте – 1. позади. 2. сзади. (От немецкого hinten – 1. позади. 2. сзади)

гинца, гинцо – цена. (От армянского gin – цена)

гинце – снова, опять. (От курдского hin – 1. ещё, пока ещё. 2. ещё; опять)

гипан – 1. группа (людей). 2. стая (животных). (От английского heap – груда, куча, масса (есть и другие значения))

гиран, гирань – долгий срок лишения свободы; долгосрочное тюремное заключение. (От бретонского hir – длинный, и от турецкого giran – тяжёлый; трудный)

гират – 1. спичка; спички. 2. зажигалка. (От индонезийского geret – 1. спичка; спички. 2. зажигалка)

гирать, гицать – резать, срезывать, разрезывать. (Гир (а) нуть, гиц (а) нуть – резнуть. Сгирать, сгицать – срезать. Разгирать, разгицать – разрезать). (От армянского grel – писать, и от армянского gtsel – чертить)

гирный – 1. долгий. 2. длинный. (От бретонского hir – длинный)

гирода, хирода – 1. долгий путь. 2. длинная дорога. (От бретонского hir – длинный, и от ирландского rod – дорога, путь)

гирома, хирома – долгие скитания/странствия. (От бретонского hir – длинный, и от английского roam – 1. скитание, странствование; прогулка, поездка. 2. бродить, путешествовать, скитаться, странствовать)

гироман, хироман – в долгих скитаниях/странствиях находящийся скиталец/странник. (От бретонского hir – длинный, от английского roam – 1. скитание, странствование; прогулка, поездка. 2. бродить, путешествовать, скитаться, странствовать, и от немецкого mann – человек)

гирош – 1. лось, сохатый. 2. наглый, грубый и агрессивный человек. (От немецкого hirsch – олень)

гирта – наказание; кара. (От исландского hirting – наказание; кара)

гисан – срок лишения свободы на двадцать лет. (От армянского qsan – двадцать)

гисат – серп луны. (От армянского kisat – 1. незаконченный, неоконченный, незавершённый. 2. неполный. 3. наполовину, до половины)

гистан – 1. суровый край. 2. суровый климат. (От армянского khist – 1. строгий; суровый. 2. строго; сурово)

гитан, гитена – тепло, теплота. (От английского heat – 1. жара. 2. тепло, теплота (есть и другие значения))

гитане – тепло. (От английского heat – 1. жара. 2. тепло, теплота (есть и другие значения))

гитара – поезд. (Играть на гитаре – заниматься кражами в поездах. Гитару гнать – совершать кражи в поездах). (От арабского kitar – поезд)

гитать (св. – гитануть, погитать) – 1. встречать. 2. заставать, застигать. (От исландского hitta – 1. встречать. 2. заставать. 3. попадать (в цель))

гитаце, гитаче – сознательно. (Негитаце, негитаче – несознательно). (От армянского gitaktzabar – сознательно. (Gitakitz – сознательный))

гитева, гитема – встреча. (От исландского hitta – 1. встречать. 2. заставать. 3. попадать (в цель))

гитный – тёплый. (От английского heat – 1. жара. 2. тепло, теплота (есть и другие значения))

гица – 1. рельс. 2. черта; линия. 3. рубец. (От армянского gits – черта; линия)

гицан – 1. направление; сторона. 2. курс, путь. 3. маршрут, рейс. 4. железная дорога. (От армянского gits – черта; линия)

гицена – 1. колючий забор. 2. граница, рубеж; предел; грань. (От армянского gits – черта; линия)

гицона – запретная зона ИТК, запретка. (От армянского gits – черта; линия, и от международного зона)

гиче – мало. (Негиче – немало). (От армянского qich – мало)

гичора, гичоре – вчера. (От казахского кича – вчера, и от армянского or – день)

гиша, гишна – банковская касса; пункт обмена валюты. (От турецкого gise – окошечко (кассы и т.п.); касса; билетная касса)

гишанце – немного спустя; через некоторое время. (От армянского qich antz – немного спустя)

гишара, гешара, гишарь, гешарь – падаль; труп. (От армянского gish, gesh – падаль)

гишать (св. – гишнуть, погишать) – 1. помнить. 2. вспоминать. 3. упоминать. 4. запоминать. (От армянского hishel – 1. помнить. 2. вспоминать. 3. упоминать. 4. запоминать)

гишева, гишема – ночлежный дом, ночлежка. (От армянского gisher – ночь, от турецкого ev – дом, и от шведского hem – дом)

гишед, гешид – 1. падальщик, трупоед. 2. мусорщик; уборщик. (От армянского gish, gesh – падаль, и от русского корня ед (от слова есть))

гишен, гишан – разбойник, который грабит банковские кассы или пункты обмена валюты. (От турецкого gise – окошечко (кассы и т.п.); касса; билетная касса, и от китайского shen – человек)

гишень, гишель – кража, грабёж или разбой в ночное время. (От армянского gisher – ночь, и от турецкого is – работа; занятие; дело)

гишера, гишора – 1. ночь. 2. мрак, темнота. (От армянского gisher – ночь)

гишета – 1. вооружённый налёт на банковскую кассу или на пункт обмена валюты; ограбление банковской кассы или пункта обмена валюты. 2. грабительство банковских касс или пунктов обмена валюты. (От французского guichet – 1. калитка; дверца в воротах/большой двери. 2. окошечко (кассы и т.п.); касса; билетная касса. 3. (мн.) банк, отделение банка)

гишеца, гешица – 1. тряпка; тряпьё. 2. негодная вещь; хлам; мусор. (От немецкого gesetz – закон)

гишмен, гишман – ночной вор, грабитель или разбойник. (От армянского gisher – ночь, от турецкого is – работа; занятие; дело, и от англо-немецкого man, mann – человек)

гишний, гишлый – 1. ночной. 2. мрачный, тёмный. (От армянского gisher – ночь)

гишота – 1. память. 2. воспоминание. (От армянского hishel – 1. помнить. 2. вспоминать. 3. упоминать. 4. запоминать)

гиште – легко, без труда. (От армянского hesht – 1. лёгкий, нетрудный. 2. легко, без труда)

глава – 1. голова. 2. глава. (От древнерусского глава (1) – голова, и от русского глава (2))

главице – главным образом. (От русского глава)

главный – главный. (От русского главный)

глада – радость, веселье. (От датского glad – радостный, довольный, весёлый)

глама – шум, гам. (От норвежского glam – 1. лай, вой. 2. шум, гам)

гламать (св. – гламить) – шуметь, гамать. (От норвежского glam – 1. лай, вой. 2. шум, гам)

глан, гланец, гланце – сигарета. (От армянского glanak – 1. гильза папиросы. 2. папироса, сигарета)

гланать (св. – глануть, гланить) – 1. заметать (следы). 2. чистить, очищать. (От гэльского glan – чистить, очищать)

глант (а), крант (а) – берег; побережье. (От валлийского glan – берег, и от литовского krantas – берег)

глань – блеск, лоск; сияние, сверкание. (От русского глянец)

гласа – голос. (От русского глас (уст.) – голос)

гласу давать (кому-либо) – 1. предупреждать об опасности, давать сигнал тревоги. 2. звать, кликать кого-либо. (От русского глас (уст.) – голос, и от русского давать)

глата – 1. азарт; увлечение; воодушевление. 2. сильное возбуждение, страстный порыв, пламя, пыл. 3. горячность, пылкость, страстность. (От немецкого glut – 1. пламя; жар. 2. пылкость, страстность (высок.))

глафа – сильный дождь. (От валлийского glaw – дождь)

глац, глаца, глаце – 1. стужа, стынь. 2. суровая зима. (От французского glace – ледяной; замороженный, застывший)

глаче – 1. здорово, отлично, прекрасно. 2. ловко, хитро, шустро. (От итальянского glace – блестящий, глянцевый)

гледа, глета – 1. глаз. 2. глазок. 3. дуло. 4. отверстие, щель, дырка. (От норвежского glett – 1. отверстие, щель. 2. просвет, прогалина. 3. лесная поляна)

глеза – замок; запор. (От гэльского glas – замок)

глезна, глезно – панорама; картина; зрелище; вид. (От латышского glezna – рисунок; картина; образ; полотно)

глезона, глозена – запретная зона ИТК, запретка. (От английского close – 1. закрытый. 2. закрытый; ограниченный; замкнутый. 3. замкнутый, уединённый (есть и другие значения), и от международного зона)

глема – 1. отдых; передышка; перерыв; привал. 2. дрема, дремота. (От исландского hle – 1. убежище, прикрытие, защита. 2. перерыв; пауза)

глемать (св. – глемить) – 1. отдыхать; делать передышку/перерыв/привал. 2. дремать. (От исландского hle – 1. убежище, прикрытие, защита. 2. перерыв; пауза)

глена, глина – запах. (От французского haleine – 1. дыхание. 2. дуновение; дух, запах)

гленать, глинать (св. – гленуть, глинуть) – пахнуть (чем-либо). (От французского haleine – 1. дыхание. 2. дуновение; дух, запах)

глент, глента – горная и лесистая долина. (От гэльского gleann – узкая лесистая долина; горная долина)

глима – мерцание, тусклое освещение. (От норвежского glime – мерцать, тускло светить)

глимать – мерцать, тускло светить. (От норвежского glime – мерцать, тускло светить)

глиста – блеск, сверкание. (От английского glisten, glister – 1. сверкание, блеск; отблеск; искра. 2. блестеть, сверкать; искриться; сиять)

глистать – блестеть, сверкать. (От английского glisten, glister – 1. сверкание, блеск; отблеск; искра. 2. блестеть, сверкать; искриться; сиять)

глице, гличе – плавно. (От норвежского gli – 1. скольжение, скользящее движение. 2. скользить; катиться. 3. плыть, проплывать; парить; плавно двигаться. 4. проходить, течь (о жизни, времени))

глоза, клоза – сейф или несгораемый шкаф. (От английского closet – 1. шкаф; чулан, кладовка. 2. стенной шкаф. 3. таинственность; неизвестность; уединение; оторванность от жизни. 4. скрытый, тайный; секретный. 5. запирать, закрывать (в помещении))

глозер, клозер – вор, который обкрадывает сейфы и несгораемые шкафы (медвежатник). (От английского closet – 1. шкаф; чулан, кладовка. 2. стенной шкаф. 3. таинственность; неизвестность; уединение; оторванность от жизни. 4. скрытый, тайный; секретный. 5. запирать, закрывать (в помещении))

глома, клома – 1. глыба. 2. валун. (От голландского klomp – 1. глыба, ком; слиток, кусок. 2. толпа)

глона – уголь, уголёк (во всех значениях). (От валлийского glo – уголь)

глоп, глопа – револьвер, кольт. (От французского globe (1) – 1. шар; шаровидное тело; глобус. 2. земной шар; земля. 3. шаровой колпак; стеклянный колпак (на лампу, часы и т.п.), и от голландского klop – удар, хлопок; побои)

глора – 1. слава. 2. голос. (От итальянского gloria (1) – слава, величие; блеск; гордость, и от ирландского glor (2) – голос; тон)

глорный, глорский – славный. (От итальянского gloria – слава, величие; блеск; гордость)

глоса – часы (настольные, стенные, башенные). (От гэльского gleoc – часы (настольные, стенные, башенные))

глост, глоста – 1. монастырь. 2. жилище отшельника/пустынника/затворника. 3. камера для одиночного заключения, карцер. (От немецкого kloster – монастырь)

глостан – 1. изолятор. 2. изоляция. (От английского closet – 1. шкаф; чулан, кладовка. 2. стенной шкаф. 3. таинственность; неизвестность; уединение; оторванность от жизни. 4. скрытый, тайный; секретный. 5. запирать, закрывать (в помещении))

глота – 1. толпа; народ; стадо. 2. теснота; давка; толкотня. (От болгарского глогта (1) – стадо; толпа, и от украинского глота (2) – теснота; давка)

глоха – глухое место, глушь, глушина, заглушье. (От русского глухой)

глухан – 1. подвал; застенок. 2. глухое жилище. (От русского глухой и от персидского khane – дом)

гната – похищение автомобиля. (От русского гнать)

гнация – похитительство автомобилей. (От русского гнать)

гнач – похититель автомобилей, угонщик. (От русского гнать)

гнева, гнива – уголовное преступление. (От немецкого ganove – мошенник, жулик; вор)

гневской, гнивской – уголовный, преступный. (От немецкого ganove – мошенник, жулик; вор)

гнеста – 1. угнетение. 2. гнёт. (От русского гнести (или от новопрусского gnestun – 1. давить. 2. угнетать))

гнет, гнета – патрон; пуля. (От исландского hneta – орех)

гниван, гневан, гнихан, гнехан – 1. тюрьма. 2. штрафной изолятор; карцер. (От русского гнить, от блатного жаргонного ван (уст.) – дом, и от персидского khane – дом)

гниванец, гневанец, гниханец, гнеханец – 1. заключённый. 2. заключённый, который несёт наказание в штрафном изоляторе или в карцере. (От русского гнить, от блатного жаргонного ван (уст.) – дом, и от персидского khane – дом)

гниванский, гневанский, гниханский, гнеханский – 1. тюремный; лагерный. 2. штраф-изоляторный; карцерный. (От русского гнить, от блатного жаргонного ван (уст.) – дом, и от персидского khane – дом)

гнизан – срок лишения свободы на пятнадцать лет. (От французо-португальского quinze – пятнадцать)

гниста – 1. молния; зарница. 2. выстрел. (От норвежского gnist – 1. искра. 2. огонь, вдохновение (перен.))

гнистан – тюрьма. (От русского гнить)

гнифоля, гнефоля – 1. рабство; неволя. 2. работа; служба. (От русского гнить и от русского воля)

гница – 1. штрафной изолятор; карцер. 2. штраф-изоляторное или карцерное заключение. (От русского гнить)

гниша – не закрытое, но «спящее» уголовное дело (глухарь, висяк). (От армянского hin – старый, и от турецкого is – работа; занятие; дело)

гнола – дело (во всех значениях, тж. в блатном жаргонном). (От ирландского gno – 1. дело, работа. 2. бизнес; польза)

гнома – 1. гонение. 2. погоня. (От русского гнать)

гнора, гнаро – способ, приём. (От армянского hnar – 1. средство, способ, приём. 2. возможность. 3. усилие)

гнота, кнота – 1. задержание; арест; лишение свободы. 2. безвыходное положение. 3. запутанное дело. (От английского knot – 1. узел, узелок. 2. завязывать узел; связывать узлом (есть и другие значения))

гнофа, гнова, гнопа – кража; грабёж; разбой. (От немецкого ganove – мошенник, жулик; вор)

гнофать, гновать, гнопать – воровать; грабительствовать; разбойничать. (От немецкого ganove – мошенник, жулик; вор)

гнусан – совокупность всех правоохранительных органов или представителей правоохранительных органов. (От русского гнус)

гова, кова – 1. копыто. 2. обувь. (От норвежского hov – копыто)

говаз, говац – ягуар; леопард. (От армянского hovaz – пантера)

говазом, говаце – втихую, втихаря, тишком, тайком, украдкой, незаметно, скрытно. (От армянского hovaz – пантера)

говале, говали – внимательно. (От валлийского gofal – 1. уход, внимание, забота, попечение. 2. внимательность, осторожность)

говаль – внимание. (От валлийского gofal – 1. уход, внимание, забота, попечение. 2. внимательность, осторожность)

говальский – внимательный. (От валлийского gofal – 1. уход, внимание, забота, попечение. 2. внимательность, осторожность)

гован, говань – двор, дворик. (От немецкого hof – двор (во всех значениях))

гованить – парить. (От английского hover – 1. реять, парить (о птице); порхать (о бабочке). 2. нависать, окутывать (об облаках))

гованский – дворный, дворовый. (От немецкого hof – двор (во всех значениях))

говать, говить (св. – гов (а) нуть) – летать, лететь. (Вговать (св. – вговить) – влетать. Веговать (св. – веговить) – взлетать. Выговать (св. – выговить) – вылетать. Договать (св. – договить) – долетать. Заговать (св. – заговить) – залетать. Наговать (св. – наговить) – налетать. Отговать (св. – отговить) – отлетать. Поговать (св. – поговить) – полетать. Преговать (св. – преговить) – перелетать. Приговать (св. – приговить) – прилетать. Проговать (св. – проговить) – пролетать. Сговать (св. – сговить) – слетать. Уговать (св. – уговить) – улетать). (От английского hover – 1. реять, парить (о птице); порхать (о бабочке). 2. нависать, окутывать (об облаках))

говена, говина – прохлада, свежесть. (От армянского hov – 1. прохладный, свежий. 2. прохлада)

говент (а), зовент (а) – прохладный/свежий ветер/ветерок. (От армянского hov – 1. прохладный, свежий. 2. прохлада, от армянского zov – 1. прохладный, свежий. 2. тенистый. 3. прохлада. 4. тень, и от итальянского vento – ветер)

говера, зовера – прохладное/тенистое место; прохладная/тенистая местность. (От армянского hov – 1. прохладный, свежий. 2. прохлада, от армянского zov – 1. прохладный, свежий. 2. тенистый. 3. прохлада. 4. тень, и от башкирского ер – 1. земля (во всех значениях). 2. пространство; место; местность)

говерт, говерта – 1. укромное и тенистое место под лиственным покровом деревьев, укромное и тенистое местечко под древесной сенью/в куще деревьев. 2. укромная и тенистая беседка или терраса, находящаяся на зелёной растительностью покрытой территории и служащая для отдыха. (От армянского hov – 1. прохладный, свежий. 2. прохлада, от английского cover – 1. покрывать, закрывать, накрывать. 2. прикрывать, ограждать, защищать; укрывать. 3. прятать, скрывать. 4. (по) крышка; обёртка; покрывало; покров; чехол; футляр; колпак. 5. конверт; обёртка (бандероли); упаковка (посылки); пакет. 6. убежище; укрытие; прикрытие; заслон, от английского vert – зелень, растительность (есть и другие значения), и от башкирского ер – 1. земля (во всех значениях). 2. пространство; место; местность)

говета – 1. голова. 2. солнце. (От датского hoved – голова)

говеша, зовеша – прохладный лес; тенистая роща. (От армянского hov – 1. прохладный, свежий. 2. прохлада, от армянского zov – 1. прохладный, свежий. 2. тенистый. 3. прохлада. 4. тень, и от цыганского вэш – лес)

говита – долина. (От армянского hovit – долина)

говлат – 1. квартирное воровство, домушничество. 2. квартирная кража, домуха. (От узбекского ховли – дом, жилище, и от французского vol – 1. полёт; перелёт. 2. стая; рой. 3. воровство; кража; похищение. 4. краденое)

говлен, говлер, говлет, говлец – квартирный вор, домушник. (От узбекского ховли – дом, жилище, и от французского vol – 1. полёт; перелёт. 2. стая; рой. 3. воровство; кража; похищение. 4. краденое)

говный, говский, зовный, зовский – прохладный, свежий. (От армянского hov – 1. прохладный, свежий. 2. прохлада, и от армянского zov – 1. прохладный, свежий. 2. тенистый. 3. прохлада. 4. тень)

гозан, гозань – утро. (Гозане – утром. Гозани – с утра). (От баскского goiz – утро)

гозный – утренний. (От баскского goiz – утро)

гойда – 1. кража. 2. обкрадывание. (От гэльского goid – 1. красть, воровать. 2. воровство (действие), похищение. 3. кража)

гойна – синий цвет/оттенок, синева, синь. (От азербайджанского goy – 1. небо. 2. небесный. 3. синий. 4. синяк. 5. зелёный. 6. зелень)

гойный, гойский – синий. (От азербайджанского goy – 1. небо. 2. небесный. 3. синий. 4. синяк. 5. зелёный. 6. зелень)

гола – 1. небольшой грот. 2. небольшая нора. (От итальянского gola (1) – 1. горло, глотка. 2. ущелье, узкий проход (или от голландского hol – 1. грот, пещера. 2. логово; нора. 3. трущоба, лачуга. 4. вертеп))

голан – овраг. (От исландского hol – впадина, углубление)

голанд (а), голенд (а) – заснеженная страна, снежный край. (От венгерского ho – снег, и от английского land – земля; страна)

голда, голна – луна. (От венгерского hold – луна)

голдан, голтан – 1. тундра. 2. мерзлота. (От хорватского gol – голый, и от английского cold – 1. холодный. 2. холод, стужа; холодная погода)

голева, голема – камера для одиночного заключения, карцер. (От голландского hol – полый, пустой, пустотелый (или от русского голый), от турецкого ev – дом, и от шведского hem – дом)

голежа – тюрьма. (От международного колледж)

голена, голина – озеро. (От турецкого gol – озеро)

голент, голента – узкий проход. (От итальянского gola – 1. горло, глотка. 2. ущелье, узкий проход)

голенца – ледяное поле. (От венгерского ho – снег, от хорватского gol – голый, и от итальянского lenzuolo – простыня)

голера – ясное небо. (От голландского hol – полый, пустой, пустотелый, и от английского air (2) – 1. воздух; атмосфера. 2. воздушное пространство, воздух, небо. 3. самолёт; авиация. 4. эфир. 5. атмосфера; обстановка. 6. воздушный)

голеса – лесная поляна. (От голландского hol – полый, пустой, пустотелый (или от русского голый), и от русского лес)

голеста, голиста – пустынная/необитаемая местность/территория. (От русского голый)

голета, голита – 1. озерцо. 2. пруд. (От португальского goleta – бухта)

голимый – 1. пустой; пустяковый. 2. пустынный; необитаемый. (От русского голый)

голица, холица – дрова; поленья. (От немецкого holz – 1. древесина, дерево. 2. дрова)

голка – 1. выстрел. 2. гроза. (От русского голк (обл.) – звук, звон, шум, стук, зык, грохот, гул)

голма – 1. островок. 2. изолятор. (От исландского holmi – небольшой остров, островок)

голпа, клопа – 1. удар. 2. биение; стук. 3. залп. (От португальского golpe – 1. удар; толчок; пинок. 2. рана. 3. удар, потрясение. 4. бросок; рывок. 5. глоток, и от голландского klop – удар, хлопок; побои)

голт, голта – скала, утёс. (От исландского holt – 1. каменистая неровная земля; каменистый холм. 2. лес)

голц, голца, голце, холц, холца, холце – 1. дерево. 2. деревянный стол; деревянная скамья. (От немецкого holz – 1. древесина, дерево. 2. дрова)

голче – 1. шумно. 2. с шумом, шумливо. (От русского голк (обл.) – звук, звон, шум, стук, зык, грохот, гул)

голчий – шумный. (От русского голк (обл.) – звук, звон, шум, стук, зык, грохот, гул)

гольный, гольский – лунный. (От венгерского hold – луна)

голяна, голына – пустыня. (От русского голый)

гома, дома – дом. (От английского home – дом, и от русского дом)

гомать – 1. ходить, идти; ездить, ехать. 2. уходить; уезжать. (Гомнуть, гомить – 1. пойти; поехать. 2. уйти; уехать. Погомать – походить; поездить). (От английского go – 1. идти, ходить. 2. направляться, следовать; ехать. 3. ездить, путешествовать, передвигаться (каким-либо способом). 4. уходить; уезжать. 5. двигаться, быть в движении. 6. ход, ходьба; движение; хождение)

гоме, коме – 1. как, каким образом. 2. как, в качестве. (От итальянского come – как (во всех значениях))

гомель, гомела – любой населённый пункт, городское или сельское поселение, город или селение. (От армянского gom – хлев, и от турецкого el – страна, край (есть и другие значения))

гомен, гоман – член общества; гражданин страны. (От армянского gom – хлев, и от англо-немецкого man, mann – человек)

гомента, гоменто – 1. хождение. 2. движение. (От английского go – 1. идти, ходить. 2. направляться, следовать; ехать. 3. ездить, путешествовать, передвигаться (каким-либо способом). 4. уходить; уезжать. 5. двигаться, быть в движении. 6. ход, ходьба; движение; хождение)

гомера – семейная жизнь; домашний быт. (От армянского gom – хлев, от английского home – дом, и от татарского гомер – жизнь)

гомета, гомита – семейный дом, домашний очаг. (От армянского gom – хлев)

гомеца, домеца – здание. (От английского home – дом, от русского дом, и от армянского mets – 1. большой. 2. крупный. 3. великий. 4. старший. 5. взрослый)

гомеш, гомес – человек, не знающий никаких правил (беспредельщик); насильник. (От армянского gomesh – буйвол)

гомина, гомино – загородный особняк, вилла, дача. (От английского home – дом)

гомира – 1. государство. 2. общество. (От армянского gom – хлев, и от русского мир)

гомица, домица – домик. (От английского home – дом, и от русского дом)

гомный, гомский – 1. семейный. 2. домашний. 3. государственный. 4. общественный. (От армянского gom – хлев)

гона – снег. (От венгерского ho – снег)

гонать – идти (о снеге). (Гонает – т.е. идёт снег). (От венгерского ho – снег)

гонда – служба. (От венгерского gond – забота)

гондать (тж. св.) – служить. (От венгерского gond – забота)

гоне – хоть. (От армянского gone – хоть)

гонель, гонела – заснеженная страна, снежный край. (От венгерского ho – снег, и от турецкого el – страна, край (есть и другие значения))

гонера – снегом покрытая территория/местность; снежный край. (От венгерского ho – снег, и от башкирского ер – 1. земля (во всех значениях). 2. пространство; место; местность)

гонеста, гониста – заснеженное место, снегом покрытый участок земли. (От венгерского ho – снег)

гонец – 1. сыщик, шпион, тайный агент. 2. гончий пёс. (От русского гонец)

гонист – следователь; прокурор. (От испанского guionista – киносценарист)

гонский, гонимый – снежный; заснеженный. (От венгерского ho – снег)

гонт, гонта – забота. (От венгерского gond – забота)

гонтать (св. – погонтать) – заботиться. (От венгерского gond – забота)

гопан – преступная группа, шайка уголовников. (От шведского hop – 1. куча, груда, ворох. 2. толпа, гурьба, ватага)

гопать (св. – гопнуть, гопить) – 1. скакать; прыгать. 2. совершать налёты. (От английского hop – 1. прыгать, скакать на одной ноге. 2. подпрыгивать, прыгать. 3. перепрыгивать. 4. прыжок; скачок, подскок. 5. припрыгивание, подпрыгивание; подскакивание; прыганье)

гора – 1. гора. 2. время; пора; час. (От русского гора (1) и от латинского hora (2) – 1. время (вообще). 2. время года, пора. 3. час)

горава, гораль – дымчатый полог кислорода над горным лесом, дымчатый кислородный слой над лесистой горой. (От русского гора, от македоно-болгарского гора – лес, от азербайджанского goy – 1. небо. 2. небесный. 3. синий. 4. синяк. 5. зелёный. 6. зелень, от крымскотатарского ava – воздух, и от гэльского aile – воздух)

горан, горань – 1. могила. 2. тайник. (От азербайджанского gor – могила)

горант, горанта – цепь лесистых гор. (От русского гора, от конканийского rana – лес, и от индонезийского rantai – 1. цепь; цепочка. 2. цепь, ряд, вереница)

гораня, горван, горхан – дом или домик в горном лесу/на лесистой горе. (От русского гора (1, 2, 3), от конканийского rana (1) – лес, от исландского rann (поэт.) (1) – дом, жилище, обитель, от санскритского vana (2) – лес, от блатного жаргонного ван (уст.) (2) – дом, от аварского рохь (3) – лес, и от персидского khane (3) – дом)

горать, горить (св. – гор (а) нуть) – 1. кричать. 2. греметь, грохотать, громыхать. (От армянского goral – кричать)

горация, герация – деятельность. (От армянского gorts – дело (во всех значениях), и от исландского gera – делать; изготовлять; выполнять; совершать)

горда – голод. (От ирландского gorta – голод, голодание)

горева, горема – горная пещера. (От русского гора, от турецкого ev – дом, и от шведского hem – дом)

горель, горела – гористая страна, горный край. (От русского гора и от турецкого el – страна, край (есть и другие значения))

гореста, гориста – гористая местность; горный край. (От русского гористый)

горима, гориме – светло-синий/лазурный/голубой цвет/оттенок. (От гэльского gorm – 1. голубой. 2. зелёный)

горимый – 1. уважаемый, почтенный; почётный, честной. 2. уважительный, почтительный. 3. светло-синий, лазурный, голубой. (От индонезийского hormat (1, 2) – 1. уважение, почтение; почёт; почести. 2. почтительный. 3. уважать, почитать, и от гэльского gorm (3) – 1. голубой. 2. зелёный)

горма – уважение, почтение; почёт. (От индонезийского hormat – 1. уважение, почтение; почёт; почести. 2. почтительный. 3. уважать, почитать)

горман, гормеца – горный лес. (От русского гора, от турецкого orman – лес, и от финно-эстонского metsa, mets – лес)

гормать (св. – гормить) – уважать, почитать; чтить. (От индонезийского hormat – 1. уважение, почтение; почёт; почести. 2. почтительный. 3. уважать, почитать)

гормен – уважаемый/почтенный человек; почётный/честной человек. (От индонезийского hormat – 1. уважение, почтение; почёт; почести. 2. почтительный. 3. уважать, почитать, и от английского man – человек)

горна, горха – горный лес. (От русского гора, от конканийского rana – лес, и от аварского рохь – лес)

горница – мансарда; чердак. (От русского горница (уст.) – комната в верхнем этаже)

горный, горский – горный; гористый. (От русского горный)

горс – самец лошади, конь. (Горса – самка лошади, кобыла). (От английского horse – лошадь, конь)

горса/горсу взять – податься в бега, побежать (о человеке). (От английского horse – лошадь, конь, и от русского взять)

горсать (св. – погорсать) – ехать/ездить верхом на лошади. (От английского horse – лошадь, конь)

горсел, горсель – конюшня или стойло в конюшне. (От английского horse – лошадь, конь, и от английского cell – 1. камера; отсек, секция. 2. тюремная камера. 3. келья; комната, палата в богадельне (уст.). 4. скит; обитель, небольшой монастырь. 5. жить в келье, в камере и т.п.. 6. сидеть в тюрьме, отбывать срок; сидеть с кем-либо в одной камере)

горсен, горсан, горсач, горсец – всадник, конник. (От английского horse – лошадь, конь)

горсный – лошадиный. (От английского horse – лошадь, конь)

горсом, горсой – бегом, рысью; скоком, скачью (о человеке). (От английского horse – лошадь, конь)

горт, горта, горте – 1. голова. 2. вершина горы. (От чечено-ингушского korta (1, 2) – голова, и от русского гора (2))

гортан – дом или домик на горе или на холме. (От русского гора и от армянского tun – дом)

горте – гордо. (От русского гордо)

гортеца, гортель – гордость; гордыня. (От русского гордость)

гортый – гордый. (От русского гордый)

горфа – финал; конец. (От валлийского gorffen – кончать, заканчивать, завершать)

горц, горца, горце – дело (во всех значениях, тж. в блатном жаргонном). (От армянского gorts – дело (во всех значениях))

горцать – воровать; грабительствовать; разбойничать. (От армянского gortsel – 1. действовать. 2. поступать)

горша – непогода, ненастье. (От армянского gorsh – 1. серый. 2. мрачный (перен.), и от литовского oras – 1. воздух. 2. погода)

госан – брюки, штаны. (От исландского hosa – 1. штанина. 2. чулок)

госена, госина – 1. волосы. 2. шерсть. (От болгаро-македоно-хорватского коса, kosa – волосы)

госера, госира – 1. глубокая пещера. 2. глубокая пропасть. (От французского gosier – глотка, гортань)

госет, готес (жен. – госита, готиса) – 1. гость. 2. постоялец. (От русского гость и от французского hote – 1. хозяин. 2. гость. 3. обитатель. 4. постоялец)

госный, гослый – 1. волосатый. 2. шерстистый. (От болгаро-македоно-хорватского коса, kosa – волосы)

гост, госта – лес. (От словенского gozd – лес)

гостан – сторона, берег, край. (От итальянского costa – 1. бок, сторона. 2. шпангоут; борт (мор.). 3. склон, скат, косогор. 4. крутая тропинка, улочка. 5. (морской) берег, побережье)

гостанца, ростанца – караван-сарай; постоялый двор; гостевой дом, гостиница; ночлежный дом, ночлежка. (От русского гость, от шведо-норвежского ro – отдых; покой, спокойствие, и от международного станция)

гостен – вор, который обкрадывает постояльцев гостиниц. (От русского гость и от санскритского stena – вор; грабитель)

гостер – 1. лесной сторож, лесник. 2. работник лесного хозяйства. 3. лесной охотник/егерь. (От словенского gozd – лес, и от русского стеречь)

гостила, мостила, ростила, гостина, мостина, ростина – густой растительностью заросшая, тенистая, тихая и узкая тропинка в лесу. (От словенского gozd (1, 4) – лес, от нанайско-эвенского мо (2, 5) – дерево, от украинского ростинний (3, 6) – растительный, от немецкого still (1, 2, 3) – 1. тихий, нешумный. 2. спокойный, неспешный. 3. молчаливый. 4. тайный, скрытый, от чешского stin (4, 5, 6) – 1. тень. 2. теневая сторона чего-либо. 3. тень, силуэт, от татарского тын (4, 5, 6) – 1. тихий, бесшумный. 2. тихий, безветренный. 3. тихий, спокойный. 4. глухой, укромный. 5. тихий, безмятежный. 6. тихо, спокойно, и от норвежского sti (1, 2, 3, 4, 5, 6) – 1. узкая дорожка, тропинка, стёжка. 2. жизненный путь)

гостный – лесной; лесистый. (От словенского gozd – лес)

гота – тусклый/мутный свет/огонёк. (От армянского aghot – 1. неяркий, тусклый, бледный, слабый (о свете, источнике света). 2. туманный, смутный. 3. тускло, туманно, смутно)

готази, готаци (неизм.) – вертолёт; самолёт. (От французского haut – 1. высокий; высоколежащий. 2. возвышенный, приподнятый. 3. верховный, высший. 4. высокий; значительный, большой, сильный. 5. громкий. 6. высота. 7. верх; верхняя часть; вершина; верхушка. 8. (мн.) возвышенность, холмы. 9. высоко. 10. громко, и от армянского dzi – лошадь)

готан – 1. чердак; мансарда. 2. дом или домик на горе или на холме. (От французского haut – 1. высокий; высоколежащий. 2. возвышенный, приподнятый. 3. верховный, высший. 4. высокий; значительный, большой, сильный. 5. громкий. 6. высота. 7. верх; верхняя часть; вершина; верхушка. 8. (мн.) возвышенность, холмы. 9. высоко. 10. громко, и от армянского tun – дом)

готане, готаце, готаче – тускло, мутно; смутно, неясно, нечётко; непрозрачно. (От армянского aghot – 1. неяркий, тусклый, бледный, слабый (о свете, источнике света). 2. туманный, смутный. 3. тускло, туманно, смутно)

готать (ся) (св. – готануть (ся), поготать (ся)) – 1. всходить; вздыматься. 2. повышаться, возвышаться. (От французского haut – 1. высокий; высоколежащий. 2. возвышенный, приподнятый. 3. верховный, высший. 4. высокий; значительный, большой, сильный. 5. громкий. 6. высота. 7. верх; верхняя часть; вершина; верхушка. 8. (мн.) возвышенность, холмы. 9. высоко. 10. громко)

готена, готина – 1. любая верхняя одежда. 2. шкура. (От немецкого haut – 1. кожа. 2. шкура (животного). 3. кожица, шкурка, кожура)

готера – возвышенная местность, возвышенность, возвышение. (От французского haut – 1. высокий; высоколежащий. 2. возвышенный, приподнятый. 3. верховный, высший. 4. высокий; значительный, большой, сильный. 5. громкий. 6. высота. 7. верх; верхняя часть; вершина; верхушка. 8. (мн.) возвышенность, холмы. 9. высоко. 10. громко, и от башкирского ер – 1. земля (во всех значениях). 2. пространство; место; местность (или от итальянского terra – земля (во всех значениях)))

готеца, ротеца – 1. придорожный трактир с местами для ночлега и со двором для лошадей и экипажей проезжающих посетителей. 2. гостиница на автотрассе для дорожных с различными видами обслуживания автомобилей, придорожный мотель. (От французского hote – 1. хозяин. 2. гость. 3. обитатель. 4. постоялец, от шведо-норвежского ro – отдых; покой, спокойствие, от финно-эстонского tie, tee – дорога, путь, и от испанского techo – 1. крыша; кровля. 2. потолок; перекрытие. 3. дом; кров)

готный – тусклый, мутный; смутный, неясный, нечёткий; непрозрачный. (От армянского aghot – 1. неяркий, тусклый, бледный, слабый (о свете, источнике света). 2. туманный, смутный. 3. тускло, туманно, смутно)

готский – 1. возвышенный. 2. верхний. 3. верховный; высший. 4. высочайший, величайший. (От французского haut – 1. высокий; высоколежащий. 2. возвышенный, приподнятый. 3. верховный, высший. 4. высокий; значительный, большой, сильный. 5. громкий. 6. высота. 7. верх; верхняя часть; вершина; верхушка. 8. (мн.) возвышенность, холмы. 9. высоко. 10. громко)

гофен (я), гофан (я) – воровская группа. (От немецкого haufen – куча, груда)

гохава – 1. присутствие где-либо представителей воровской касты и господство воровских законов, воровская среда. 2. установленный порядок в воровской среде, воровской устав. 3. соблюдение воровских правил, жизнь по воровским понятиям. (От армянского goghakan – 1. воровской. 2. блатной (жг.), и от турецкого hava – 1. воздух; атмосфера. 2. погода)

гохан, гохач – 1. лицо, которое живёт по воровским правилам (вор). 2. вор, крадун. (От армянского gogh – вор)

гохане, гохаче – 1. воровски. 2. украдкой. (От армянского goghani (уст.) – украдкой)

гоханить – 1. вести воровской образ жизни, жить воровской жизнью. 2. заниматься воровством, воровать. (От армянского gogh (1) – вор, и от армянского goghanal (2) – красть)

гоханский, гохавский – 1. воровской. 2. вороватый. (Гохански, гохавски – 1. воровски. 2. украдкой). (От армянского gogh – вор. (Goghakan – 1. воровской. 2. блатной (жг.)))

гоханя, гохара – 1. лица, которые живут по воровским правилам (воры) (соб.). 2. группа воров/крадунов. (От армянского gogh – вор)

гохата, гохаза – 1. воровской притон. 2. тюремная камера или лагерный барак, где находятся представители воровской касты, и где среди заключённых властвуют арестантско-воровские законы и понятия. (От армянского gogh – вор, от блатного жаргонного хата – 1. тюремная камера; лагерный барак. 2. дом; квартира. 3. притон, и от блатного жаргонного хаза – 1. притон. 2. дом; квартира)

гохать (св. – гохнуть) – красть. (От армянского goghanal – красть)

гохация – 1. воровской образ жизни и мышления. 2. воровская деятельность. 3. воровство. 4. вороватость. (От армянского goghuthyun – воровство; кража)

гохеван – тюрьма или колония, где находятся представители воровской касты, и где среди заключённых властвуют арестантско-воровские законы и понятия. (От армянского gogh – вор, и от блатного жаргонного ван (уст.) – дом)

гохема, гохима – кража. (От армянского goghuthyun – воровство; кража)

гохена, гохина – краденое. (От армянского goghon – краденое)

гохент, гохента – воровской путь. (От армянского gogh – вор, и от бретонского hent – дорога)

гохица – 1. девушка, которая живёт по воровским правилам. 2. воровка. (От армянского gogh – вор)

гоца – нога. (От исландского hosa – 1. штанина. 2. чулок)

гоцан – холод, мороз, стужа, стынь. (От баскского hotz – холодный)

гоцане – холодно, морозно. (От баскского hotz – холодный)

гоцать (св. – гоц (а) нуть, погоцать) – 1. замерзать. 2. холодеть, остывать. 3. коченеть, леденеть. 4. замирать. (От баскского hotz – холодный)

гоцный – холодный, морозный. (От баскского hotz – холодный)

гочан – 1. богатый человек. 2. со стороны вора, грабителя или разбойника для совершения кражи, грабежа или разбоя искомая или намеченная жертва, при которой имеются много денег или ценные вещи. (От армянского gotchi – поросёнок)

гочане – богато. (От армянского gotchi – поросёнок)

гочный – богатый. (От армянского gotchi – поросёнок)

гоша, коша (соб. – гошва, кошва) – 1. туфля. 2. колесо. (От армянского koshik – туфля)

гошане – осторожно, осмотрительно. (От английского caution – 1. осторожность, осмотрительность. 2. предосторожность, предусмотрительность. 3. предостережение, предупреждение. 4. предупреждать, предостерегать; делать предупреждение)

гошена, гошина – осторожность, осмотрительность. (От английского caution – 1. осторожность, осмотрительность. 2. предосторожность, предусмотрительность. 3. предостережение, предупреждение. 4. предупреждать, предостерегать; делать предупреждение)

гошный – осторожный, осмотрительный. (От английского caution – 1. осторожность, осмотрительность. 2. предосторожность, предусмотрительность. 3. предостережение, предупреждение. 4. предупреждать, предостерегать; делать предупреждение)

грава – карканье. (От армянского agrav – ворон)

гравен, гравел – ворон. (От армянского agrav – ворон)

гравита, гравитация – воровская жизнь. (От итальянского grave – тяжёлый; трудный, от армянского gravich – 1. привлекательный, увлекательный. 2. заманчивый, манящий, и от итальянского vita – жизнь)

гравить (св. – гравнуть) – каркать. (От армянского agrav – ворон)

гравице – тяжёло, трудно. (От итальянского grave – тяжёлый; трудный)

гравный, гравский – вороний. (От армянского agrav – ворон)

гравня, гравля – стая воронов; вороньё. (От армянского agrav – ворон)

града, грата – 1. решётка. 2. клетка. (От итальянского grata – решётка)

гразен, кразен – 1. огнестрельное оружие. 2. опасность, риск. (Идти (или переть) на гразен/на кразен – идти на риск, входить в опасность). (От армянского hrazen – огнестрельное оружие)

грай – грай (во всех значениях). (От русского грай)

грайн, грейн – журавль. (От английского crane – журавль (есть и другие значения))

граль, краль (общий род) – грач; ворона. (От португальского gralha – ворона; галка)

грама – 1. азартная игра. 2. игра. (От польского gra – игра)

грамать (св. – грамить) – 1. играть в какую-либо азартную игру/в азартные игры. 2. играть. (От польского gra – игра)

грамен, граман – 1. азартный игрок; азартный игроман. 2. игрок. (От польского gra – игра, и от англо-немецкого man, mann – человек)

грамон – 1. растительный покров земли, растительность. 2. зелёная растительность, зеленца, зелень. 3. зелёной растительностью поросшая территория, зеленцой покрытый участок земли. (От латинского gramen – 1. трава. 2. зелень, зелье, растение. 3. сорняк)

гран, грана, гранка – преграда, препятствие, помеха. (От армянского geran – бревно, балка)

гранда – большой и богатый особняк за городом, вилла. (От французского grand – большой (во всех значениях), и от исландского rann (поэт.) – дом, жилище, обитель)

граной – большой; крупный (во всех значениях). (От французского grand – большой (во всех значениях))

грант, гранта – крупное ограбление. (От французского grand – большой (во всех значениях), и от исландского ran – грабёж, ограбление; похищение). (В блатном жаргоне существует слово грант (или гранда) с тем же значением)

гранца – 1. психическое расстройство, депрессия. 2. душевные мучения и беспокойство. 3. отсутствие или состояние отсутствия внутренней свободы и внешней независимости у человека, неволя. 4. отсутствие или состояние отсутствия гордости, достоинства, самолюбия и самоуважения у человека. (От ирландского gra – любовь)

грань – грань (во всех значениях). (От русского грань)

грап, грапа – 1. быстрый бег; галоп. 2. резкое движение, рывок. (Грапом, грапой – 1. быстрым бегом; галопом. 2. резким движением, рывком. Грапу давать (или делать) – 1. быстро бежать; бежать галопом. 2. делать резкое движение/рывок). (От норвежского krapp – 1. тесный, узкий. 2. резкий, быстрый (о движении, ударе) (есть и другие значения))

грапать (св. – грапнуть, грапить) – 1. быстро бежать; бежать галопом. 2. делать резкое движение/рывок. (От норвежского krapp – 1. тесный, узкий. 2. резкий, быстрый (о движении, ударе) (есть и другие значения))

граса – луг, луговина, лужайка; пастбище, выгон, выпас. (От английского grass – 1. трава, травинка. 2. лужайка; газон; луг. 3. пастбище, выгон)

граст, граста – дубовый лес; дубовая роща. (От хорватского hrast – дуб)

грастен – 1. верхом на вьючном или ездовом животном едущий человек, наездник, вершник. 2. похищением домашнего скота занимающийся вор, угонщик скота, скотокрад. (От армянского grast (1, 2) – вьючное или ездовое животное (осёл, лошадь, мул и т.д.), от бретонского den (1) – человек, и от санскритского stena (2) – вор; грабитель)

граф, графиня – 1. тяжкий крест, тяжёлая ноша (перен. и высок.). 2. долгий срок лишения свободы; долгосрочное тюремное заключение. (Тянуть (или нести, влачить) графа/графиню – 1. нести тяжкий крест, тащить тяжёлую ношу (перен. и высок.). 2. отбывать долгий срок наказания в тюрьме). (От итальянского grave – тяжёлый; трудный)

графей – тернистый путь, который полон препятствий, трудностей, испытаний и опасностей. (На графею – в тернистом пути, на тропе испытаний. По графею – по тернистому пути, по тропе испытаний). (От итальянского grave – тяжёлый; трудный, и от норвежского vei – дорога, путь)

графен, графин – заключённый, который отбывает долгий срок наказания в тюрьме. (От итальянского grave – тяжёлый; трудный)

грах, граха – пуля. (От древнерусского грах (2) – 1. грех. 2. горох)

грахт, грахта – правда, правота, правдивость, правильность. (От голландского kracht – сила, мощь, могущество)

грац, граца, граце – пощада, прощение, помилование. (От французского grace – 1. расположение, милость. 2. пощада, прощение, помилование. 3. благодарность; благодарение)

грацан, крацан – солдат, который караулит на сторожевой башне ИТК, вышкарь. (От армянского hratzan – ружьё, винтовка)

грация, греция – удача, везение. (От итальянского grazie – спасибо)

греда, грида – дрожь; испуг, чувство страха. (От испанского grito – крик)

гредать, гридать (тж. св.) – дрожать; пугаться, испытывать страх. (От испанского gritar – кричать)

греза – 1. для воров неприличный поступок или неприличное дело/занятие. 2. представителем воровской касты совершённый проступок, который противоречит воровским правилам; нарушение воровского кодекса. 3. позорное пятно. (От древнерусского греза – грязь)

грезан, гресан – штрафной изолятор. (От исландского hreysi – лачуга, хижина)

грезли, гресли (ед. и неизм.) – грязь (в разных значениях). (От древнерусского греза – грязь)

грезман – грязный/грешный/порочный/позорный человек. (От древнерусского греза – грязь, и от немецкого mann – человек)

грезный – 1. грязный. 2. грешный. 3. порочный. 4. позорный. (От древнерусского греза – грязь)

грема – поимка, захват, задержание. (От исландского hremma – запускать когти; хватать, схватывать)

гремать (св. – гремнуть, гремить) – ловить, схватывать, задерживать. (От исландского hremma – запускать когти; хватать, схватывать)

грена, грина – 1. трава, зелень, газон, лужайка. 2. заросли, дебри; чаща, гуща. (От английского green – зелёный)

гренада, гринада – заросшая местность в природе; зелёной растительностью покрытый край. (От английского green – зелёный)

гренать, гринать (св. – гренуть, гринуть) – зеленеть; цвести (о растениях). (От английского green – зелёный)

греной, гриной – 1. зелёный. 2. зелёной растительностью поросший, зеленцой покрытый. (От английского green – зелёный)

грент, грента – 1. зелёный цвет/оттенок, зеленца, зелень. 2. зелёная растительность, зеленца, зелень. (От норвежского grent – 1. зелёный цвет, зелёный оттенок. 2. зелень, зелёная растительность)

гренца – граница, рубеж; предел; грань. (От немецкого grenze – 1. граница, рубеж. 2. граница, грань)

гресный – 1. серый. 2. мрачный; пасмурный. (От испано-французского gris – 1. серый. 2. мрачный; пасмурный)

грест, греста – трава. (На гресту, на гресте – на траве). (От норвежского gress – трава)

грета, грита – крик. (От испанского grito – крик)

гретан – неудача, невезение. (От исландского hret – плохая погода, непогода)

гретать, гритать – кричать; крикнуть. (От испанского gritar – кричать)

греце – почти. (От армянского grethe – почти)

гризан, грисан – 1. богатый человек. 2. богатая добыча. (От норвежского gris – поросёнок)

гризель, грисель – мрачная местность; мрачный край. (От испано-французского gris – 1. серый. 2. мрачный; пасмурный, и от турецкого el – страна, край (есть и другие значения))

гризман – 1. кладбище; могила. 2. смерть; гибель. (Попасть (или войти, сойти, уйти) в гризман – умереть, сойти в могилу. Загнать (или бросить) в гризман – убить, отправить в могилу). (От армянского gerezman – кладбище; могила)

гризной, грисной – богатый. (От норвежского gris – поросёнок)

грим, грима – грех. (От английского grimy – 1. запачканный, покрытый сажей, закопчённый; очень грязный, чумазый; грязный. 2. смуглый. 3. низкий, подлый)

гримать (св. – гримнуть) – совершать грехи, грешить. (От английского grimy – 1. запачканный, покрытый сажей, закопчённый; очень грязный, чумазый; грязный. 2. смуглый. 3. низкий, подлый)

гримен, гриман, гримач, гримец – грешный человек, грешник. (От английского grimy – 1. запачканный, покрытый сажей, закопчённый; очень грязный, чумазый; грязный. 2. смуглый. 3. низкий, подлый, и от англо-немецкого man, mann – человек)

гримой – грешный. (От английского grimy – 1. запачканный, покрытый сажей, закопчённый; очень грязный, чумазый; грязный. 2. смуглый. 3. низкий, подлый)

грип, грипа – 1. какой-либо способ для ловли зверей или поимки преступников. 2. какое-либо приспособление для ловли зверей или поимки преступников. (От норвежского gripe – хватать, схватывать (есть и другие значения). (Grep – хватка))

грипать (св. – грипнуть) – хватать, схватывать. (От норвежского gripe – хватать, схватывать (есть и другие значения))

грисет – представитель государственной власти. (От норвежского grisete – грязный)

грист, гриста – государственная власть. (От норвежского grisete – грязный)

гристан – государство. (От норвежского grisete – грязный)

грица – 1. записка на арестантско-уголовном жаргоне. 2. письмо. 3. поддельный документ. (От армянского gruthyun – 1. письмо, писание, написание. 2. запись. 3. записка. 4. отношение, официальная бумага. 5. написание, изображение на письме. 6. рукописный труд, работа в рукописи, рукопись)

Загрузка...