гавазан – избиение/побои дубинкой/дубинками. (От армянского gavazan – 1. трость; палка. 2. посох)
гавай – унизительно, оскорбительно; неприлично, непристойно; противно, скверно; позорно, зазорно; срамно, стыдно (западло, в падлу). (От индонезийского gawai – труд, работа)
гавайский – унизительный, оскорбительный; неприличный, непристойный; противный, скверный; позорный, зазорный; срамной, стыдный. (От индонезийского gawai – труд, работа)
гавал, шевал – самец лошади, конь. (Гаваль, шеваль – самка лошади, кобыла). (От итальянского cavallo – лошадь, конь, и от французского cheval – лошадь, конь)
гаванда, наванда – 1. пиратская шайка. 2. морское плавание пиратской шайки, странствие по морю с пиратской целью. (От шведо-норвежского hav (1, 2) – море, от армянского nav (1, 2) – корабль, судно, от турецкого av (1, 2) – 1. охота. 2. дичь; добыча, от международного банда (1, 2) и от английского wander (2) – 1. бродить, скитаться, странствовать. 2. странствие, путешествие)
гаванец, лиманец – 1. опытный уголовник, которого часто сажают в тюрьму (или заключённый, который отбывает долгий срок наказания в тюрьме), и который соблюдает тюремно-лагерные понятия. 2. содержатель воровского притона. (От русского гавань и от греко-турецкого limen, liman – гавань; бухта)
гаванить – 1. заниматься пиратничеством, пиратничать, корсарничать. 2. совершать морские плавания/странствовать по морям с пиратской целью. (От шведо-норвежского hav (1, 2) – море, от турецкого av (1, 2) – 1. охота. 2. дичь; добыча, и от английского wander (2) – 1. бродить, скитаться, странствовать. 2. странствие, путешествие)
гаванский, лиманский – тюремный; лагерный. (От русского гавань и от греко-турецкого limen, liman – гавань; бухта)
гавант, навант – 1. морской бродяга, по морям вечно путешествующий скиталец, в морских плаваниях и одиссеях живущий странник. 2. морской разбойник, пират, корсар. (От шведо-норвежского hav – море, от армянского nav – корабль, судно, и от норвежского fant – бродяга)
гаван (ь), лиман (ь) – 1. тюрьма. 2. воровской притон. 3. убежище. (Торчать (или стоять) на гаване/на гавани/на лимане/на лимани – 1. находиться в заключении (или под арестом), отбывать срок наказания в тюрьме. 2. пребывать/проводить время в воровском притоне. 3. скрываться от полиции или от преследователей в укромном месте). (От русского гавань и от греко-турецкого limen, liman – гавань; бухта)
гавара, гавора – 1. окраина крупного города. 2. загородная местность; загород. 3. сельское поселение; сельская местность. (От армянского gavar – уезд; провинция; область)
гавать, гавить (св. – гавнуть) – иметь. (От английского have – 1. обладать, иметь. 2. получать. 3. приобретать. 4. знать; уметь; понимать (о языках))
гавач, гавец, навач, навец – морской разбойник, пират, корсар. (От шведо-норвежского hav – море, от армянского nav – корабль, судно, и от турецкого av – 1. охота. 2. дичь; добыча)
гавеза, гавиза – песчаный морской берег. (От шведо-норвежского hav – море, от армянского aph – 1. берег. 2. ладонь, и от армянского avaze – песочный; песчаный)
гавезан, гавизан – пиратский кодекс. (От шведо-норвежского hav – море, от турецкого av – 1. охота. 2. дичь; добыча, и от казахского зан – закон)
гавей – 1. далина моря, морская даль. 2. путь в морскую даль; плавание в открытое море; далёкое путешествие по морю. (От шведо-норвежского hav (1, 2) – море, от английского away (1, 2) – далеко; вдали, и от английского way (2) – 1. путь; дорога; маршрут. 2. направление. 3. расстояние. 4. далеко; на значительном расстоянии, в отдалении (есть и другие значения))
гавена, гавина – море. (От шведо-норвежского hav – море)
гавенать, гавинать – совершать морское плавание, путешествовать по морю; жить в морских плаваниях и одиссеях, странствовать по морям. (От шведо-норвежского hav – море)
гавенский, гавинский – морской. (От шведо-норвежского hav – море)
гавента, гавенто – 1. морской ветер. 2. морская волна. (От шведо-норвежского hav – море, и от итальянского vento – ветер)
гавера, гавира – огород; палисад. (От датского have – 1. сад. 2. огороженный участок)
гаверна, гаверно – 1. берлога, логово. 2. убежище; укрытие. 3. засада. 4. тайник. (От итальянского caverna – пещера)
гавеса, хавеса – 1. охота, желание. 2. удовольствие, наслаждение. 3. хорошее настроение. (От армянского haves (разг.) – охота, желание)
гавесом, хавесом – 1. с охотой, с удовольствием. 2. быстро, спешно. (От армянского havesov (разг.) – с охотой, с удовольствием. (Haves (разг.) – охота, желание))
гавиде, гаведи, гавице, гавеци, гавиче, гавечи – 1. бесконечно, вечно. 2. навсегда, навечно, навеки. (От армянского havet – навсегда, навечно, навеки)
гавинта, гавинто – 1. пиратничество; пиратство. 2. морская одиссея. (От шведо-норвежского hav – море, и от немецко-голландского wind – ветер)
гавита (н), гавепа (н) – пиратская жизнь. (От шведо-норвежского hav – море, от турецкого av – 1. охота. 2. дичь; добыча, от итальянского vita – жизнь, и от армянского vep – роман)
гавлер, кавлер – конокрадством занимающийся вор, угонщик лошадей, конокрад. (От итальянского cavallo – лошадь, конь, и от французского voleur – 1. вор; похититель. 2. жулик; грабитель (перен.). 3. вороватый)
гавний, гавский – пиратский, корсарский. (От шведо-норвежского hav – море, и от турецкого av – 1. охота. 2. дичь; добыча)
гавола, навола – 1. морской разбой, пиратство, корсарство. 2. добыча пиратов, пиратский улов. (От шведо-норвежского hav – море, от португальского naval – морской, и от французского vol – 1. полёт; перелёт. 2. стая; рой. 3. воровство; кража; похищение. 4. краденое)
гавран, гервон – 1. ворон. 2. опытный вор, который живёт по воровским правилам. (От сербо-хорвато-чешского гавран, gavran, havran – ворон, и от испано-португальского cuervo – ворон)
гадать (св. – погадать) – падать; упадать. (От итальянского cadere – падать (во всех значениях))
гадаться (св. – погадаться) – попадать; попадаться. (От итальянского cadere – падать (во всех значениях))
газан, газанец – 1. дикий и хищный зверь. 2. разбойник, налётчик. (От армянского gazan – зверь)
газане – 1. зверски. 2. разбойнически. (От армянского gazan – зверь)
газанский – 1. звериный, зверский. 2. разбойничий, разбойный. (От армянского gazan – зверь)
газель, газела, газиль, газила, газень, газена, газинь, газина – редкая пелена тумана, тонкий слой тумана, лёгкая дымка, слабое марево. (От французского gaze – 1. газ (ткань); марля. 2. покров; дымка, флер (перен.))
газета – новость, весть. (От международного газета)
газиве, хазиве – с трудом, едва. (От армянского haziv – с трудом, едва)
газон, газона – трава, зелень, газон, лужайка. (От русского газон)
гайван – (возможная, потенциальная) жертва уголовника. (От арабо-персидо-турецкого hayvan, heyvan – животное)
гайда, гайдан – воровские правила, воровской кодекс. (От арабо-турецкого kaida, kaide – 1. правило. 2. основание, фундамент)
гайдане – по воровским правилам, по воровскому кодексу. (От арабо-турецкого kaida, kaide – 1. правило. 2. основание, фундамент)
гайза, гейза – 1. переливающийся видимый слой тёплого воздуха у поверхности земли в солнечную погоду, марево, мираж. 2. тёплый воздух; тёплый ветер. (От английского hazy (1) – 1. туманный, подёрнутый дымкой, неясный; затуманенный. 2. смутный, неясный, неопределённый, от немецкого heiss (1, 2) – 1. горячий; жаркий. 2. пылкий; горячий; страстный, сильный (перен.), от латышского gaiss (1, 2) – 1. воздух. 2. светлый, и от баскского haize (2) – ветер)
гайзен, гейзан – зоопарк; зоосад. (От польско-хорватского gaj – роща, и от армянского gazan – зверь)
гайма, хайма – жизнь. (От ивритского haim – жизнь)
гайман – 1. тюрьма. 2. воровской притон. (От немецкого heim – дом, домашний очаг)
гайманец – 1. заключённый, который соблюдает тюремно-лагерные понятия. 2. содержатель воровского притона. (От немецкого heim – дом, домашний очаг)
гайна, гайно, гайне – 1. выигрыш. 2. барыш, прибыль, нажива. 3. польза, выгода. (От французского gain – 1. выигрыш. 2. барыш, прибыль, нажива. 3. заработок. 4. польза; преимущество. 5. увеличение, прирост, выигрыш. 6. добыча)
гайсел – небесное царство; рай. (От латышского gaiss (1 или 2) – 1. воздух. 2. светлый, и от турецкого el – страна, край (есть и другие значения))
гайсон – воздух; кислород. (От латышского gaiss – 1. воздух. 2. светлый)
гайтан – 1. жильё, жилище. 2. житьё, житуха. (От турецкого hayat – жизнь)
гайца, гайце – 1. взгляд, взор. 2. наблюдение. 3. глаза (мн.). (Гайцу/гайце метать (или ставить, делать) – смотреть, глядеть, взирать; присматривать, наблюдать, следить). (От армянского hayatzq – взгляд, взор)
гайцать (тж. св.) – смотреть, глядеть, взирать; присматривать, наблюдать, следить. (От армянского hayatzq – взор, взгляд)
галанец, галант – лицо, которое живёт скитальной, приключенческой и романтической жизнью. (От венгерского kaland – приключение, похождение, авантюра, и от венгерского kalandozas – странствие, скитание. (Kalandos – 1. полный приключений, увлекательный. 2. приключенческий, авантюрный. Kalandozni – блуждать, бродить))
галва – власть. (От литовского galva – голова)
галда – холод, мороз. (От немецкого kalt – холод)
галева, галема – волчье логово. (От армянского gayl, gel – волк, от турецкого ev – дом, и от шведского hem – дом)
галена, галина – ювелирное изделие из драгоценного металла или с драгоценными камнями. (От арабского galin – дорогой)
галент, галента – солнце. (От бурятского гал – огонь (или от итальянского caliente – 1. жаркий, горячий. 2. тёплый; согревающий. 3. бурный; жаркий))
галера, галона – тюрьма. (От итальяно-французского galera, galere (ист.) – каторга, и от испано-французского galeon, galion (ист.) – большое многопалубное парусное судно XVI – XVIII веков с достаточно сильным артиллерийским вооружением, использовавшееся как военное и торговое)
галет, галета – естественно или искусственно защищённая от ветра, волн и течений прибрежная часть водного пространства и удобное место для причала и стоянки, для погрузки и выгрузки, для ремонта и отстоя судов, гавань. (От португальского calheta – небольшая бухта; залив)
галка – хвост (прям. и перен.). (От норвежского hale – хвост)
галма – 1. нож; холодное оружие среднего размера. 2. тонкий инструмент или самодельный предмет для открытия или вскрытия замков, отмычка. (От турецкого kalem – карандаш; перо; ручка (с пером))
галома – костёр. (От бурятского гал – огонь)
галора – болезнь, заболевание, недуг, хворь. (От гэльского galar – болезнь, заболевание, недуг, хворь)
галп, галпа – сапог. (От армянского gulpa – 1. носок. 2. чулок)
галта – петля (прям. и перен.). (От санскритского gala – шея)
галфа, гелфа – 1. волчья жизнь. 2. воровская жизнь. (От армянского gayl, gel – волк, и от английского life – 1. жизнь; существование. 2. живое существо. 3. жизненный. 4. живой)
галца, галцо, галце – 1. шея. 2. горло, глотка. (От исландского hals – 1. шея. 2. горло, глотка)
гальен, гальон, гайлен, гайлон – одинокий волк, который живёт и охотится в отдалённых и диких краях. (От армянского gayl, gel – волк, от английского alien – 1. чужестранный, иноземный, иностранный, чужой. 2. чужой, чуждый, несвойственный; непривычный. 3. внеземной, инопланетный; космический. 4. внешний. 5. зарубежный. 6. чужестранец, иноземец, иностранец. 7. отщепенец; изгой. 8. инопланетянин; пришелец из космоса (в фантастике), от шведского allena – один; одинокий, и от английского alone – 1. один; одинокий. 2. один, единственный, отличный от других. 3. уникальный, несравнимый. 4. одинокий; одиночный. 5. без посторонней помощи, сам, в одиночку. 6. в одиночестве, наедине, одиноко. 7. только, исключительно, единственно)
гальсо, гальсе – светоч; лучина; факел; фонарь; лампа; лампада; светильник (с естественным огнём, а не с электрическим светом). (От бурятского гал – огонь, и от армянского luys – 1. свет. 2. рассвет. 3. огонь, огонёк. 4. прозрачный, чистый, ясный)
гама, гамка – 1. инструмент или самодельный предмет для взлома замков, для отжима дверей и окон, воровской ломик. 2. взлом с целью совершения кражи. 3. кража со взломом. (От русского гам)
гаман, гамань – радость, веселье. (От исландского gaman – радость, веселье; шутка, забава)
гамель, гамела – шум, гам; шумиха, гомон. (От русского гам)
гамен, гамер, гамач, гамич – вор-взломщик. (От русского гам)
гаменца, гаменцо – рассвет, заря. (От испанского comienzo – начало)
гаместа, гаместо, гамента, гаменто – неспокойное/шумное место. (От русского гам и от русского место)
гамеца – город. (От русского гам, от армянского mets – 1. большой. 2. крупный. 3. великий. 4. старший. 5. взрослый, и от итальянского mezzo (2 или 3) – 1. половина. 2. середина, центр. 3. среда; сфера. 4. средство; способ действия, приём. 5. средний)
гамина, гамино – стезя; путь; дорога; тропа. (От испанского camino – 1. путь, дорога. 2. путь; путешествие)
гаминать – 1. ходить; шагать. 2. гулять; бродить. (От испанского caminar – 1. передвигаться; идти. 2. гулять; идти пешком)
гаминта, гаминто – 1. ходьба, хождение. 2. долгая пешеходная прогулка; пеший поход. 3. бродяжничество. (От испанского caminata – 1. долгая прогулка (пешком). 2. пеший поход)
гамира – камера для одиночного заключения, карцер. (От датского hummer – комнатка, чуланчик)
гамита, гамитан – скитальная жизнь или странствия на природе. (От ивритского haim – жизнь, от японского miti – дорога, путь, и от литовского gamta – природа)
гамица – 1. природа. 2. вид или картина природы, пейзаж, ландшафт. (От литовского gamta – природа)
гамлет – разбойник, налётчик. (От русского гам и от русского корня лёт (от слова летать))
гамный, гамский – шумный; неспокойный. (От русского гам)
гамон – грабёж; разбой. (От общеславянского гомон – шум, гам; шумиха; гул)
гамора, гамола – 1. шумное заведение. 2. шумная компания. (От русского гам)
гампа – место временного расположения/временная стоянка путников, скитальцев, уголовников, охотников или вооружённых сил под открытым небом, в палатках или во временных постройках, лагерь, становище, стан, бивак, табор. (От итальянского campo – 1. поле; нива. 2. (мн.) сельская местность. 3. поле, открытое место; площадка; плац. 4. лагерь; лагерная стоянка (есть и другие значения))
гампер, гампир – убийца. (От русского гам)
гамца, гамце – 1. тонкий инструмент или самодельный предмет для открытия или вскрытия замков, отмычка. 2. колюще-режущее холодное оружие маленького размера, заточка. (От армянского gam – гвоздь)
ган, ганец, ганка (соб. – ганота, ганета, ганита) – 1. собака; пёс. 2. гад, сука, падла. 3. любой представитель правоохранительных органов. (От итальянского cane – собака)
ганать, генать, гинать (св. – гануть, генуть, гинуть) – 1. ходить, идти; ехать. 2. слыть/являться (кем-либо). (Вганать, вгенать, вгинать (св. – вгануть, вгенуть, вгинуть) – входить; въезжать. Веганать, вегенать, вегинать (св. – вегануть, вегенуть, вегинуть) – всходить, восходить. Выганать, выгенать, выгинать (св. – выгануть, выгенуть, выгинуть) – выходить; выезжать. Доганать, догенать, догинать (св. – догануть, догенуть, догинуть) – доходить; доезжать. Заганать, загенать, загинать (св. – загануть, загенуть, загинуть) – заходить; заезжать. Наганать, нагенать, нагинать (св. – нагануть, нагенуть, нагинуть) – 1. находить. 2. наезжать. 3. нападать, нарываться, набрасываться (на кого/что-либо). Отганать, отгенать, отгинать (св. – отгануть, отгенуть, отгинуть) – отходить; отъезжать. Преганать, прегенать, прегинать (св. – прегануть, прегенуть, прегинуть) – переходить; переезжать. Приганать, пригенать, пригинать (св. – пригануть, пригенуть, пригинуть) – приходить; приезжать. Проганать, прогенать, прогинать (св. – прогануть, прогенуть, прогинуть) – проходить; проезжать. Сганать, сгенать, сгинать (св. – сгануть, сгенуть, сгинуть) – сходить; съезжать. Уганать, угенать, угинать (св. – угануть, угенуть, угинуть) – уходить; уезжать). (От армянского gnal – 1. идти; ехать. 2. уходить; уезжать)
ганаче, ганече, гански, гановски – 1. по-собачьи. 2. гнусно, мерзко, подло, гадко. (От итальянского cane – собака)
ганва, канва – 1. грязь. 2. дерьмо. (От итальянского cane – собака)
ганвита, канвита – собачья жизнь (прям. и перен.). (От итальянского cane – собака, и от итальянского vita – жизнь)
ганвой, канвой – 1. собачий лай. 2. брань, ругань. 3. шумиха, гомон (груб.). (От итальянского cane – собака, и от русского вой)
ганда, ханда – стража, охрана. (От немецкого hund – собака)
гане – без. (От ирландского gan – без)
ганева, канева, ганема, канема – 1. отдел, отделение, здание или помещение милиции. 2. какая-либо административная часть ИТУ или СИЗО; какое-либо помещение для административных органов или дежурных надзирателей ИТУ или СИЗО. (От итальянского cane – собака, от турецкого ev – дом, и от шведского hem – дом)
ганевой, каневой, ганемой, канемой, ганевский, каневский – милицейский, полицейский. (От итальянского cane – собака, от турецкого ev – дом, и от шведского hem – дом)
ганеса – 1. история. 2. стаж. (От валлийского hanes – история)
ганжа, ганже – какое-либо общественное заведение, где часто собираются и развлекаются преступные элементы. (От санскритского gandja – 1. хижина. 2. постоялый двор (есть и другие значения))
ганза, ганца – клад, сокровище. (От армянского gandz – клад, сокровище)
ганзель, ганцель – богатая добыча. (От армянского gandz – клад, сокровище)
ганимый, канимый, ганский, канский, гановский, кановский – 1. собачий. 2. гнусный, мерзкий, подлый, гадкий. (От итальянского cane – собака)
ганить (св. – поганить) – 1. грязнить, кастить, пачкать, марать, мазать (прям. и перен.). 2. позорить. (От итальянского cane – собака)
ганице – 1. сколько. 2. сколько раз; неоднократно. (От армянского qani – сколько (1), и от армянского qanitzs (2) – сколько раз; неоднократно)
ганиша, каниша – полицейская операция по поимке уголовника/уголовников. (От итальянского cane – собака, и от турецкого is – работа; занятие; дело)
ганма, канма, ганима, канима – 1. подлость, мерзость. 2. подлый/мерзкий поступок. 3. подлое/мерзкое дело. (От итальянского cane – собака)
гановка, кановка – милиция, полиция (в общем смысле). (От итальянского cane – собака)
ганора, канора – 1. псарня; конура. 2. сторожевая будка. (От итальянского cane – собака, и от русского нора)
г (а) нофей, г (а) нафей, г (а) нофен, г (а) нофан, г (а) новен, г (а) нован, г (а) нопен, г (а) нопан, г (а) нопер, г (а) нопец, г (а) новер, г (а) новец – блатной, блатарь, блатняк: представитель воровской касты, уголовник чёрной масти, который в большом счёте соблюдает арестантско-воровские законы и понятия, но за какие-то небольшие ошибки или недостатки не является правильным и полноценным вором. (От немецкого ganove – мошенник, жулик; вор)
г (а) нофия, г (а) нафия, г (а) нофье, г (а) нафье, г (а) нофе, г (а) нафе (соб.) – блатные, блатота, блатня: представители воровской касты, уголовники чёрной масти, которые в большом счёте соблюдают арестантско-воровские законы и понятия, но за какие-то небольшие ошибки или недостатки не являются правильными и полноценными ворами. (От немецкого ganove – мошенник, жулик; вор)
гант, ганта – 1. охота; ловля. 2. гонение; преследование, погоня; травля. 3. поиски добычи со стороны волка или погоня волка за добычей. 4. воровская операция по добыче материальных ценностей. (От эстонского hunt (3, 4) – волк, и от английского hunt (1, 2, 3, 4) – 1. охотиться; ловить (кого-либо). 2. изгонять, преследовать, травить; гнать. 3. разыскивать, искать, рыскать в поисках (кого/чего-либо); гоняться (за кем/чем-либо). 4. прочёсывать; устраивать облаву. 5. гнать, прогонять. 6. охота; ловля. 7. поиски. 8. группа охотников со сворой собак. 9. преследование; травля. 10. охотничья добыча (ред.))
гантать (св. – гантануть, гантить) – 1. ловить, хватать, схватывать. 2. изгонять, преследовать, травить. (От английского hunt – 1. охотиться; ловить (кого-либо). 2. изгонять, преследовать, травить; гнать. 3. разыскивать, искать, рыскать в поисках (кого/чего-либо); гоняться (за кем/чем-либо). 4. прочёсывать; устраивать облаву. 5. гнать, прогонять. 6. охота; ловля. 7. поиски. 8. группа охотников со сворой собак. 9. преследование; травля. 10. охотничья добыча (ред.))
гантаться – 1. заниматься охотой; охотиться на дичь (об охотнике или хищнике). 2. охотиться, гоняться (за кем/чем-либо). (От английского hunt – 1. охотиться; ловить (кого-либо). 2. изгонять, преследовать, травить; гнать. 3. разыскивать, искать, рыскать в поисках (кого/чего-либо); гоняться (за кем/чем-либо). 4. прочёсывать; устраивать облаву. 5. гнать, прогонять. 6. охота; ловля. 7. поиски. 8. группа охотников со сворой собак. 9. преследование; травля. 10. охотничья добыча (ред.))
гантель – 1. недолгий срок лишения свободы. 2. срок лишения свободы на колонию общего или строгого режима. (Гантель дать (или кинуть) – 1. назначить недолгий срок лишения свободы. 2. назначить срок лишения свободы на колонию общего или строгого режима. Гантель поднять (или взять) – 1. получить недолгий срок лишения свободы. 2. получить срок лишения свободы на колонию общего или строгого режима. Гантель тянуть (или нести) – 1. отбывать недолгий срок наказания в тюрьме. 2. отбывать срок наказания в колонии общего или строгого режима. Гантель опустить (или бросить) – 1. отсидеть недолгий срок наказания в тюрьме. 2. отсидеть срок наказания в колонии общего или строгого режима). (От международного гантель)
гантер, гантач – 1. охотник; егерь. 2. оперативник уголовного розыска; сыщик. 3. преследователь. (От английского hunter – 1. охотник; егерь. 2. искатель; охотник. 3. охотничья собака)
гантора – 1. охота на зверя/на зверей с охотничьими собаками или с ловчими птицами, травля. 2. полицейская операция по поимке преступника/преступников. (От английского hunt – 1. охотиться; ловить (кого-либо). 2. изгонять, преследовать, травить; гнать. 3. разыскивать, искать, рыскать в поисках (кого/чего-либо); гоняться (за кем/чем-либо). 4. прочёсывать; устраивать облаву. 5. гнать, прогонять. 6. охота; ловля. 7. поиски. 8. группа охотников со сворой собак. 9. преследование; травля. 10. охотничья добыча (ред.))
ганца – представителем воровской касты совершённый значительный проступок, который сильно противоречит воровским правилам; серьёзное/грубое нарушение воровского кодекса. (От армянского hantzanq – преступление)
ганцать (св. – поганцать) – совершать значительные проступки, которые сильно противоречат воровским правилам; серьёзно/грубо нарушать воровской кодекс. (От армянского hantzanq – преступление)
ганце – полностью, целиком, всецело; совсем, совершенно, вконец. (От немецкого ganz – 1. весь, целый. 2. совсем, совершенно)
ганча, ганчо, ганче – 1. зов, клич. 2. оклик, окрик. 3. крик, возглас. (От армянского kanch – 1. зов, клич. 2. оклик, окрик. 3. крик, возглас)
гапен, гапин, мапен, мапин – древесное вечнозелёное растение, имеющее листья в виде хвои, хвойное дерево (ель, сосна, пихта, кедр и т.д.). (От ингушского га – дерево, от долгано-якутского мас – дерево, и от японского pin – хвоя)
гапизан, капезан – государство. (От турецкого hapisane – тюрьма)
гапитать (св. – гаптать) – появляться (где-либо); попадать (куда-либо). (От итальянского capitare – 1. появляться (где-либо); попадать (куда-либо). 2. случаться, бывать (разг.))
гаране, каране, гараце, караце, гараче, караче – воровски. (От турецкого kara – чёрный)
гарата, карата – 1. воровская жизнь; воровской путь. 2. воровская чёрная масть; воровская каста. (От турецкого kara – чёрный)
гар (а) ция, кар (а) ция – воровская деятельность. (От турецкого kara – чёрный)
гарва, карва – добыча вора, грабителя или разбойника; краденое или награбленное. (От турецкого kara – чёрный, и от датского rov – 1. хищение, грабёж. 2. добыча)
гарван, карван, гархан, кархан – 1. воровской притон. 2. тюрьма или колония, где находятся представители воровской касты, и где среди заключённых властвуют арестантско-воровские законы и понятия. (От турецкого kara – чёрный, от итальянского vano – помещение, комната, от блатного жаргонного ван (уст.) – дом, и от персидского khane – дом)
гарванский, карванский, гарханский, карханский – тюремный; лагерный. (От турецкого kara – чёрный, от блатного жаргонного ван (уст.) – дом, и от персидского khane – дом)
гарвита, карвита – воровская жизнь. (От турецкого kara – чёрный, и от итальянского vita – жизнь)
гарда – 1. наблюдение; надзор. 2. стража, охрана. (От французского garde – 1. хранение; присмотр. 2. стража, охрана)
гарден, гардан – 1. надзиратель. 2. стражник. (От французского garde – 1. хранение; присмотр. 2. стража, охрана, и от бретонского den – человек)
гарева, карева, гарема, карема – 1. воровской тайник. 2. тюремная камера или лагерный барак, где находятся представители воровской касты, и где среди заключённых властвуют арестантско-воровские законы и понятия. (От турецкого kara – чёрный, от турецкого ev – дом, и от шведского hem – дом)
гареван, карефан – 1. сокамерник. 2. собрат. 3. напарник; соучастник, сообщник; подельник. (От армянского harevan – сосед). (В блатном жаргоне существует слово корефан (или кореш, корень), которое означает друг; сообщник)
гаревой, каревой, гаремой, каремой, гаревский, каревский, гаремский, каремский – камерный; барачный. (От турецкого kara – чёрный, от турецкого ev – дом, и от шведского hem – дом)
гарена, гарина – весна. (От армянского garun – весна)
гаренский, гаринский – весенний. (От армянского garun – весна)
гареста, кареста – воровское ремесло; профессия уголовника. (От турецкого kara – чёрный, и от армянского arhest – ремесло)
гарета – темнохвойный густой лес, чернолесье, рамень. (От туркменского gara – чёрный, и от норвежского haret – волосатый)
гарзан, карзан – воровские законы, воровской кодекс. (От турецкого kara – чёрный, и от казахского зан – закон)
гарзане, карзане – по воровским законам, по воровскому кодексу. (От турецкого kara – чёрный, и от казахского зан – закон)
гаримый, каримый – 1. мрачный, тёмный. 2. ночной. (От турецкого kara – чёрный)
гарка – алкогольный напиток, выпивка. (От санскритского gara – 1. напиток, питьё. 2. яд)
гаркет – бар, кабак. (От санскритского gara – 1. напиток, питьё. 2. яд, и от армянского ket – 1. точка. 2. метка. 3. маленькое пятнышко. 4. пункт. 5. исходный пункт, исходная точка. 6. пункт, объект, точка. 7. фаза, уровень, точка)
гарма, карма, гарима, карима – 1. мрак, темнота. 2. ночь. (От турецкого kara – чёрный)
гармен, кармен, гарман, карман, гаран, каран, гарач, карач – представитель воровской касты, уголовник чёрной масти (вор или блатной). (От турецкого kara – чёрный, и от англо-немецкого man, mann – человек)
гарменский, карменский, гарманский, карманский, гаранский, каранский, гарачий, карачий – воровской. (От турецкого kara – чёрный, и от англо-немецкого man, mann – человек)
гарна, гарно – день (сутки). (От индонезийского hari – 1. день (сутки). 2. день (светлое время суток))
гарнать, карнать (св. – гарнуть, карнуть) – становиться тёмным/мрачным, темнеть, мрачнеть. (От турецкого kara – чёрный)
гарнец, карнец – содержатель воровского притона или тайника. (От французо-турецкого gare, gar – станция, вокзал, от турецкого kara – чёрный, и от исландского rann (поэт.) – дом, жилище, обитель)
гарница, карница – 1. дом или помещение, где живут или периодически встречаются, собираются и проводят время представители воровской касты; воровской притон. 2. место или помещение, где воры, грабители или разбойники после кражи, грабежа или разбоя на время скрываются или прячут добычу; воровской тайник. (От французо-турецкого gare, gar – станция, вокзал, от турецкого kara – чёрный, и от исландского rann (поэт.) – дом, жилище, обитель)
гарный, карный – чёрный. (От турецкого kara – чёрный)
гарола, газола – заяц; кролик. (От шведо-норвежского hare – заяц, и от немецкого haze – заяц)
гарома, карома – 1. потайное место; сокровенный уголок. 2. укромное и спокойное место или жилище на природе. (От турецкого kara (1, 2) – чёрный, от шведо-норвежского ro (2) – отдых; покой, спокойствие, от норвежского rom (1, 2) – 1. помещение, комната. 2. место, пространство, и от финно-эстонского maa (2) – земля (во всех значениях))
гарона – роща. (От ирландского garran – роща)
гарота, карота – 1. представители воровской касты, уголовники чёрной масти (воры и блатные) (соб.). 2. воровская группа. (От турецкого kara – чёрный)
гароха – место для разбивки лагеря, короткого отдыха или ночлега в пути. (От французо-турецкого gare, gar – станция, вокзал, от шведо-норвежского ro – отдых; покой, спокойствие, и от таджикского рох – путь, дорога)
гарп, гарпа – искра (прям. и перен.). (От баскского gar – пламя)
гарпин, карпин, гарпен, карпен – 1. дикий и одинокий разбойник, который разбойничает в поселениях и скрывается в природе. 2. из тюрьмы в город или на природу сбежавший и там одиноко скитающийся заключённый. (От турецкого garip – 1. чужестранец, чужеземец; чужак, пришелец. 2. незнакомец, посторонний человек. 3. одинокий (безродный) человек, скиталец. 4. бедный, несчастный, жалкий, одинокий. 5. дикий, нелепый, странный; необыкновенный, непривычный)
гарсан, карсан – воровской притон. (От турецкого kara – чёрный, и от ирландского arasan – квартира, апартаменты)
гарсе, гарше – долго, долгое время. (От латышского gars – 1. длинный. 2. долгий)
гарсен, гарсон – юный или неопытный вор, грабитель или разбойник. (От туркменского gara – чёрный, и от французского garcon – мальчик, юноша)
гарсине, гаршине – по продольному направлению, вдоль. (От латышского gars – 1. длинный. 2. долгий)
гарт, гарта – равнина, степь, поле. (От армянского harth – гладкий, плоский)
гартать (св. – гартануть) – 1. убивать. 2. топтать. (От армянского harthel – выравнивать, сглаживать)
гартеца, гартель – 1. большая загороженная площадка в зоопарке, в зоосаде, на территории охотничьего хозяйства или на земельном участке частного дома, где держат хищных зверей в соответствующих для их жизни природных условиях, загон под открытым небом для содержания хищных зверей с разными целями. 2. забором огороженный лагерный двор вокруг барака или тюремный двор для прогулок заключённых. (От английского garth – 1. сад; внутренний двор (уст. и поэт.). 2. парк. 3. огороженный участок, площадка, двор. 4. огороженный участок, площадка, загон. 5. ограда, заграждение)
гарфа – небольшая тара для содержания алкогольных напитков, плотно закрывающаяся бутылочка с алкогольным напитком. (От португальского garrafa – 1. бутылка. 2. графин)
гарца – допрос. (От армянского hartz – вопрос)
гарцать (св. – гарцнуть) – допрашивать. (От армянского hartznel – спрашивать)
гарче – хотя; несмотря (на что-либо). (От узбекского гарчи – хотя; несмотря (на что-либо))
гаршен, гаршан, гаршет, гаршал – любой представитель правоохранительных органов. (От армянских garsh, garsheli – отвратительный, мерзкий, гадкий, гнусный, противный, и от французского chien – собака)
гасан, хасан, гасон, хасон – 1. суша; берег; пляж. 2. остров. (От венгерского has – живот)
гасена, гасина – 1. переулок, улочка. 2. дорожка, тропинка. (От немецкого gasse – переулок, улочка)
гасенда – имение, поместье, асьенда, фазенда, вилла, дача, хутор, усадьба, ранчо, ферма. (От испанского hacienda – имение, поместье, ферма (асьенда))
гасень, масень – сень дерева или деревьев, древесная сень. (Под гасенью, под масенью – под древесной сенью. В гасени, в масени – в древесной сени). (От мальдивского gas – дерево, от долгано-якутского мас – дерево, и от русского сень)
гасница, масница – над землёй нависающая часть кроны дерева. (От мальдивского gas – дерево, от долгано-якутского мас – дерево, от русского сень и от русского ниц (уст. и книж.) – касаясь лицом земли, ничком; книзу)
гаст, гаста – бег; побег. (Гасту давать (или делать) – бежать; убегать). (От немецкого hasten – спешить, суетиться)
гаста/гасту взять – податься в бега, побежать (о человеке). (От шведского hast – лошадь, конь, и от русского взять)
гастать – бежать; убегать. (Гастануть – побежать; убежать. Погастать – побежать. Угастать – убежать). (От немецкого hasten – спешить, суетиться)
гастела, гастело, мастела, мастело – конюшня или стойло в конюшне. (От шведского hast – лошадь, конь, от китайского ma – 1. лошадь, конь. 2. лошадиный; конный; конский, и от немецкого stelle – 1. место; пункт. 2. место, должность, работа, служба)
гастень – 1. укромное место в глухом и тенистом переулке. 2. укромный воровской притон, который находится в закоулке. (От немецкого gasse – переулок, улочка, от древнерусского стень – тень, от санскритского stena (2) – вор; грабитель, и от английского den – 1. логово, берлога, нора. 2. притон, прибежище, логово. 3. убежище, укрытие. 4. клетка для диких зверей. 5. каморка)
гастер, гастор, гастак, гастач – бегством спасающийся или побег совершивший человек, беглец, беглый. (От немецкого hasten – спешить, суетиться (или от шведского hast – лошадь, конь))
гастеца, гастель, гостеца, гостель, гастева, гастема, гостева, гостема – гостиница, отель. (От немецкого gast – 1. гость. 2. посетитель (ресторана и т.п.). 3. постоялец, приезжий (в отеле). 4. гастролёр (театр.), от русского гость, от голландского stede – место, от немецкого stelle – 1. место; пункт. 2. место, должность, работа, служба, от турецкого ev – дом, и от шведского hem – дом)
гастол – 1. гостевой стол. 2. накрытый стол для гостей. (От немецкого gast – 1. гость. 2. посетитель (ресторана и т.п.). 3. постоялец, приезжий (в отеле). 4. гастролёр (театр.), и от русского стол)
гастрол – прогулка или странствие верхом на лошади. (От шведского hast – лошадь, конь, и от английского stroll – 1. гулять, прогуливаться, бродить. 2. скитаться. 3. прогулка)
гасце, гасца – наводка (в блатном жаргонном значении). (От армянского hastze – адрес)
гасцен, гасцан – наводчик (в блатном жаргонном значении). (От армянского hastze – адрес)
гатан – 1. направление; сторона. 2. железная дорога. (От исландского gata – путь, дорога; тропа; улица)
гатать – 1. (св. – погатать) ехать; идти. 2. (св. – гатануть) резать; отрезывать. (От исландского gata (1) – путь, дорога; тропа; улица, и от армянского hatel (2) – 1. резать. 2. разделять. 3. отделять. 4. пересекать)
гатеза, хадеса – событие, происшествие. (От турецкого hadise – событие, происшествие)
гатена – 1. цепь (во всех значениях). 2. петля (прям. и перен.). (От итальянского catena – цепь (во всех значениях))
гатенц, ратенц – верхом на коне едущий путник; верхом на коне странствующий скиталец. (От исландского gata – путь, дорога; тропа; улица, от финского rata – путь, дорога, от турецкого at – лошадь, конь, и от бретонского den – человек)
гатеца, ратеца – конное путешествие, странствие на коне. (От исландского gata – путь, дорога; тропа; улица, от финского rata – путь, дорога, и от турецкого at – лошадь, конь)
гатина – 1. колючий забор. 2. граница, рубеж; предел; грань. (От турецкого hat – линия (в разных значениях))
гатич – колюще-режущий инструмент или самодельный предмет небольшого размера, служащий для совершения краж или как холодное оружие (напр. лезвие бритвы, заточенное кольцо, булавка, игла, ножницы, нож, шило, пинцет и т.д.). (От армянского hatich – 1. резец. 2. режущий)
гатка – шляпа; шапка; кепка; картуз. (От норвежского hatt – шляпа)
гатный, гатский – 1. милицейский, полицейский. 2. гадкий, сучий, падлячий. (От французского gate – 1. испорченный; гнилой. 2. избалованный)
гатола – курок; спусковой крючок (воен.). (От испанского gatillo – 1. курок; спусковой крючок (воен.). 2. зубоврачебные щипцы)
гатон – 1. работник милиции, милиционер, полицейский. 2. гад, сука, падла. (От французского gate – 1. испорченный; гнилой. 2. избалованный)
гафон – 1. речное водохранилище. 2. широкая река. (От шведо-норвежского hav – море, и от валлийского afon – река)
гахан – отдалённое, уединённое, спокойное и укромное местечко или жилище в природе. (От санскритского gahana – 1. глубокий. 2. густой, плотный. 3. глубина, бездна. 4. чаща, заросли. 5. темнота, и от китайского an – 1. спокойный, тихий, мирный. 2. спокойно, тихо, мирно. 3. мир, покой, спокойствие. 4. успокаивать (ся), умиротворять (ся). 5. безопасный. 6. безопасность. 7. здоровый. 8. в добром здравии)
гахата, гахаза – 1. в укромном месте находящийся воровской притон. 2. в укромном месте стоящий одинокий домик. (От санскритского gaha – 1. глубина. 2. середина, внутренняя часть, от блатного жаргонного хата – 1. тюремная камера; лагерный барак. 2. дом; квартира. 3. притон, и от блатного жаргонного хаза – 1. притон. 2. дом; квартира)
гахать (св. – гахнуть) – 1. проникать. 2. нырять. (От санскритского gah – 1. проникать, глубоко входить (во что-либо). 2. нырять; погружаться)
гахине – тайно, тайком, втайне, секретно. (От армянского gaghtni – 1. тайный, секретный. 2. конспиративный. 3. тайно, тайком, втайне, секретно. 4. конспиративно)
гахнет – таинственный конник, всадник тени. (От армянского gaghtni – 1. тайный, секретный. 2. конспиративный. 3. тайно, тайком, втайне, секретно. 4. конспиративно, и от испанского jinete – наездник, всадник)
гахний – тайный, секретный. (От армянского gaghtni – 1. тайный, секретный. 2. конспиративный. 3. тайно, тайком, втайне, секретно. 4. конспиративно)
гахона – 1. воровской притон. 2. воровской тайник. (От армянского gaghtni – 1. тайный, секретный. 2. конспиративный. 3. тайно, тайком, втайне, секретно. 4. конспиративно, и от таджикского хона – дом)
гахта – лагерный барак. (От армянского gaghuth – колония (во всех значениях), и от блатного жаргонного хата – 1. тюремная камера; лагерный барак. 2. дом; квартира. 3. притон)
гахтан – лагерь, колония, ИТК. (От армянского gaghuth – колония (во всех значениях))
гацан – 1. обманщик; аферист. 2. предатель. (От армянского gtzel – скидывать, сбрасывать)
гацать (св. – гацнуть) – 1. обманывать, обхитривать. 2. предавать. (От армянского gtzel – скидывать, сбрасывать)
гацема, гацима, гацена, гацина – 1. обман; афера. 2. предательство. (От армянского gtzel – скидывать, сбрасывать)
гацета, кацета – избиение заключённого или представителя воровской касты со стороны представителей правоохранительных органов. (От венгерского gaztett – злодейство, преступление)
гация – подлость, низость. (От венгерского gaz – подлый, низкий (есть и другие значения))
гачать, гачить (св. – гачнуть, погачить) – 1. находить, отыскивать. 2. заставать, застигать. 3. ловить, хватать. (От английского catch – 1. ловить, хватать. 2. заставать, застигать)
гачена, гачина – храбрость, смелость. (От армянского qadj – 1. храбрый, отважный, смелый. 2. храбрец, смельчак)
гачине – храбро, смело. (От армянского qadj – 1. храбрый, отважный, смелый. 2. храбрец, смельчак)
гачный – храбрый, смелый. (От армянского qadj – 1. храбрый, отважный, смелый. 2. храбрец, смельчак)
гашать, гашить (св. – гашнуть, погашить) – 1. носить, нести (испытывать, терпеть, переносить). 2. тащить, волочить. 3. водить, вести; возить, везти. (Пригашать (св. – пригашить) – приводить; привозить. Угашать (св. – угашить) – уводить; увозить). (От армянского qashel – тянуть, тащить, волочить)
гашел, гашен, гашер, гашет – 1. сторож, охранник. 2. часовой. 3. телохранитель. (От французского hache – топор)
гашта – груз, багаж, бремя, ноша, кладь, поклажа (прям. и перен.). (От армянского qashel – тянуть, тащить, волочить)
гвалт – 1. взлом с целью совершения кражи. 2. кража со взломом. 3. инструмент или самодельный предмет для взлома замков, для отжима дверей и окон, воровской ломик. (От польско-немецкого gwalt, gewalt – сила; насилие, и от русского гвалт – 1. шум, гам; крик. 2. переполох, суматоха)
гвал (ь) тер, квал (ь) тер – вор-взломщик. (От польско-немецкого gwalt, gewalt (1) – сила; насилие, от русского гвалт (1) – 1. шум, гам; крик. 2. переполох, суматоха, и от русского кувальда (2))
гване, гваце, гваче – слабо. (От валлийского gwan – слабый)
гверт, гверта – 1. драгоценность. 2. ценность. (От валлийского gwerth – 1. ценность. 2. цена, стоимость)
гвита – 1. снежный покров. 2. седина. 3. серебро. (От норвежского hvit – 1. белый. 2. седой. 3. бледный)
гвитан – заснеженная местность; снежный край. (От норвежского hvit – 1. белый. 2. седой. 3. бледный)
геванский, гиванский – небесный. (От английского heaven – небо, небеса)
геван (ь), гиван (ь), гевина, гивена – небо, небеса, небосвод, небосклон. (От английского heaven – небо, небеса)
гевать – (св. – погевать) лежать; (св. – гев (а) нуть) ложиться. (От венгерского hever – лежать)
гевный, гивный – светло-синий, лазурный, голубой. (От английского heaven – небо, небеса)
гевола – полная луна, полнолуние. (От голландского gevuld – полный)
геда – рот; пасть. (От английского gate – ворота)
гедан, гедань – форточка на двери тюремной камеры (кормушка). (От английского gate – ворота)
гедать, гидать (св. – погедать, погидать) – прятать, скрывать, укрывать, утаивать. (От английского hide – 1. прятать, скрывать. 2. прятаться, скрываться. 3. скрывать; не проявлять, не показывать. 4. закрывать, загораживать, скрывать (есть и другие значения))
гедаться, гидаться (св. – погедаться, погидаться) – прятаться, скрываться, укрываться, утаиваться. (От английского hide – 1. прятать, скрывать. 2. прятаться, скрываться. 3. скрывать; не проявлять, не показывать. 4. закрывать, загораживать, скрывать (есть и другие значения))
гезан, гезань – 1. путь, дорога. 2. поездка; путешествие. (От грузинского gza – путь, дорога)
гезанить – 1. выезжать из своего места обитания в другой город или в другую страну с целью совершения кражи, грабежа или разбоя; путешествовать или разъезжать с целью воровства, грабительства или разбойничества. 2. ездить, разъезжать; путешествовать. (От турецкого gezmek – ходить, гулять, бродить)
гезанский – 1. дорожный; путешественный. 2. выездной; разъездной. (От грузинского gza – путь, дорога)
гезант – тайный агент, который следит/наблюдает за кем-либо (филер, топтун, тихарь). (От турецкого gizli – скрытый, тайный, секретный; потайной, от голландского gezant – посланник, и от турецких gozatli, gozetim – наблюдение; надзор; слежка)
гезать (без доп.) – 1. искать какой-либо объект (место или человек) с целью совершения кражи, грабежа или разбоя. 2. быть в поисках кого/чего-либо; разыскивать кого/что-либо; рыскать. (От турецкого gezmek – ходить, гулять, бродить)
гезима – поездка в другой город или в другую страну с целью совершения кражи, грабежа или разбоя; путешествие или разъезжание с целью воровства, грабительства или разбойничества. (От турецкого gezim – путешествие. (Gezi – поездка, путешествие; экскурсия; странствие))
гезина – группа заключённых, которые питаются вместе и помогают друг другу в нужное время (семья, семейка). (От голландского gezin – семья, семейство)
гезма – поиск какого-либо объекта (место или человек) для совершения кражи, грабежа или разбоя. (От турецкого gezme (или gezinme, gezinti) – гуляние, прогулка)
гезмен, гезман – 1. вор, грабитель или разбойник, который с целью воровства, грабительства или разбойничества периодически выезжает из своего места обитания в другие города или страны (гастролёр). 2. путешественник. (От турецкого gezmen – путешественник)
гезный – тусклый; мутный (во всех значениях). (От английского hazy – 1. туманный, подёрнутый дымкой, неясный; затуманенный. 2. смутный, неясный, неопределённый)
гезона – тусклость; мутность (во всех значениях). (От английского haze – 1. туман, мгла, дымка. 2. затемнение; неясность, нечёткость)
гейма – 1. игра. 2. азартная игра. (От английского game – игра)
гелава, галова – охота на волка/на волков. (От армянского gayl, gel – волк, от турецкого av – 1. охота. 2. дичь; добыча, и от чешского lov – охота; ловля)
гелавец, галовец – охотник на волков, волчатник. (От армянского gayl, gel – волк, от турецкого av – 1. охота. 2. дичь; добыча, и от чешского lov – охота; ловля)
гелай, велай – завывание; рычание. (От немецкого geheul – вой; рёв, и от английского wail – 1. выть; завывать. 2. завывание; вой (есть и другие значения))
геланд (а), галенд (а) – таёжный край; тайга. (От армянского gayl, gel – волк, от испанского helado – холодный; ледяной, и от английского land – земля; страна (или от немецкого gelande – местность; территория; участок земли))
гелаче, гелоче, галече, галоче – по-волчьи. (От армянского gayl, gel – волк)
гелван, галван – лес; тайга. (От армянского gayl, gel – волк, и от армянского корня van, который ставится в конце имени городского или сельского поселения (или от блатного жаргонного ван (уст.) – дом))
гелвита, галвита, гелива, галива – волчья жизнь (прям. и перен.). (От армянского gayl, gel – волк, от итальянского vita – жизнь, и от датского liv – 1. жизнь, существование. 2. оживление, живость. 3. тело)
гелда – богатая добыча, богатый улов. (От датского held – удача, успех; счастье, благополучие)
гелен, гелан, гален, галан – волк. (От армянского gayl, gel – волк)
гелзан, галзан – волчий закон, волчьи законы (прям. и перен.). (От армянского gayl, gel – волк, и от казахского зан – закон)
гелзане, галзане – по волчьим законам (прям. и перен.). (От армянского gayl, gel – волк, и от казахского зан – закон)
гелина, галина, гелица, галица – волчица. (От армянского gayl, gel – волк)
гелита, гелота, галита, галота – волчья стая; волки (соб.). (От армянского gayl, gel – волк)
гелиша, галиша – охота волка. (От армянского gayl, gel – волк, и от турецкого is – работа; занятие; дело)
гелмен, гелман, галмен, галман – 1. представитель воровской касты, уголовник чёрной масти (вор или блатной). 2. дикий и одинокий скиталец, который живёт и охотится на природе. 3. дикий и одинокий разбойник, который разбойничает в поселениях и скрывается в природе. 4. из тюрьмы в тайгу, в леса или в горы сбежавший и там охотой живущий представитель воровской касты. (Гелменский, гелманский, галменский, галманский – производные слова от слов гелмен, гелман, галмен, галман (во всех значениях)). (От армянского gayl, gel – волк, и от англо-немецкого man, mann – человек)
гело – всё. (Гел – весь. Гела – вся). (От шведского hel – целый; полный)
гелода, галода – волчья доля (прям. и перен.). (От армянского gayl, gel – волк, и от датского lod – 1. часть, доля, порция. 2. участь, доля, судьба)
гелпа – помощь, содействие, подмога, поддержка. (От английского help – 1. помогать, оказывать помощь; оказывать содействие (в чём-либо). 2. помощь, содействие, подмога, поддержка)
гелпан – 1. помощник. 2. сообщник. (От английского help – 1. помогать, оказывать помощь; оказывать содействие (в чём-либо). 2. помощь, содействие, подмога, поддержка)
гелса, гельс – 1. ошейник. 2. хомут. 3. цепь, цепочка. (От исландского hels – 1. ошейник. 2. цепь)
гелта – 1. героизм; геройство. 2. подвижничество; подвиг. (От датского helt – герой)
гелтан – 1. герой. 2. подвижник. (От датского helt – герой)
гелце – полностью, целиком, всецело. (От шведского hel – целый; полный)
гелчата, галчата (мн. или соб.) – волчата. (От армянского gayl, gel – волк)
гелчо, галчо – волчонок. (От армянского gayl, gel – волк)
гелый – 1. целый; полный. 2. белый; седой. (От шведского hel (1) – целый; полный, и от гэльского geal (2) – белый)
гельный, гельский, гальний, гальский, геленский, гелинский, геланский, галенский, галинский, галанский – волчий. (От армянского gayl, gel – волк)
геман, гемань – азартная игра на деньги. (Играть в геман/в гемань, играть гемане/гемани – играть в какую-либо азартную игру/в азартные игры на деньги). (От английского game – игра, и от английского money – деньги)
геманить – играть в какую-либо азартную игру/в азартные игры на деньги. (От английского game – игра, и от английского money – деньги)
геманц, гемарь – азартный игрок; азартный игроман. (От английского game – игра)
гемать (св. – гемнуть, гемить) – 1. играть. 2. играть в какую-либо азартную игру/в азартные игры. (Сгемать – сыграть. Погемать – поиграть). (От английского game – игра)
гемач, гемич – мошенник, жулик, аферист; шулер. (От английского game – игра)
гемина – мошенничество, жульничество, афера; шулерство. (От английского game – игра)
геминать – мошенничать, жульничать, аферничать; шулерничать. (От английского game – игра)
гемолта, гемолца – пристрастье/влечение к азартным играм, азартная игромания. (От английского game – игра, и от армянского moluthyun – мания, пристрастье, влечение)
гемора, гемола – укромное место для скрывания от кого-либо или место скрывания кого-либо; потайное место для скрывания чего-либо или место скрывания чего-либо. (От датского gem (поэт.) – потайное место, тайник)
гена, геня – кровь. (От международного ген)
генама, генома – отчий дом, родные пенаты. (От международного ген, от литовского namai – дом, и от английского home – дом)
генара, генава, генада, гената – кровная родня. (От международного ген)
г (е) нац, г (е) наца, г (е) наце – 1. труп, мертвец. 2. бег; рысь. (Г (е) нацом, г (е) нацой – бегом; рысью). (От армянского gnatz (1) – 1. пошёл; пошла; пошло. 2. ушёл; ушла; ушло, и от армянского gnatzq (2) – поезд)
г (е) нацать (св. – г (е) нацнуть) – 1. бежать; рысить. 2. мчаться; нестись. (От армянского gnatzq – поезд)
генация – 1. государство. 2. общество. (От международного геенна (рел.) – ад)
генач, генич – кровный родственник. (От международного ген)
гениза, геноза, геназе – хранилище; тайник. (От ивритского geniza – 1. сокровищница (уст.). 2. архив. (Ganaz – скрывать, прятать))
геница – девушка; молодая женщина. (От турецкого genc – 1. молодой. 2. юноша, парень)
гениша – 1. приволье, раздолье. 2. свободность, вольность. (От турецкого genis – 1. широкий (в разных значениях). 2. бескрайний, необозримый; привольный. 3. расширенный; развёрнутый. 4. беззаботный, беспечный)
генора – футляр; кобура; ножны; чехол. (От французского gaine – футляр; кобура; ножны; чехол (есть и другие значения))
генота – удовольствие, наслаждение; развлечение, забава. (От голландского genot – наслаждение, удовольствие; радость. 2. пользование, потребление)
генский, генимый, генистый – кровный, родственный. (От международного ген)
гент, гента, генто – окончание срока лишения свободы. (От индонезийского genta – 1. колокол; колокольчик. 2. звонок)
гентать (св. – гентануть, погентать) – 1. звенеть. 2. звонить. 3. пробуждать ото сна. 4. предупреждать об опасности, давать сигнал тревоги. (От индонезийского genta – 1. колокол; колокольчик. 2. звонок)
гентира, гентире – поездка, путешествие, дорога, путь. (От бретонского hent – дорога)
генца (ед. – генцо) – колени, коленца. (Поставить на генца (или согнуть генца) – поставить на колени (прям. и перен.). Встать на генца (или согнуть генца) – встать на колени (прям. и перен.)). (От латинского genu – колено)
генце – как, как только. (От армянского hentz – как, как только)
генция – молодёжь. (От турецкого genc – 1. молодой. 2. юноша, парень)
генч – парень; молодой мужчина. (От турецкого genc – 1. молодой. 2. юноша, парень)
генчий – молодой. (От турецкого genc – 1. молодой. 2. юноша, парень)
генчита – молодость. (От турецкого genc – 1. молодой. 2. юноша, парень)
гепанить (св. – гепануть) – бить, избивать. (От немецкого geben – давать)
гепард – из тюрьмы убегающий или сбежавший заключённый. (От международного гепард)
гепарт – гордый человек или зверь. (От армянского hpart – 1. гордый. 2. гордо)
гепарта – гордость. (С гепартой – с гордостью). (От армянского hpart – 1. гордый. 2. гордо)
гепарте, гепарце – гордо. (От армянского hpart – 1. гордый. 2. гордо)
гепартый – гордый. (От армянского hpart – 1. гордый. 2. гордо)
гепать (св. – гепнуть, гепить) – бить, ударять. (От немецкого geben – давать)
гера – здесь, тут. (Геру – сюда). (От норвежского her – здесь)
геравита, гервита – романтика. (От армянского heru – 1. далёкий, дальний. 2. далеко. 3. (в) даль, от башкирского ер – 1. земля (во всех значениях). 2. пространство; место; местность, и от итальянского vita – жизнь)
геравитный, гервитный – романтический, романтичный. (От армянского heru – 1. далёкий, дальний. 2. далеко. 3. (в) даль, от башкирского ер – 1. земля (во всех значениях). 2. пространство; место; местность, и от итальянского vita – жизнь)
герале – опасно. (От итальянского guerra – война)
гераль – опасность. (От итальянского guerra – война)
геральский – опасный. (От итальянского guerra – война)
герамит – 1. мудрец. 2. гений. (От армянского heru (1) – 1. далёкий, дальний. 2. далеко. 3. (в) даль, от армянского корня ger (2) – сверх, и от армянского корня mit (1, 2) – мыслящий, думающий. (Mitq – мысль))
герамита – 1. мудрость. 2. гениальность. (От армянского heru (1) – 1. далёкий, дальний. 2. далеко. 3. (в) даль, от армянского корня ger (2) – сверх, и от армянского mitq (1, 2) – мысль)
герамитный – 1. мудрый. 2. гениальный. (От армянского heru (1) – 1. далёкий, дальний. 2. далеко. 3. (в) даль, от армянского корня ger (2) – сверх, и от армянского mitq (1, 2) – мысль. (Mtayin – мысленный. Mit – мыслящий, думающий))
геран, герань – борьба; битва. (От итальянского guerra – война)
геранить (св. – герануть) – бороться; биться. (От итальянского guerra – война)
герата – совокупность орудий/инструментов для выполнения какой-либо работы/задачи; снасть, снаряд. (От немецкого gerat – 1. прибор; аппарат. 2. гимнастический снаряд)
герать (св. – гернуть, сгерать) – делать; изготовлять; выполнять; совершать. (От исландского gera – делать; изготовлять; выполнять; совершать)
герван, герхан – большой и богатый дом, крупный и роскошный особняк. (От армянского ger – полный, толстый, тучный, дородный, грузный, от блатного жаргонного ван (уст.) – дом, и от персидского khane – дом)
гервин – в далёких краях/в дальних странах скитающийся/странствующий скиталец/странник. (От армянского heru – 1. далёкий, дальний. 2. далеко. 3. (в) даль, от башкирского ер – 1. земля (во всех значениях). 2. пространство; место; местность, и от английского roving – 1. бродячий, кочевой, кочующий. 2. бродяжничество, скитание, странствие)
герда, гердан – 1. шея. 2. горло, глотка. (От турецкого gerdan – шея)
герин (соб. – герита) – заключённый; арестованный. (От армянского geri – пленник)
герица, герима – 1. заключение; арест. 2. пребывание в заключении; нахождение под арестом. (В герице, в гериме – в заключении; под арестом). (От армянского geruthyun – плен)
герма – вход. (От турецкого girim – вход, вхождение)
гермать (св. – гермить) – входить. (От турецкого girmek – входить, въезжать; влезать, проникать (есть и другие значения))
гермен, герман – 1. дикий и одинокий скиталец, который живёт на природе. 2. заключённый, зека, арестант, узник. (От армянского heru – 1. далёкий, дальний. 2. далеко. 3. (в) даль, от башкирского ер – 1. земля (во всех значениях). 2. пространство; место; местность, от латинского erro (1) – 1. блуждать, бродить, скитаться. 2. проходить в странствиях. 3. бродяга, скиталец (есть и другие значения), и от англо-немецкого man, mann – человек)
гермит – 1. дикий и одинокий скиталец, который живёт на природе; отшельник. 2. романтик. (От английского hermit (1) – отшельник, от армянского heru (2) – 1. далёкий, дальний. 2. далеко. 3. (в) даль, и от армянского корня mit (2) – мыслящий, думающий. (Mitq – мысль))
гермита – 1. жизнь дикого и одинокого скитальца на природе; отшельничество. 2. романтика. (От английского hermitry (1) – отшельничество, от армянского heru (2) – 1. далёкий, дальний. 2. далеко. 3. (в) даль, и от армянского mitq (2) – мысль)
гермитать – жить на природе скитальной, дикой и одинокой жизнью; отшельничать. (От армянского heru – 1. далёкий, дальний. 2. далеко. 3. (в) даль, от башкирского ер – 1. земля (во всех значениях). 2. пространство; место; местность, от латинского erro – 1. блуждать, бродить, скитаться. 2. проходить в странствиях. 3. бродяга, скиталец (есть и другие значения), и от английского hermit – отшельник)
гермитный – 1. отшельнический, отшельничий. 2. романтический, романтичный. (От английского hermit (1) – отшельник, от армянского heru (2) – 1. далёкий, дальний. 2. далеко. 3. (в) даль, и от армянского mitq (2) – мысль. (Mtayin – мысленный. Mit – мыслящий, думающий))
герна, герно – поступок; действие. (От исландского gera – делать; изготовлять; выполнять; совершать)
гернать (св. – гернуть) – поступать; действовать. (От исландского gera – делать; изготовлять; выполнять; совершать)
герный, герский, геримый – дальний, далёкий, отдалённый. (От армянского heru – 1. далёкий, дальний. 2. далеко. 3. (в) даль)
герт, герта – 1. на месте совершения преступления оставленный след. 2. позорное пятно. (От турецкого gert – пыль; прах)
гертан – 1. камера для одиночного заключения, карцер. 2. одиночное тюремное заключение. (От курдского kerti – 1. глухота. 2. молчание; тишина (перен.))
гертать (нсв. – гератать) – попасть (куда-либо или в какое-либо положение). (От немецкого geraten – 1. попасть (куда-либо), очутиться (где-либо). 2. попадать (в какое-либо положение); приходить (в какое-либо состояние))
гертаться (нсв. – герататься) – 1. оказаться, очутиться (где-либо или в каком-либо положении). 2. попасться. (От немецкого geraten – 1. попасть (куда-либо), очутиться (где-либо). 2. попадать (в какое-либо положение); приходить (в какое-либо состояние))
герун – 1. даль. 2. вдаль. (От армянского heru – 1. далёкий, дальний. 2. далеко. 3. (в) даль)
геруне – 1. далеко. 2. вдали, вдалеке. (От армянского heru – 1. далёкий, дальний. 2. далеко. 3. (в) даль. (Hervum – вдали, вдалеке))
геруце – издали, издалека. (От армянского heru – 1. далёкий, дальний. 2. далеко. 3. (в) даль. (Hervitz – издали, издалека))
герха – 1. запах. 2. обоняние, чутьё; нюх. (От немецкого geruch – 1. запах. 2. обоняние, чутьё; нюх)
герце – обратно, назад. (От азербайджанского geri – обратно, назад)
гесан, гесина – ива, ивушка. (От армянского ges – 1. длинные волосы, косы. 2. хвост кометы)
гесница – трен, шлейф (перен.). (От армянского ges – 1. длинные волосы, косы. 2. хвост кометы)
гесон – сон под открытым небом. (От латышского gaiss – 1. воздух. 2. светлый, и от русского сон)
гестава – поиски добычи. (От английского quest – 1. поиски. 2. искать, производить поиски; разыскивать, и от турецкого av – 1. охота. 2. дичь; добыча)
гестан – розыск. (Быть в гестане – быть в розыске). (От английского quest – 1. поиски. 2. искать, производить поиски; разыскивать)
гестант – оперативник уголовного розыска; сыщик. (От английского quest – 1. поиски. 2. искать, производить поиски; разыскивать)
гестанца, гестанция – оперативно-розыскная часть/здание оперативно-розыскной части криминальной милиции по линии уголовного розыска. (От английского quest – 1. поиски. 2. искать, производить поиски; разыскивать, и от международного станция)
гестапо – уголовный розыск. (От английского quest – 1. поиски. 2. искать, производить поиски; разыскивать)
гестать (тж. св.) – производить поиски; искать; разыскивать. (От английского quest – 1. поиски. 2. искать, производить поиски; разыскивать)
гесто (мн. – геста, гестов) – поиск. (В гестах – в поисках (кого/чего-либо)). (От английского quest – 1. поиски. 2. искать, производить поиски; разыскивать)
гета, гетка – бег. (Гетой, геткой – бегом. Быть на гетах/на гетках – быть в бегах). (От армянского get – река)
гетама – дерзкое ограбление банка. (От французского gaiete – 1. весёлость, живость; веселье; оживление. 2. шутка, проказа, шалость)
гетан, гетач – дерзкий грабитель банков. (От французского gai – 1. весёлый, живой. 2. игривый, вольный)
гетанить – заниматься банковским грабительством, грабить банки. (От французского gaiete – 1. весёлость, живость; веселье; оживление. 2. шутка, проказа, шалость)
гетара, гетава – группа дерзких грабителей банков. (От французского gaiete – 1. весёлость, живость; веселье; оживление. 2. шутка, проказа, шалость)
гетать (св. – гетануть, погетать) – 1. бегать, бежать; убегать. 2. мчаться; нестись. 3. течь. (От армянского get – река)
гетина – берег. (От армянского getin – 1. земля. 2. земля, почва, грунт. 3. земляной пол)
гетире – позади; в тылу. (От армянского hetevum – позади)
гетице – сзади; с тылу. (От армянского hetevitz – сзади)
гетный – задний; тыльный. (От армянского hetin – 1. последний. 2. задний)
гетон – земля, земная поверхность, земляной пол. (От армянского getin – 1. земля. 2. земля, почва, грунт. 3. земляной пол)
гетра, гетро – обратно, назад, вспять. (От армянского het – обратно, назад, вспять (есть и другие значения))
гефанец, геванец, гепанец, гефанич, геванич, гепанич – член семьи. (От немецкого gefagnis – тюрьма)
гефаня, геваня, гепаня – семья, семейство, семейный круг; семейный дом, домашний очаг. (От немецкого gefagnis – тюрьма)
гефин, грефа – 1. посылка/передача в тюрьму, тюремная посылка/передача. 2. от общей арестантской или воровской кассы (от общака) материальная поддержка заключённым, которые несут наказание в штрафном изоляторе или в карцерах. (От исландского gefins – подарок, и от блатного жаргонного грев)
гехан, гухан – сельский дом или домик, изба, хата. (От армянского gyugh, gegh – село, деревня, и от персидского khane – дом)
геца, гецан – сомнительное/мутное/тёмное/тайное дело. (От английского haze – 1. туман, мгла, дымка. 2. затемнение; неясность, нечёткость)
гецама – поимка/задержание уголовника/уголовников. (От немецкого hetzen (1) – 1. травить зверя. 2. бежать, спешить, мчаться)
гецать (св. – гец (а) нуть) – 1. (св. – загецать) ловить/задерживать уголовника/уголовников. 2. (св. – угецать) убегать, удирать. (От немецкого hetzen – 1. травить зверя. 2. бежать, спешить, мчаться)
гецина, гецона – побег, бегство. (От немецкого hetzen (2) – 1. травить зверя. 2. бежать, спешить, мчаться)
гецной – сомнительный, мутный; тёмный, тайный (о деле или человеке). (От английского hazy – 1. туманный, подёрнутый дымкой, неясный; затуманенный. 2. смутный, неясный, неопределённый)
гечина – ущелье; горный проход, перевал. (От турецкого gecis – 1. проход; проезд. 2. прохождение. 3. переход)
гечира – 1. ничтожество, ничтожность. 2. пустота. (От армянского hech (разг.) – 1. ничего. 2. ничуть. 3. ничтожный (есть и другие значения))
гечный – 1. ничтожный. 2. пустяковый, пустячный. (От армянского hech (разг.) – 1. ничего. 2. ничуть. 3. ничтожный (есть и другие значения))
гешал – ссора; конфликт; разногласие; раздор. (От голландского geschil – разногласие, расхождение во мнениях; ссора; спор)
гешний – поздний. (От турецкого gec – 1. поздний; запоздалый. 2. поздно)
гиверт, геварт – винтовка, ружьё. (От голландского geweer – винтовка, ружьё, и от шведского gevar – винтовка, ружьё)
гиена – 1. гиена. 2. уголовник, который не живёт по воровским правилам и не принадлежит к воровской касте. (От международного гиена)
гижан – заверть, метель, пурга, вьюга, буран. (От армянского gij – сумасшедший)
гизан, гизань – нож. (От армянского gzel – 1. драть, терзать. 2. трепать)
гизара, гизама, гизава – бойня, резня. (От армянского gzel – 1. драть, терзать. 2. трепать)
гизать (св. – гизнуть) – 1. ножом наносить раны кому-либо. 2. драть, терзать. 3. съедать; жрать. (От армянского gzel – 1. драть, терзать. 2. трепать)
гизель, гизень – 1. арест. 2. залог. (Под гизелью, под гизенью – 1. под арестом. 2. под залогом). (От норвежского gissel – 1. заложник. 2. залог)
гизон – представитель воровской касты, уголовник чёрной масти (вор или блатной). (От баскского gizon – 1. человек. 2. мужчина)
гилан – 1. молния; зарница. 2. выстрел. (От индонезийского kilat – 1. молния; зарница. 2. блеск, сверкание. 3. яркая вспышка)
гилат – огнестрельное оружие небольшого размера (напр. револьвер). (От индонезийского kilat (1) – 1. молния; зарница. 2. блеск, сверкание. 3. яркая вспышка, и от баскского hil (1) – 1. убить. 2. умереть)
гильца, гильцо – ключ (прям. и перен.). (От баскского giltza – ключ)
гиман, гимань – туман, мгла, дымка. (От норвежского hime – 1. тонкая пелена. 2. лёгкий туман, дымка)
гимане – 1. туманно, мглисто, дымково. 2. неясно; неопределённо; неизвестно. (От норвежского hime – 1. тонкая пелена. 2. лёгкий туман, дымка)
гиманить (св. – гимануть) – 1. туманить. 2. дымить. (От норвежского hime – 1. тонкая пелена. 2. лёгкий туман, дымка)
гиманский – 1. туманный, мглистый, дымковый. 2. неясный; неопределённый; неизвестный. (От норвежского hime – 1. тонкая пелена. 2. лёгкий туман, дымка)
гимать – находиться в заключении (или под арестом), отбывать срок наказания в тюрьме. (От исландского hima – бездельничать, торчать, околачиваться)
гимаце, гимаче – сейчас, теперь, нынче. (От армянского hima – сейчас)
гимель, гимела – небо, небеса. (От немецко-норвего-шведского himmel – небо, небеса)
гимельский – небесный. (От немецко-норвего-шведского himmel – небо, небеса)
гименать – бездельничать; бездействовать. (От исландского hima – бездельничать, торчать, околачиваться)
гимень, гимена – безделье; бездействие. (От исландского hima – бездельничать, торчать, околачиваться)
гимера, гимева – свежим кислородом насыщенный дымчатый видимый слой воздуха, в атмосферу выделяемый густым растительным покровом. (От норвежского hime – 1. тонкая пелена. 2. лёгкий туман, дымка, от английского air – 1. воздух; атмосфера. 2. воздушное пространство, воздух, небо. 3. самолёт; авиация. 4. эфир. 5. атмосфера; обстановка. 6. воздушный, и от суахильского hewa – воздух)
гимета – неясность; неопределённость; неизвестность. (От норвежского himet – окутанный дымкой (пеленой, туманом))
гимный – светло-синий, лазурный, голубой. (От немецко-норвего-шведского himmel – небо, небеса)
гимора – 1. туманная/мутная даль; туманный/мутный горизонт. 2. незримая/неведомая даль; незримый/неведомый край. (От норвежского hime – 1. тонкая пелена. 2. лёгкий туман, дымка, от русского мора (обл.) – мрак, морока, и от латинского ora – 1. граница; предел; край; кайма; опушка. 2. берег, побережье, прибрежная область. 3. край, страна (света). 4. земной пояс, климатическая зона)
гинома, гинамо – старый дом или домик. (От армянского hin – старый, от английского home – дом, и от литовского namai – дом)
гинский – ценный. (От армянского gin – цена)
гинта – назад. (От немецкого hinten – 1. позади. 2. сзади)
гинтать (св. – гинтануть, погинтать) – 1. отступать; отходить. 2. обращаться вспять; возвращаться назад. (От немецкого hinten – 1. позади. 2. сзади)
гинте – 1. позади. 2. сзади. (От немецкого hinten – 1. позади. 2. сзади)
гинца, гинцо – цена. (От армянского gin – цена)
гинце – снова, опять. (От курдского hin – 1. ещё, пока ещё. 2. ещё; опять)
гипан – 1. группа (людей). 2. стая (животных). (От английского heap – груда, куча, масса (есть и другие значения))
гиран, гирань – долгий срок лишения свободы; долгосрочное тюремное заключение. (От бретонского hir – длинный, и от турецкого giran – тяжёлый; трудный)
гират – 1. спичка; спички. 2. зажигалка. (От индонезийского geret – 1. спичка; спички. 2. зажигалка)
гирать, гицать – резать, срезывать, разрезывать. (Гир (а) нуть, гиц (а) нуть – резнуть. Сгирать, сгицать – срезать. Разгирать, разгицать – разрезать). (От армянского grel – писать, и от армянского gtsel – чертить)
гирный – 1. долгий. 2. длинный. (От бретонского hir – длинный)
гирода, хирода – 1. долгий путь. 2. длинная дорога. (От бретонского hir – длинный, и от ирландского rod – дорога, путь)
гирома, хирома – долгие скитания/странствия. (От бретонского hir – длинный, и от английского roam – 1. скитание, странствование; прогулка, поездка. 2. бродить, путешествовать, скитаться, странствовать)
гироман, хироман – в долгих скитаниях/странствиях находящийся скиталец/странник. (От бретонского hir – длинный, от английского roam – 1. скитание, странствование; прогулка, поездка. 2. бродить, путешествовать, скитаться, странствовать, и от немецкого mann – человек)
гирош – 1. лось, сохатый. 2. наглый, грубый и агрессивный человек. (От немецкого hirsch – олень)
гирта – наказание; кара. (От исландского hirting – наказание; кара)
гисан – срок лишения свободы на двадцать лет. (От армянского qsan – двадцать)
гисат – серп луны. (От армянского kisat – 1. незаконченный, неоконченный, незавершённый. 2. неполный. 3. наполовину, до половины)
гистан – 1. суровый край. 2. суровый климат. (От армянского khist – 1. строгий; суровый. 2. строго; сурово)
гитан, гитена – тепло, теплота. (От английского heat – 1. жара. 2. тепло, теплота (есть и другие значения))
гитане – тепло. (От английского heat – 1. жара. 2. тепло, теплота (есть и другие значения))
гитара – поезд. (Играть на гитаре – заниматься кражами в поездах. Гитару гнать – совершать кражи в поездах). (От арабского kitar – поезд)
гитать (св. – гитануть, погитать) – 1. встречать. 2. заставать, застигать. (От исландского hitta – 1. встречать. 2. заставать. 3. попадать (в цель))
гитаце, гитаче – сознательно. (Негитаце, негитаче – несознательно). (От армянского gitaktzabar – сознательно. (Gitakitz – сознательный))
гитева, гитема – встреча. (От исландского hitta – 1. встречать. 2. заставать. 3. попадать (в цель))
гитный – тёплый. (От английского heat – 1. жара. 2. тепло, теплота (есть и другие значения))
гица – 1. рельс. 2. черта; линия. 3. рубец. (От армянского gits – черта; линия)
гицан – 1. направление; сторона. 2. курс, путь. 3. маршрут, рейс. 4. железная дорога. (От армянского gits – черта; линия)
гицена – 1. колючий забор. 2. граница, рубеж; предел; грань. (От армянского gits – черта; линия)
гицона – запретная зона ИТК, запретка. (От армянского gits – черта; линия, и от международного зона)
гиче – мало. (Негиче – немало). (От армянского qich – мало)
гичора, гичоре – вчера. (От казахского кича – вчера, и от армянского or – день)
гиша, гишна – банковская касса; пункт обмена валюты. (От турецкого gise – окошечко (кассы и т.п.); касса; билетная касса)
гишанце – немного спустя; через некоторое время. (От армянского qich antz – немного спустя)
гишара, гешара, гишарь, гешарь – падаль; труп. (От армянского gish, gesh – падаль)
гишать (св. – гишнуть, погишать) – 1. помнить. 2. вспоминать. 3. упоминать. 4. запоминать. (От армянского hishel – 1. помнить. 2. вспоминать. 3. упоминать. 4. запоминать)
гишева, гишема – ночлежный дом, ночлежка. (От армянского gisher – ночь, от турецкого ev – дом, и от шведского hem – дом)
гишед, гешид – 1. падальщик, трупоед. 2. мусорщик; уборщик. (От армянского gish, gesh – падаль, и от русского корня ед (от слова есть))
гишен, гишан – разбойник, который грабит банковские кассы или пункты обмена валюты. (От турецкого gise – окошечко (кассы и т.п.); касса; билетная касса, и от китайского shen – человек)
гишень, гишель – кража, грабёж или разбой в ночное время. (От армянского gisher – ночь, и от турецкого is – работа; занятие; дело)
гишера, гишора – 1. ночь. 2. мрак, темнота. (От армянского gisher – ночь)
гишета – 1. вооружённый налёт на банковскую кассу или на пункт обмена валюты; ограбление банковской кассы или пункта обмена валюты. 2. грабительство банковских касс или пунктов обмена валюты. (От французского guichet – 1. калитка; дверца в воротах/большой двери. 2. окошечко (кассы и т.п.); касса; билетная касса. 3. (мн.) банк, отделение банка)
гишеца, гешица – 1. тряпка; тряпьё. 2. негодная вещь; хлам; мусор. (От немецкого gesetz – закон)
гишмен, гишман – ночной вор, грабитель или разбойник. (От армянского gisher – ночь, от турецкого is – работа; занятие; дело, и от англо-немецкого man, mann – человек)
гишний, гишлый – 1. ночной. 2. мрачный, тёмный. (От армянского gisher – ночь)
гишота – 1. память. 2. воспоминание. (От армянского hishel – 1. помнить. 2. вспоминать. 3. упоминать. 4. запоминать)
гиште – легко, без труда. (От армянского hesht – 1. лёгкий, нетрудный. 2. легко, без труда)
глава – 1. голова. 2. глава. (От древнерусского глава (1) – голова, и от русского глава (2))
главице – главным образом. (От русского глава)
главный – главный. (От русского главный)
глада – радость, веселье. (От датского glad – радостный, довольный, весёлый)
глама – шум, гам. (От норвежского glam – 1. лай, вой. 2. шум, гам)
гламать (св. – гламить) – шуметь, гамать. (От норвежского glam – 1. лай, вой. 2. шум, гам)
глан, гланец, гланце – сигарета. (От армянского glanak – 1. гильза папиросы. 2. папироса, сигарета)
гланать (св. – глануть, гланить) – 1. заметать (следы). 2. чистить, очищать. (От гэльского glan – чистить, очищать)
глант (а), крант (а) – берег; побережье. (От валлийского glan – берег, и от литовского krantas – берег)
глань – блеск, лоск; сияние, сверкание. (От русского глянец)
гласа – голос. (От русского глас (уст.) – голос)
гласу давать (кому-либо) – 1. предупреждать об опасности, давать сигнал тревоги. 2. звать, кликать кого-либо. (От русского глас (уст.) – голос, и от русского давать)
глата – 1. азарт; увлечение; воодушевление. 2. сильное возбуждение, страстный порыв, пламя, пыл. 3. горячность, пылкость, страстность. (От немецкого glut – 1. пламя; жар. 2. пылкость, страстность (высок.))
глафа – сильный дождь. (От валлийского glaw – дождь)
глац, глаца, глаце – 1. стужа, стынь. 2. суровая зима. (От французского glace – ледяной; замороженный, застывший)
глаче – 1. здорово, отлично, прекрасно. 2. ловко, хитро, шустро. (От итальянского glace – блестящий, глянцевый)
гледа, глета – 1. глаз. 2. глазок. 3. дуло. 4. отверстие, щель, дырка. (От норвежского glett – 1. отверстие, щель. 2. просвет, прогалина. 3. лесная поляна)
глеза – замок; запор. (От гэльского glas – замок)
глезна, глезно – панорама; картина; зрелище; вид. (От латышского glezna – рисунок; картина; образ; полотно)
глезона, глозена – запретная зона ИТК, запретка. (От английского close – 1. закрытый. 2. закрытый; ограниченный; замкнутый. 3. замкнутый, уединённый (есть и другие значения), и от международного зона)
глема – 1. отдых; передышка; перерыв; привал. 2. дрема, дремота. (От исландского hle – 1. убежище, прикрытие, защита. 2. перерыв; пауза)
глемать (св. – глемить) – 1. отдыхать; делать передышку/перерыв/привал. 2. дремать. (От исландского hle – 1. убежище, прикрытие, защита. 2. перерыв; пауза)
глена, глина – запах. (От французского haleine – 1. дыхание. 2. дуновение; дух, запах)
гленать, глинать (св. – гленуть, глинуть) – пахнуть (чем-либо). (От французского haleine – 1. дыхание. 2. дуновение; дух, запах)
глент, глента – горная и лесистая долина. (От гэльского gleann – узкая лесистая долина; горная долина)
глима – мерцание, тусклое освещение. (От норвежского glime – мерцать, тускло светить)
глимать – мерцать, тускло светить. (От норвежского glime – мерцать, тускло светить)
глиста – блеск, сверкание. (От английского glisten, glister – 1. сверкание, блеск; отблеск; искра. 2. блестеть, сверкать; искриться; сиять)
глистать – блестеть, сверкать. (От английского glisten, glister – 1. сверкание, блеск; отблеск; искра. 2. блестеть, сверкать; искриться; сиять)
глице, гличе – плавно. (От норвежского gli – 1. скольжение, скользящее движение. 2. скользить; катиться. 3. плыть, проплывать; парить; плавно двигаться. 4. проходить, течь (о жизни, времени))
глоза, клоза – сейф или несгораемый шкаф. (От английского closet – 1. шкаф; чулан, кладовка. 2. стенной шкаф. 3. таинственность; неизвестность; уединение; оторванность от жизни. 4. скрытый, тайный; секретный. 5. запирать, закрывать (в помещении))
глозер, клозер – вор, который обкрадывает сейфы и несгораемые шкафы (медвежатник). (От английского closet – 1. шкаф; чулан, кладовка. 2. стенной шкаф. 3. таинственность; неизвестность; уединение; оторванность от жизни. 4. скрытый, тайный; секретный. 5. запирать, закрывать (в помещении))
глома, клома – 1. глыба. 2. валун. (От голландского klomp – 1. глыба, ком; слиток, кусок. 2. толпа)
глона – уголь, уголёк (во всех значениях). (От валлийского glo – уголь)
глоп, глопа – револьвер, кольт. (От французского globe (1) – 1. шар; шаровидное тело; глобус. 2. земной шар; земля. 3. шаровой колпак; стеклянный колпак (на лампу, часы и т.п.), и от голландского klop – удар, хлопок; побои)
глора – 1. слава. 2. голос. (От итальянского gloria (1) – слава, величие; блеск; гордость, и от ирландского glor (2) – голос; тон)
глорный, глорский – славный. (От итальянского gloria – слава, величие; блеск; гордость)
глоса – часы (настольные, стенные, башенные). (От гэльского gleoc – часы (настольные, стенные, башенные))
глост, глоста – 1. монастырь. 2. жилище отшельника/пустынника/затворника. 3. камера для одиночного заключения, карцер. (От немецкого kloster – монастырь)
глостан – 1. изолятор. 2. изоляция. (От английского closet – 1. шкаф; чулан, кладовка. 2. стенной шкаф. 3. таинственность; неизвестность; уединение; оторванность от жизни. 4. скрытый, тайный; секретный. 5. запирать, закрывать (в помещении))
глота – 1. толпа; народ; стадо. 2. теснота; давка; толкотня. (От болгарского глогта (1) – стадо; толпа, и от украинского глота (2) – теснота; давка)
глоха – глухое место, глушь, глушина, заглушье. (От русского глухой)
глухан – 1. подвал; застенок. 2. глухое жилище. (От русского глухой и от персидского khane – дом)
гната – похищение автомобиля. (От русского гнать)
гнация – похитительство автомобилей. (От русского гнать)
гнач – похититель автомобилей, угонщик. (От русского гнать)
гнева, гнива – уголовное преступление. (От немецкого ganove – мошенник, жулик; вор)
гневской, гнивской – уголовный, преступный. (От немецкого ganove – мошенник, жулик; вор)
гнеста – 1. угнетение. 2. гнёт. (От русского гнести (или от новопрусского gnestun – 1. давить. 2. угнетать))
гнет, гнета – патрон; пуля. (От исландского hneta – орех)
гниван, гневан, гнихан, гнехан – 1. тюрьма. 2. штрафной изолятор; карцер. (От русского гнить, от блатного жаргонного ван (уст.) – дом, и от персидского khane – дом)
гниванец, гневанец, гниханец, гнеханец – 1. заключённый. 2. заключённый, который несёт наказание в штрафном изоляторе или в карцере. (От русского гнить, от блатного жаргонного ван (уст.) – дом, и от персидского khane – дом)
гниванский, гневанский, гниханский, гнеханский – 1. тюремный; лагерный. 2. штраф-изоляторный; карцерный. (От русского гнить, от блатного жаргонного ван (уст.) – дом, и от персидского khane – дом)
гнизан – срок лишения свободы на пятнадцать лет. (От французо-португальского quinze – пятнадцать)
гниста – 1. молния; зарница. 2. выстрел. (От норвежского gnist – 1. искра. 2. огонь, вдохновение (перен.))
гнистан – тюрьма. (От русского гнить)
гнифоля, гнефоля – 1. рабство; неволя. 2. работа; служба. (От русского гнить и от русского воля)
гница – 1. штрафной изолятор; карцер. 2. штраф-изоляторное или карцерное заключение. (От русского гнить)
гниша – не закрытое, но «спящее» уголовное дело (глухарь, висяк). (От армянского hin – старый, и от турецкого is – работа; занятие; дело)
гнола – дело (во всех значениях, тж. в блатном жаргонном). (От ирландского gno – 1. дело, работа. 2. бизнес; польза)
гнома – 1. гонение. 2. погоня. (От русского гнать)
гнора, гнаро – способ, приём. (От армянского hnar – 1. средство, способ, приём. 2. возможность. 3. усилие)
гнота, кнота – 1. задержание; арест; лишение свободы. 2. безвыходное положение. 3. запутанное дело. (От английского knot – 1. узел, узелок. 2. завязывать узел; связывать узлом (есть и другие значения))
гнофа, гнова, гнопа – кража; грабёж; разбой. (От немецкого ganove – мошенник, жулик; вор)
гнофать, гновать, гнопать – воровать; грабительствовать; разбойничать. (От немецкого ganove – мошенник, жулик; вор)
гнусан – совокупность всех правоохранительных органов или представителей правоохранительных органов. (От русского гнус)
гова, кова – 1. копыто. 2. обувь. (От норвежского hov – копыто)
говаз, говац – ягуар; леопард. (От армянского hovaz – пантера)
говазом, говаце – втихую, втихаря, тишком, тайком, украдкой, незаметно, скрытно. (От армянского hovaz – пантера)
говале, говали – внимательно. (От валлийского gofal – 1. уход, внимание, забота, попечение. 2. внимательность, осторожность)
говаль – внимание. (От валлийского gofal – 1. уход, внимание, забота, попечение. 2. внимательность, осторожность)
говальский – внимательный. (От валлийского gofal – 1. уход, внимание, забота, попечение. 2. внимательность, осторожность)
гован, говань – двор, дворик. (От немецкого hof – двор (во всех значениях))
гованить – парить. (От английского hover – 1. реять, парить (о птице); порхать (о бабочке). 2. нависать, окутывать (об облаках))
гованский – дворный, дворовый. (От немецкого hof – двор (во всех значениях))
говать, говить (св. – гов (а) нуть) – летать, лететь. (Вговать (св. – вговить) – влетать. Веговать (св. – веговить) – взлетать. Выговать (св. – выговить) – вылетать. Договать (св. – договить) – долетать. Заговать (св. – заговить) – залетать. Наговать (св. – наговить) – налетать. Отговать (св. – отговить) – отлетать. Поговать (св. – поговить) – полетать. Преговать (св. – преговить) – перелетать. Приговать (св. – приговить) – прилетать. Проговать (св. – проговить) – пролетать. Сговать (св. – сговить) – слетать. Уговать (св. – уговить) – улетать). (От английского hover – 1. реять, парить (о птице); порхать (о бабочке). 2. нависать, окутывать (об облаках))
говена, говина – прохлада, свежесть. (От армянского hov – 1. прохладный, свежий. 2. прохлада)
говент (а), зовент (а) – прохладный/свежий ветер/ветерок. (От армянского hov – 1. прохладный, свежий. 2. прохлада, от армянского zov – 1. прохладный, свежий. 2. тенистый. 3. прохлада. 4. тень, и от итальянского vento – ветер)
говера, зовера – прохладное/тенистое место; прохладная/тенистая местность. (От армянского hov – 1. прохладный, свежий. 2. прохлада, от армянского zov – 1. прохладный, свежий. 2. тенистый. 3. прохлада. 4. тень, и от башкирского ер – 1. земля (во всех значениях). 2. пространство; место; местность)
говерт, говерта – 1. укромное и тенистое место под лиственным покровом деревьев, укромное и тенистое местечко под древесной сенью/в куще деревьев. 2. укромная и тенистая беседка или терраса, находящаяся на зелёной растительностью покрытой территории и служащая для отдыха. (От армянского hov – 1. прохладный, свежий. 2. прохлада, от английского cover – 1. покрывать, закрывать, накрывать. 2. прикрывать, ограждать, защищать; укрывать. 3. прятать, скрывать. 4. (по) крышка; обёртка; покрывало; покров; чехол; футляр; колпак. 5. конверт; обёртка (бандероли); упаковка (посылки); пакет. 6. убежище; укрытие; прикрытие; заслон, от английского vert – зелень, растительность (есть и другие значения), и от башкирского ер – 1. земля (во всех значениях). 2. пространство; место; местность)
говета – 1. голова. 2. солнце. (От датского hoved – голова)
говеша, зовеша – прохладный лес; тенистая роща. (От армянского hov – 1. прохладный, свежий. 2. прохлада, от армянского zov – 1. прохладный, свежий. 2. тенистый. 3. прохлада. 4. тень, и от цыганского вэш – лес)
говита – долина. (От армянского hovit – долина)
говлат – 1. квартирное воровство, домушничество. 2. квартирная кража, домуха. (От узбекского ховли – дом, жилище, и от французского vol – 1. полёт; перелёт. 2. стая; рой. 3. воровство; кража; похищение. 4. краденое)
говлен, говлер, говлет, говлец – квартирный вор, домушник. (От узбекского ховли – дом, жилище, и от французского vol – 1. полёт; перелёт. 2. стая; рой. 3. воровство; кража; похищение. 4. краденое)
говный, говский, зовный, зовский – прохладный, свежий. (От армянского hov – 1. прохладный, свежий. 2. прохлада, и от армянского zov – 1. прохладный, свежий. 2. тенистый. 3. прохлада. 4. тень)
гозан, гозань – утро. (Гозане – утром. Гозани – с утра). (От баскского goiz – утро)
гозный – утренний. (От баскского goiz – утро)
гойда – 1. кража. 2. обкрадывание. (От гэльского goid – 1. красть, воровать. 2. воровство (действие), похищение. 3. кража)
гойна – синий цвет/оттенок, синева, синь. (От азербайджанского goy – 1. небо. 2. небесный. 3. синий. 4. синяк. 5. зелёный. 6. зелень)
гойный, гойский – синий. (От азербайджанского goy – 1. небо. 2. небесный. 3. синий. 4. синяк. 5. зелёный. 6. зелень)
гола – 1. небольшой грот. 2. небольшая нора. (От итальянского gola (1) – 1. горло, глотка. 2. ущелье, узкий проход (или от голландского hol – 1. грот, пещера. 2. логово; нора. 3. трущоба, лачуга. 4. вертеп))
голан – овраг. (От исландского hol – впадина, углубление)
голанд (а), голенд (а) – заснеженная страна, снежный край. (От венгерского ho – снег, и от английского land – земля; страна)
голда, голна – луна. (От венгерского hold – луна)
голдан, голтан – 1. тундра. 2. мерзлота. (От хорватского gol – голый, и от английского cold – 1. холодный. 2. холод, стужа; холодная погода)
голева, голема – камера для одиночного заключения, карцер. (От голландского hol – полый, пустой, пустотелый (или от русского голый), от турецкого ev – дом, и от шведского hem – дом)
голежа – тюрьма. (От международного колледж)
голена, голина – озеро. (От турецкого gol – озеро)
голент, голента – узкий проход. (От итальянского gola – 1. горло, глотка. 2. ущелье, узкий проход)
голенца – ледяное поле. (От венгерского ho – снег, от хорватского gol – голый, и от итальянского lenzuolo – простыня)
голера – ясное небо. (От голландского hol – полый, пустой, пустотелый, и от английского air (2) – 1. воздух; атмосфера. 2. воздушное пространство, воздух, небо. 3. самолёт; авиация. 4. эфир. 5. атмосфера; обстановка. 6. воздушный)
голеса – лесная поляна. (От голландского hol – полый, пустой, пустотелый (или от русского голый), и от русского лес)
голеста, голиста – пустынная/необитаемая местность/территория. (От русского голый)
голета, голита – 1. озерцо. 2. пруд. (От португальского goleta – бухта)
голимый – 1. пустой; пустяковый. 2. пустынный; необитаемый. (От русского голый)
голица, холица – дрова; поленья. (От немецкого holz – 1. древесина, дерево. 2. дрова)
голка – 1. выстрел. 2. гроза. (От русского голк (обл.) – звук, звон, шум, стук, зык, грохот, гул)
голма – 1. островок. 2. изолятор. (От исландского holmi – небольшой остров, островок)
голпа, клопа – 1. удар. 2. биение; стук. 3. залп. (От португальского golpe – 1. удар; толчок; пинок. 2. рана. 3. удар, потрясение. 4. бросок; рывок. 5. глоток, и от голландского klop – удар, хлопок; побои)
голт, голта – скала, утёс. (От исландского holt – 1. каменистая неровная земля; каменистый холм. 2. лес)
голц, голца, голце, холц, холца, холце – 1. дерево. 2. деревянный стол; деревянная скамья. (От немецкого holz – 1. древесина, дерево. 2. дрова)
голче – 1. шумно. 2. с шумом, шумливо. (От русского голк (обл.) – звук, звон, шум, стук, зык, грохот, гул)
голчий – шумный. (От русского голк (обл.) – звук, звон, шум, стук, зык, грохот, гул)
гольный, гольский – лунный. (От венгерского hold – луна)
голяна, голына – пустыня. (От русского голый)
гома, дома – дом. (От английского home – дом, и от русского дом)
гомать – 1. ходить, идти; ездить, ехать. 2. уходить; уезжать. (Гомнуть, гомить – 1. пойти; поехать. 2. уйти; уехать. Погомать – походить; поездить). (От английского go – 1. идти, ходить. 2. направляться, следовать; ехать. 3. ездить, путешествовать, передвигаться (каким-либо способом). 4. уходить; уезжать. 5. двигаться, быть в движении. 6. ход, ходьба; движение; хождение)
гоме, коме – 1. как, каким образом. 2. как, в качестве. (От итальянского come – как (во всех значениях))
гомель, гомела – любой населённый пункт, городское или сельское поселение, город или селение. (От армянского gom – хлев, и от турецкого el – страна, край (есть и другие значения))
гомен, гоман – член общества; гражданин страны. (От армянского gom – хлев, и от англо-немецкого man, mann – человек)
гомента, гоменто – 1. хождение. 2. движение. (От английского go – 1. идти, ходить. 2. направляться, следовать; ехать. 3. ездить, путешествовать, передвигаться (каким-либо способом). 4. уходить; уезжать. 5. двигаться, быть в движении. 6. ход, ходьба; движение; хождение)
гомера – семейная жизнь; домашний быт. (От армянского gom – хлев, от английского home – дом, и от татарского гомер – жизнь)
гомета, гомита – семейный дом, домашний очаг. (От армянского gom – хлев)
гомеца, домеца – здание. (От английского home – дом, от русского дом, и от армянского mets – 1. большой. 2. крупный. 3. великий. 4. старший. 5. взрослый)
гомеш, гомес – человек, не знающий никаких правил (беспредельщик); насильник. (От армянского gomesh – буйвол)
гомина, гомино – загородный особняк, вилла, дача. (От английского home – дом)
гомира – 1. государство. 2. общество. (От армянского gom – хлев, и от русского мир)
гомица, домица – домик. (От английского home – дом, и от русского дом)
гомный, гомский – 1. семейный. 2. домашний. 3. государственный. 4. общественный. (От армянского gom – хлев)
гона – снег. (От венгерского ho – снег)
гонать – идти (о снеге). (Гонает – т.е. идёт снег). (От венгерского ho – снег)
гонда – служба. (От венгерского gond – забота)
гондать (тж. св.) – служить. (От венгерского gond – забота)
гоне – хоть. (От армянского gone – хоть)
гонель, гонела – заснеженная страна, снежный край. (От венгерского ho – снег, и от турецкого el – страна, край (есть и другие значения))
гонера – снегом покрытая территория/местность; снежный край. (От венгерского ho – снег, и от башкирского ер – 1. земля (во всех значениях). 2. пространство; место; местность)
гонеста, гониста – заснеженное место, снегом покрытый участок земли. (От венгерского ho – снег)
гонец – 1. сыщик, шпион, тайный агент. 2. гончий пёс. (От русского гонец)
гонист – следователь; прокурор. (От испанского guionista – киносценарист)
гонский, гонимый – снежный; заснеженный. (От венгерского ho – снег)
гонт, гонта – забота. (От венгерского gond – забота)
гонтать (св. – погонтать) – заботиться. (От венгерского gond – забота)
гопан – преступная группа, шайка уголовников. (От шведского hop – 1. куча, груда, ворох. 2. толпа, гурьба, ватага)
гопать (св. – гопнуть, гопить) – 1. скакать; прыгать. 2. совершать налёты. (От английского hop – 1. прыгать, скакать на одной ноге. 2. подпрыгивать, прыгать. 3. перепрыгивать. 4. прыжок; скачок, подскок. 5. припрыгивание, подпрыгивание; подскакивание; прыганье)
гора – 1. гора. 2. время; пора; час. (От русского гора (1) и от латинского hora (2) – 1. время (вообще). 2. время года, пора. 3. час)
горава, гораль – дымчатый полог кислорода над горным лесом, дымчатый кислородный слой над лесистой горой. (От русского гора, от македоно-болгарского гора – лес, от азербайджанского goy – 1. небо. 2. небесный. 3. синий. 4. синяк. 5. зелёный. 6. зелень, от крымскотатарского ava – воздух, и от гэльского aile – воздух)
горан, горань – 1. могила. 2. тайник. (От азербайджанского gor – могила)
горант, горанта – цепь лесистых гор. (От русского гора, от конканийского rana – лес, и от индонезийского rantai – 1. цепь; цепочка. 2. цепь, ряд, вереница)
гораня, горван, горхан – дом или домик в горном лесу/на лесистой горе. (От русского гора (1, 2, 3), от конканийского rana (1) – лес, от исландского rann (поэт.) (1) – дом, жилище, обитель, от санскритского vana (2) – лес, от блатного жаргонного ван (уст.) (2) – дом, от аварского рохь (3) – лес, и от персидского khane (3) – дом)
горать, горить (св. – гор (а) нуть) – 1. кричать. 2. греметь, грохотать, громыхать. (От армянского goral – кричать)
горация, герация – деятельность. (От армянского gorts – дело (во всех значениях), и от исландского gera – делать; изготовлять; выполнять; совершать)
горда – голод. (От ирландского gorta – голод, голодание)
горева, горема – горная пещера. (От русского гора, от турецкого ev – дом, и от шведского hem – дом)
горель, горела – гористая страна, горный край. (От русского гора и от турецкого el – страна, край (есть и другие значения))
гореста, гориста – гористая местность; горный край. (От русского гористый)
горима, гориме – светло-синий/лазурный/голубой цвет/оттенок. (От гэльского gorm – 1. голубой. 2. зелёный)
горимый – 1. уважаемый, почтенный; почётный, честной. 2. уважительный, почтительный. 3. светло-синий, лазурный, голубой. (От индонезийского hormat (1, 2) – 1. уважение, почтение; почёт; почести. 2. почтительный. 3. уважать, почитать, и от гэльского gorm (3) – 1. голубой. 2. зелёный)
горма – уважение, почтение; почёт. (От индонезийского hormat – 1. уважение, почтение; почёт; почести. 2. почтительный. 3. уважать, почитать)
горман, гормеца – горный лес. (От русского гора, от турецкого orman – лес, и от финно-эстонского metsa, mets – лес)
гормать (св. – гормить) – уважать, почитать; чтить. (От индонезийского hormat – 1. уважение, почтение; почёт; почести. 2. почтительный. 3. уважать, почитать)
гормен – уважаемый/почтенный человек; почётный/честной человек. (От индонезийского hormat – 1. уважение, почтение; почёт; почести. 2. почтительный. 3. уважать, почитать, и от английского man – человек)
горна, горха – горный лес. (От русского гора, от конканийского rana – лес, и от аварского рохь – лес)
горница – мансарда; чердак. (От русского горница (уст.) – комната в верхнем этаже)
горный, горский – горный; гористый. (От русского горный)
горс – самец лошади, конь. (Горса – самка лошади, кобыла). (От английского horse – лошадь, конь)
горса/горсу взять – податься в бега, побежать (о человеке). (От английского horse – лошадь, конь, и от русского взять)
горсать (св. – погорсать) – ехать/ездить верхом на лошади. (От английского horse – лошадь, конь)
горсел, горсель – конюшня или стойло в конюшне. (От английского horse – лошадь, конь, и от английского cell – 1. камера; отсек, секция. 2. тюремная камера. 3. келья; комната, палата в богадельне (уст.). 4. скит; обитель, небольшой монастырь. 5. жить в келье, в камере и т.п.. 6. сидеть в тюрьме, отбывать срок; сидеть с кем-либо в одной камере)
горсен, горсан, горсач, горсец – всадник, конник. (От английского horse – лошадь, конь)
горсный – лошадиный. (От английского horse – лошадь, конь)
горсом, горсой – бегом, рысью; скоком, скачью (о человеке). (От английского horse – лошадь, конь)
горт, горта, горте – 1. голова. 2. вершина горы. (От чечено-ингушского korta (1, 2) – голова, и от русского гора (2))
гортан – дом или домик на горе или на холме. (От русского гора и от армянского tun – дом)
горте – гордо. (От русского гордо)
гортеца, гортель – гордость; гордыня. (От русского гордость)
гортый – гордый. (От русского гордый)
горфа – финал; конец. (От валлийского gorffen – кончать, заканчивать, завершать)
горц, горца, горце – дело (во всех значениях, тж. в блатном жаргонном). (От армянского gorts – дело (во всех значениях))
горцать – воровать; грабительствовать; разбойничать. (От армянского gortsel – 1. действовать. 2. поступать)
горша – непогода, ненастье. (От армянского gorsh – 1. серый. 2. мрачный (перен.), и от литовского oras – 1. воздух. 2. погода)
госан – брюки, штаны. (От исландского hosa – 1. штанина. 2. чулок)
госена, госина – 1. волосы. 2. шерсть. (От болгаро-македоно-хорватского коса, kosa – волосы)
госера, госира – 1. глубокая пещера. 2. глубокая пропасть. (От французского gosier – глотка, гортань)
госет, готес (жен. – госита, готиса) – 1. гость. 2. постоялец. (От русского гость и от французского hote – 1. хозяин. 2. гость. 3. обитатель. 4. постоялец)
госный, гослый – 1. волосатый. 2. шерстистый. (От болгаро-македоно-хорватского коса, kosa – волосы)
гост, госта – лес. (От словенского gozd – лес)
гостан – сторона, берег, край. (От итальянского costa – 1. бок, сторона. 2. шпангоут; борт (мор.). 3. склон, скат, косогор. 4. крутая тропинка, улочка. 5. (морской) берег, побережье)
гостанца, ростанца – караван-сарай; постоялый двор; гостевой дом, гостиница; ночлежный дом, ночлежка. (От русского гость, от шведо-норвежского ro – отдых; покой, спокойствие, и от международного станция)
гостен – вор, который обкрадывает постояльцев гостиниц. (От русского гость и от санскритского stena – вор; грабитель)
гостер – 1. лесной сторож, лесник. 2. работник лесного хозяйства. 3. лесной охотник/егерь. (От словенского gozd – лес, и от русского стеречь)
гостила, мостила, ростила, гостина, мостина, ростина – густой растительностью заросшая, тенистая, тихая и узкая тропинка в лесу. (От словенского gozd (1, 4) – лес, от нанайско-эвенского мо (2, 5) – дерево, от украинского ростинний (3, 6) – растительный, от немецкого still (1, 2, 3) – 1. тихий, нешумный. 2. спокойный, неспешный. 3. молчаливый. 4. тайный, скрытый, от чешского stin (4, 5, 6) – 1. тень. 2. теневая сторона чего-либо. 3. тень, силуэт, от татарского тын (4, 5, 6) – 1. тихий, бесшумный. 2. тихий, безветренный. 3. тихий, спокойный. 4. глухой, укромный. 5. тихий, безмятежный. 6. тихо, спокойно, и от норвежского sti (1, 2, 3, 4, 5, 6) – 1. узкая дорожка, тропинка, стёжка. 2. жизненный путь)
гостный – лесной; лесистый. (От словенского gozd – лес)
гота – тусклый/мутный свет/огонёк. (От армянского aghot – 1. неяркий, тусклый, бледный, слабый (о свете, источнике света). 2. туманный, смутный. 3. тускло, туманно, смутно)
готази, готаци (неизм.) – вертолёт; самолёт. (От французского haut – 1. высокий; высоколежащий. 2. возвышенный, приподнятый. 3. верховный, высший. 4. высокий; значительный, большой, сильный. 5. громкий. 6. высота. 7. верх; верхняя часть; вершина; верхушка. 8. (мн.) возвышенность, холмы. 9. высоко. 10. громко, и от армянского dzi – лошадь)
готан – 1. чердак; мансарда. 2. дом или домик на горе или на холме. (От французского haut – 1. высокий; высоколежащий. 2. возвышенный, приподнятый. 3. верховный, высший. 4. высокий; значительный, большой, сильный. 5. громкий. 6. высота. 7. верх; верхняя часть; вершина; верхушка. 8. (мн.) возвышенность, холмы. 9. высоко. 10. громко, и от армянского tun – дом)
готане, готаце, готаче – тускло, мутно; смутно, неясно, нечётко; непрозрачно. (От армянского aghot – 1. неяркий, тусклый, бледный, слабый (о свете, источнике света). 2. туманный, смутный. 3. тускло, туманно, смутно)
готать (ся) (св. – готануть (ся), поготать (ся)) – 1. всходить; вздыматься. 2. повышаться, возвышаться. (От французского haut – 1. высокий; высоколежащий. 2. возвышенный, приподнятый. 3. верховный, высший. 4. высокий; значительный, большой, сильный. 5. громкий. 6. высота. 7. верх; верхняя часть; вершина; верхушка. 8. (мн.) возвышенность, холмы. 9. высоко. 10. громко)
готена, готина – 1. любая верхняя одежда. 2. шкура. (От немецкого haut – 1. кожа. 2. шкура (животного). 3. кожица, шкурка, кожура)
готера – возвышенная местность, возвышенность, возвышение. (От французского haut – 1. высокий; высоколежащий. 2. возвышенный, приподнятый. 3. верховный, высший. 4. высокий; значительный, большой, сильный. 5. громкий. 6. высота. 7. верх; верхняя часть; вершина; верхушка. 8. (мн.) возвышенность, холмы. 9. высоко. 10. громко, и от башкирского ер – 1. земля (во всех значениях). 2. пространство; место; местность (или от итальянского terra – земля (во всех значениях)))
готеца, ротеца – 1. придорожный трактир с местами для ночлега и со двором для лошадей и экипажей проезжающих посетителей. 2. гостиница на автотрассе для дорожных с различными видами обслуживания автомобилей, придорожный мотель. (От французского hote – 1. хозяин. 2. гость. 3. обитатель. 4. постоялец, от шведо-норвежского ro – отдых; покой, спокойствие, от финно-эстонского tie, tee – дорога, путь, и от испанского techo – 1. крыша; кровля. 2. потолок; перекрытие. 3. дом; кров)
готный – тусклый, мутный; смутный, неясный, нечёткий; непрозрачный. (От армянского aghot – 1. неяркий, тусклый, бледный, слабый (о свете, источнике света). 2. туманный, смутный. 3. тускло, туманно, смутно)
готский – 1. возвышенный. 2. верхний. 3. верховный; высший. 4. высочайший, величайший. (От французского haut – 1. высокий; высоколежащий. 2. возвышенный, приподнятый. 3. верховный, высший. 4. высокий; значительный, большой, сильный. 5. громкий. 6. высота. 7. верх; верхняя часть; вершина; верхушка. 8. (мн.) возвышенность, холмы. 9. высоко. 10. громко)
гофен (я), гофан (я) – воровская группа. (От немецкого haufen – куча, груда)
гохава – 1. присутствие где-либо представителей воровской касты и господство воровских законов, воровская среда. 2. установленный порядок в воровской среде, воровской устав. 3. соблюдение воровских правил, жизнь по воровским понятиям. (От армянского goghakan – 1. воровской. 2. блатной (жг.), и от турецкого hava – 1. воздух; атмосфера. 2. погода)
гохан, гохач – 1. лицо, которое живёт по воровским правилам (вор). 2. вор, крадун. (От армянского gogh – вор)
гохане, гохаче – 1. воровски. 2. украдкой. (От армянского goghani (уст.) – украдкой)
гоханить – 1. вести воровской образ жизни, жить воровской жизнью. 2. заниматься воровством, воровать. (От армянского gogh (1) – вор, и от армянского goghanal (2) – красть)
гоханский, гохавский – 1. воровской. 2. вороватый. (Гохански, гохавски – 1. воровски. 2. украдкой). (От армянского gogh – вор. (Goghakan – 1. воровской. 2. блатной (жг.)))
гоханя, гохара – 1. лица, которые живут по воровским правилам (воры) (соб.). 2. группа воров/крадунов. (От армянского gogh – вор)
гохата, гохаза – 1. воровской притон. 2. тюремная камера или лагерный барак, где находятся представители воровской касты, и где среди заключённых властвуют арестантско-воровские законы и понятия. (От армянского gogh – вор, от блатного жаргонного хата – 1. тюремная камера; лагерный барак. 2. дом; квартира. 3. притон, и от блатного жаргонного хаза – 1. притон. 2. дом; квартира)
гохать (св. – гохнуть) – красть. (От армянского goghanal – красть)
гохация – 1. воровской образ жизни и мышления. 2. воровская деятельность. 3. воровство. 4. вороватость. (От армянского goghuthyun – воровство; кража)
гохеван – тюрьма или колония, где находятся представители воровской касты, и где среди заключённых властвуют арестантско-воровские законы и понятия. (От армянского gogh – вор, и от блатного жаргонного ван (уст.) – дом)
гохема, гохима – кража. (От армянского goghuthyun – воровство; кража)
гохена, гохина – краденое. (От армянского goghon – краденое)
гохент, гохента – воровской путь. (От армянского gogh – вор, и от бретонского hent – дорога)
гохица – 1. девушка, которая живёт по воровским правилам. 2. воровка. (От армянского gogh – вор)
гоца – нога. (От исландского hosa – 1. штанина. 2. чулок)
гоцан – холод, мороз, стужа, стынь. (От баскского hotz – холодный)
гоцане – холодно, морозно. (От баскского hotz – холодный)
гоцать (св. – гоц (а) нуть, погоцать) – 1. замерзать. 2. холодеть, остывать. 3. коченеть, леденеть. 4. замирать. (От баскского hotz – холодный)
гоцный – холодный, морозный. (От баскского hotz – холодный)
гочан – 1. богатый человек. 2. со стороны вора, грабителя или разбойника для совершения кражи, грабежа или разбоя искомая или намеченная жертва, при которой имеются много денег или ценные вещи. (От армянского gotchi – поросёнок)
гочане – богато. (От армянского gotchi – поросёнок)
гочный – богатый. (От армянского gotchi – поросёнок)
гоша, коша (соб. – гошва, кошва) – 1. туфля. 2. колесо. (От армянского koshik – туфля)
гошане – осторожно, осмотрительно. (От английского caution – 1. осторожность, осмотрительность. 2. предосторожность, предусмотрительность. 3. предостережение, предупреждение. 4. предупреждать, предостерегать; делать предупреждение)
гошена, гошина – осторожность, осмотрительность. (От английского caution – 1. осторожность, осмотрительность. 2. предосторожность, предусмотрительность. 3. предостережение, предупреждение. 4. предупреждать, предостерегать; делать предупреждение)
гошный – осторожный, осмотрительный. (От английского caution – 1. осторожность, осмотрительность. 2. предосторожность, предусмотрительность. 3. предостережение, предупреждение. 4. предупреждать, предостерегать; делать предупреждение)
грава – карканье. (От армянского agrav – ворон)
гравен, гравел – ворон. (От армянского agrav – ворон)
гравита, гравитация – воровская жизнь. (От итальянского grave – тяжёлый; трудный, от армянского gravich – 1. привлекательный, увлекательный. 2. заманчивый, манящий, и от итальянского vita – жизнь)
гравить (св. – гравнуть) – каркать. (От армянского agrav – ворон)
гравице – тяжёло, трудно. (От итальянского grave – тяжёлый; трудный)
гравный, гравский – вороний. (От армянского agrav – ворон)
гравня, гравля – стая воронов; вороньё. (От армянского agrav – ворон)
града, грата – 1. решётка. 2. клетка. (От итальянского grata – решётка)
гразен, кразен – 1. огнестрельное оружие. 2. опасность, риск. (Идти (или переть) на гразен/на кразен – идти на риск, входить в опасность). (От армянского hrazen – огнестрельное оружие)
грай – грай (во всех значениях). (От русского грай)
грайн, грейн – журавль. (От английского crane – журавль (есть и другие значения))
граль, краль (общий род) – грач; ворона. (От португальского gralha – ворона; галка)
грама – 1. азартная игра. 2. игра. (От польского gra – игра)
грамать (св. – грамить) – 1. играть в какую-либо азартную игру/в азартные игры. 2. играть. (От польского gra – игра)
грамен, граман – 1. азартный игрок; азартный игроман. 2. игрок. (От польского gra – игра, и от англо-немецкого man, mann – человек)
грамон – 1. растительный покров земли, растительность. 2. зелёная растительность, зеленца, зелень. 3. зелёной растительностью поросшая территория, зеленцой покрытый участок земли. (От латинского gramen – 1. трава. 2. зелень, зелье, растение. 3. сорняк)
гран, грана, гранка – преграда, препятствие, помеха. (От армянского geran – бревно, балка)
гранда – большой и богатый особняк за городом, вилла. (От французского grand – большой (во всех значениях), и от исландского rann (поэт.) – дом, жилище, обитель)
граной – большой; крупный (во всех значениях). (От французского grand – большой (во всех значениях))
грант, гранта – крупное ограбление. (От французского grand – большой (во всех значениях), и от исландского ran – грабёж, ограбление; похищение). (В блатном жаргоне существует слово грант (или гранда) с тем же значением)
гранца – 1. психическое расстройство, депрессия. 2. душевные мучения и беспокойство. 3. отсутствие или состояние отсутствия внутренней свободы и внешней независимости у человека, неволя. 4. отсутствие или состояние отсутствия гордости, достоинства, самолюбия и самоуважения у человека. (От ирландского gra – любовь)
грань – грань (во всех значениях). (От русского грань)
грап, грапа – 1. быстрый бег; галоп. 2. резкое движение, рывок. (Грапом, грапой – 1. быстрым бегом; галопом. 2. резким движением, рывком. Грапу давать (или делать) – 1. быстро бежать; бежать галопом. 2. делать резкое движение/рывок). (От норвежского krapp – 1. тесный, узкий. 2. резкий, быстрый (о движении, ударе) (есть и другие значения))
грапать (св. – грапнуть, грапить) – 1. быстро бежать; бежать галопом. 2. делать резкое движение/рывок. (От норвежского krapp – 1. тесный, узкий. 2. резкий, быстрый (о движении, ударе) (есть и другие значения))
граса – луг, луговина, лужайка; пастбище, выгон, выпас. (От английского grass – 1. трава, травинка. 2. лужайка; газон; луг. 3. пастбище, выгон)
граст, граста – дубовый лес; дубовая роща. (От хорватского hrast – дуб)
грастен – 1. верхом на вьючном или ездовом животном едущий человек, наездник, вершник. 2. похищением домашнего скота занимающийся вор, угонщик скота, скотокрад. (От армянского grast (1, 2) – вьючное или ездовое животное (осёл, лошадь, мул и т.д.), от бретонского den (1) – человек, и от санскритского stena (2) – вор; грабитель)
граф, графиня – 1. тяжкий крест, тяжёлая ноша (перен. и высок.). 2. долгий срок лишения свободы; долгосрочное тюремное заключение. (Тянуть (или нести, влачить) графа/графиню – 1. нести тяжкий крест, тащить тяжёлую ношу (перен. и высок.). 2. отбывать долгий срок наказания в тюрьме). (От итальянского grave – тяжёлый; трудный)
графей – тернистый путь, который полон препятствий, трудностей, испытаний и опасностей. (На графею – в тернистом пути, на тропе испытаний. По графею – по тернистому пути, по тропе испытаний). (От итальянского grave – тяжёлый; трудный, и от норвежского vei – дорога, путь)
графен, графин – заключённый, который отбывает долгий срок наказания в тюрьме. (От итальянского grave – тяжёлый; трудный)
грах, граха – пуля. (От древнерусского грах (2) – 1. грех. 2. горох)
грахт, грахта – правда, правота, правдивость, правильность. (От голландского kracht – сила, мощь, могущество)
грац, граца, граце – пощада, прощение, помилование. (От французского grace – 1. расположение, милость. 2. пощада, прощение, помилование. 3. благодарность; благодарение)
грацан, крацан – солдат, который караулит на сторожевой башне ИТК, вышкарь. (От армянского hratzan – ружьё, винтовка)
грация, греция – удача, везение. (От итальянского grazie – спасибо)
греда, грида – дрожь; испуг, чувство страха. (От испанского grito – крик)
гредать, гридать (тж. св.) – дрожать; пугаться, испытывать страх. (От испанского gritar – кричать)
греза – 1. для воров неприличный поступок или неприличное дело/занятие. 2. представителем воровской касты совершённый проступок, который противоречит воровским правилам; нарушение воровского кодекса. 3. позорное пятно. (От древнерусского греза – грязь)
грезан, гресан – штрафной изолятор. (От исландского hreysi – лачуга, хижина)
грезли, гресли (ед. и неизм.) – грязь (в разных значениях). (От древнерусского греза – грязь)
грезман – грязный/грешный/порочный/позорный человек. (От древнерусского греза – грязь, и от немецкого mann – человек)
грезный – 1. грязный. 2. грешный. 3. порочный. 4. позорный. (От древнерусского греза – грязь)
грема – поимка, захват, задержание. (От исландского hremma – запускать когти; хватать, схватывать)
гремать (св. – гремнуть, гремить) – ловить, схватывать, задерживать. (От исландского hremma – запускать когти; хватать, схватывать)
грена, грина – 1. трава, зелень, газон, лужайка. 2. заросли, дебри; чаща, гуща. (От английского green – зелёный)
гренада, гринада – заросшая местность в природе; зелёной растительностью покрытый край. (От английского green – зелёный)
гренать, гринать (св. – гренуть, гринуть) – зеленеть; цвести (о растениях). (От английского green – зелёный)
греной, гриной – 1. зелёный. 2. зелёной растительностью поросший, зеленцой покрытый. (От английского green – зелёный)
грент, грента – 1. зелёный цвет/оттенок, зеленца, зелень. 2. зелёная растительность, зеленца, зелень. (От норвежского grent – 1. зелёный цвет, зелёный оттенок. 2. зелень, зелёная растительность)
гренца – граница, рубеж; предел; грань. (От немецкого grenze – 1. граница, рубеж. 2. граница, грань)
гресный – 1. серый. 2. мрачный; пасмурный. (От испано-французского gris – 1. серый. 2. мрачный; пасмурный)
грест, греста – трава. (На гресту, на гресте – на траве). (От норвежского gress – трава)
грета, грита – крик. (От испанского grito – крик)
гретан – неудача, невезение. (От исландского hret – плохая погода, непогода)
гретать, гритать – кричать; крикнуть. (От испанского gritar – кричать)
греце – почти. (От армянского grethe – почти)
гризан, грисан – 1. богатый человек. 2. богатая добыча. (От норвежского gris – поросёнок)
гризель, грисель – мрачная местность; мрачный край. (От испано-французского gris – 1. серый. 2. мрачный; пасмурный, и от турецкого el – страна, край (есть и другие значения))
гризман – 1. кладбище; могила. 2. смерть; гибель. (Попасть (или войти, сойти, уйти) в гризман – умереть, сойти в могилу. Загнать (или бросить) в гризман – убить, отправить в могилу). (От армянского gerezman – кладбище; могила)
гризной, грисной – богатый. (От норвежского gris – поросёнок)
грим, грима – грех. (От английского grimy – 1. запачканный, покрытый сажей, закопчённый; очень грязный, чумазый; грязный. 2. смуглый. 3. низкий, подлый)
гримать (св. – гримнуть) – совершать грехи, грешить. (От английского grimy – 1. запачканный, покрытый сажей, закопчённый; очень грязный, чумазый; грязный. 2. смуглый. 3. низкий, подлый)
гримен, гриман, гримач, гримец – грешный человек, грешник. (От английского grimy – 1. запачканный, покрытый сажей, закопчённый; очень грязный, чумазый; грязный. 2. смуглый. 3. низкий, подлый, и от англо-немецкого man, mann – человек)
гримой – грешный. (От английского grimy – 1. запачканный, покрытый сажей, закопчённый; очень грязный, чумазый; грязный. 2. смуглый. 3. низкий, подлый)
грип, грипа – 1. какой-либо способ для ловли зверей или поимки преступников. 2. какое-либо приспособление для ловли зверей или поимки преступников. (От норвежского gripe – хватать, схватывать (есть и другие значения). (Grep – хватка))
грипать (св. – грипнуть) – хватать, схватывать. (От норвежского gripe – хватать, схватывать (есть и другие значения))
грисет – представитель государственной власти. (От норвежского grisete – грязный)
грист, гриста – государственная власть. (От норвежского grisete – грязный)
гристан – государство. (От норвежского grisete – грязный)
грица – 1. записка на арестантско-уголовном жаргоне. 2. письмо. 3. поддельный документ. (От армянского gruthyun – 1. письмо, писание, написание. 2. запись. 3. записка. 4. отношение, официальная бумага. 5. написание, изображение на письме. 6. рукописный труд, работа в рукописи, рукопись)