Примечания

1

Авторский перевод. Обычно трактуется как «поклон вам». «Намасте» произошло от слов «намах» – поклон и «те» – тебе. В более широком смысле может пониматься как «Божественное во мне приветствует и соединяется с Божественным в тебе». (Здесь и дальше – примеч. переводчика.)

2

Авидья (букв. «отсутствие знания», «неведение») – в индийской философии экзистенциальное незнание, непонимание своей сути и сути всего мира, препятствующее постижению сущности бытия.

3

Игра слов: spirit одновременно означает «дух, духовность» и «спиртные напитки». Тем самым автор иронически обыгрывает псевдодуховный подъем, спровоцированный выпивкой.

4

Ашрам (санскр. आशरम, āśrama) – жилище индийских мудрецов и отшельников, в котором могут жить и паломники. Обычно оно располагается вдалеке от людей – в горах или лесу.

Загрузка...