Вы приобрели эту книгу, а значит, хотите выучить английские слова и сделать это самым простым и надёжным способом. Ведь невозможно знать английский язык, не зная английских слов. И я знаю, как выучить не только перевод слов, но и их написание. Согласитесь, что мало знать, как слово переводится – необходимо помнить, как оно пишется. Ведь в век интернета всё больше приходится общаться с помощью электронных писем, различных мессенджеров, а также в социальных сетях, в блогах, на форумах и так далее. Не говоря уже о различных анкетах, формах заказа и множестве других официальных, деловых или личных сообщений, которые пишутся всё ещё по старинке, с помощью ручки и бумаги.
При ограниченном пространстве вещи лучше хранить вложенными друг в друга, а при неидеальной памяти слова лучше запоминать тоже вложенными друг в друга.
Помните эпизод известного советского мультфильма «Приключения капитана Врунгеля», когда яхта ПОБЕДА превращается в яхту БЕДА? В детстве это был один из моих любимых мультфильмов.
«Приключения капитана Врунгеля», Д. Черкасский, 1980
Когда я смотрел этот эпизод, мне показалось довольно простым способом запомнить сразу два русских слова – «победа» и «беда». Более того, здесь есть ещё целых два слова для запоминания – «обед» и «еда». К этому списку можно добавить частицу «да» и союз «а». Итого из одного слова получается пять! Или, по-другому, в одно слово «вложено» пять слов.
Или возьмём слово «собор». Отбрасываем первую букву «о» и получаем слово «сбор». Которое, в свою очередь, содержит слово «бор». В котором можно увидеть слово «ор».
Такие слова я назвал вложенными: чтобы их выучить, нужно «вложить» одно в другое или увидеть, что в слово уже «вложено» другое слово. Похоже на русскую матрёшку. Таких цепочек-матрёшек можно придумать много:
ад —> рад —> град —> ретроград,
да —> рада —> страда —> балюстрада,
мы —> мыс —> кумыс,
ор —> мор —> море,
па —> пар —> парк —> парик,
ум —> кум —> кумыс,
я —> ям —> яма —> ямайский.
«Замечательно! „Метод матрёшки“ – классический приём в мнемонике. В работе дано детальное исчерпывающее графическое и текстовое описание необходимых действий. С книгой „Вложенные английские слова“ появилась возможность встряхнуть свой „словарный чердак“!»
А вы замечали, что в слове «юноша» содержится слово «ноша»? А в слове «печенье» – «печень»?
И какая же практическая польза может быть для нас в этом открытии? Польза очевидна – при изучении других языков мы можем использовать такое же свойство иностранных слов и учить их по описанному выше «методу матрёшки». Вместо заучивания каждого слова в отдельности, намного эффективнее найти те из них, которые состоят из уже известных нам слов.
Как работает «метод матрёшки» в английском языке? Отличную иллюстрацию я нашёл в фильме «Бессмертные: война миров».
«Бессмертные: война миров», Энки Билал, 2004
Английские слова human и woman легче запомнить, просто добавляя слева буквы к слову man, которое, в свою очередь, образовано добавлением одной буквы к неопределённому артиклю an. Как видите, ничего сложного в таком способе запоминания английских слов нет.
Давайте я приведу ещё несколько примеров, чтобы вам стало окончательно понятно, в чём заключается преимущества предлагаемого метода изучения английских слов:
• ace (первоклассный лётчик, ас) —> pace (шаг; длина шага) —> space (пространство);
• act (дело, поступок, деяние) —> tact (такт, тактичность) —> contact (контакт, соприкосновение);
• age (возраст) —> rage (ярость, гнев, бешенство) —> storage (сохранение, хранение);
• аnt (муравей) —> grant (подарок, дар) —> emigrant (эмигрант).
Идея расположить вложенные слова для запоминания в виде веток пришла мне после приобретения книги Г. Дж. Айзенка «Узнай свой собственный коэффициент интеллекта», где встречались задания такого типа: «вставьте в скобки слово, которому могут предшествовать любые из букв слева».
Только в случае использования моего метода нужно, наоборот, придумывать, какие буквы могут предшествовать слову слева или следовать справа от него.
«Языковые игры всегда сопровождают изучение языка, особенно с детьми (но не только!) В данном случае игра помогает работе памяти. Как человек с филологическим образованием, я бы предпочла словообразовательный, а не графический принцип объединения слов. Но такой тоже интересен».
Несколько распространённых ситуаций, где очень пригодится умение писать по-английски без ошибок:
• прохождение тестов на знание английского языка (TOEFL, IELTS, FCE, TOEIC);
• личная переписка по электронной почте, SMS, с помощью интернет-мессенджеров, в социальных сетях и т. п.;
• заполнение всевозможных форм, анкет, заявлений как при подаче документов на визу, так и при нахождении за границей;
• заказ товаров (одежды, электроники) и услуг (бронирование гостиницы, заказ путёвки) в зарубежных компаниях; • участие в интернет-форумах, конференциях, группах и т. п.;
• комментирование на англоязычных ресурсах (оставить комментарий в блоге любимого актёра или к видеоклипу любимого исполнителя);
• написание англоязычного запроса в поисковой системе;
• словесные игры типа «Скрабл»;
• разгадывание кроссвордов на английском языке.
Посмотрите на список опечаток в словаре. Если знать, что в английском слове research (исследование) есть слово arch (арка), то трудно допустить ошибку в написании первого слова.
С. Г. Займовский «Краткий англо-русский и русско-английский словарь»
Выдающийся российский и советский лингвист Л. В. Щерба небезосновательно считал:
Писа́ть безграмотно – значит посягать на время людей, к которым мы адресуемся, а потому совершенно недопустимо в правильно организованном обществе1.
Вложенные слова используют для мотивирующих картинок:
Вложенные слова используют для шуток и комических эпизодов. Пример из мультфильма «Трое из Простоквашино».
Дядя Фёдор: «Никого мы продавать не будем. Мы пойдём клад искать».
Кот Матроскин и Шарик: «Ура!!!»
Шарик: «А что такое склад?»
«Трое из Простоквашино», Вл. Попов, 1978
Довольно часто вложенные слова используются для названия статей, музыкальных альбомов, слоганов и т. п.
Газета Парламентского Собрания Союза Беларуси и России «Союзное вече», №29
Газета Парламентского Собрания Союза Беларуси и России «Союзное вече», №29
Hot English Magazine, №11
• error [’erə] сущ. ошибка, заблуждение, сбой, неисправность, промах, оплошность
• terror [’terə] сущ. террор, терроризм
Back in Black (с англ. – «Снова в чёрном») – студийный альбом австралийской рок-группы AC/DC, выпущенный в 1980 году. Слово back тоже можно считать вложенным в слово black.
© Atlantic Records
Обложка музыкальной группы Enigma.
• demotion [di:’məʊʃn] сущ. понижение
• emotion [ɪ’məʊʃn] сущ. эмоция, чувство, переживание, ощущение
«Корпорация монстров», Пит Доктер, 2001
• scare [skɛə] гл. пугать, напугать, испугать
• care [kɛə] гл. беспокоиться, заботиться
В 2015 году клуб Национальной хоккейной лиги «Флорида Пантерз» (штат Флорида, США) сделал известного актёра Кевина Спейси своим неофициальным талисманом. Лучшему игроку команды после каждого матча вручают синюю толстовку с изображением лица актёра в космосе. Данная акция получила название «Спейси в космосе» (англ. Spacey in Space).
Мой сайт с другими курсами изучения английского языка —english.verchinsky.ru.
Заказывайте интеллект-карты формата A3 в моём интернет-магазине.
Если вы хотите выучить ещё несколько тысяч английских слов по другим моим оригинальным методикам, закажите курс «Английские слова: вложены, пересечены, составлены – и запомнены!» на сайте АнглийскиеСлова.рф.
Ознакомительная часть онлайн-курса – АнглийскиеСлова.рф/besplatno.
Другие бесплатные онлайн-курсы – uroki.english.verchinsky.ru.
Вступайте в группу во ВКонтакте «Английский язык для киноманов», подписывайтесь на страницу в Одноклассниках «Английский язык: как запомнить незапоминаемое» и Инстаграм-канал «Английский вокруг нас», Фейсбук-страницу с чат-ботом «Английский Экспресс», и я помогу вам выучить английский язык.
Успехов вам!
P. S. Данная книга не распространяется бесплатно, поэтому благодарю вас за её приобретение в бумажном или в электронном виде. Полученные средства будут использованы в том числе для выпуска новых, исправленных и дополненных изданий книги.
За несоответствие текста книги авторской рукописи, оформления – авторскому замыслу, а также за неактуальность электронных копий данного издания, размещённых не в официальных книжных интернет-магазинах, автор и издательство ответственности не несут.