Примечания

1

Из пестряди – грубой домашней ткани из разноцветных ниток.

2

Подкоморий – межевой судья, ведавший решением споров о границах владений.

3

Мне тоскливо в хате жить. / Ой, вези ж меня из дому, / Где много шуму, гаму, / Где все девчата пляшут, / Где парни веселятся! (укр.)

4

Осокор (осокорь) – разновидность тополя, то же, что черный тополь.

5

Господи, Боже мой! чего только нет на той ярмарке! Колеса, стекло, деготь, табак, ремень, лук, торговцы всякие… Так что если бы в кармане было хоть тридцать рублей, то и тогда бы не закупил всей ярмарки (укр.).

6

Здесь: серебряные монеты для монист.

7

Ты знаешь, он какой парнище? / На свете равных не найти. / Как брагу, хлещет он винище (укр.).

8

Хвеська – уменьш. от Феодосия.

9

Магарыч – угощение (обычно с вином), устраиваемое в качестве вознаграждения за что-либо.

10

Хоть мужьям и не нравится, но коль жена, видишь ли, хочет того, то нужно угодить… (укр.)

11

Не клонись, явор, / Ты еще зелененький; / Не печалься, казак, / Ты еще молоденький! (укр.)

12

Шинкарка – содержательница шинка, кабака. Шинок – питейный дом.

13

Шеляг – старинная мелкая монета.

14

Здесь: пятирублевая ассигнация синего цвета.

15

Вот беда: Роман идет, вот теперь он как раз поколотит меня, да и вам, пан Фома, не ждать добра (укр.).

16

Товченички – род кушанья.

17

Да тут чудеса, милостивый государь! (укр.)

18

Поджав хвост, как собака, как Каин, затрясся весь, из носа потек табак (укр.).

19

Спереди еще и так и сяк, а сзади, ей-же-ей, похож на беса! (укр.)

20

Чур меня, чур, сгинь, сатанинское наваждение! (укр.)

21

Здесь: солдат.

22

За мое же жито, да меня и побили (укр.).

23

Тавлинка – плоская берестяная табакерка.

24

«Чем это я так, люди добрые, провинился? За что вы изводите меня? – cказал бедняга. – За что вы так издеваетесь надо мною? За что, за что?» – сказал он, схватившись за бока, и разразился потоком горьких слез (укр.).

25

Суслить – пить медленно, посасывая.

26

Кухоль – винная бутыль.

27

Не бойся, матушка, не бойся, / В красные сапожки обуйся, / Топчи врагов /Под ноги, / Чтоб твои подковки / Бренчали, / Чтоб твои враги /Молчали (укр.).

28

Зелененький барвиночек, / Стелись низенько! / А ты, милый, чернобровый, /Придвинься близехонько! / Зелененький барвиночек, / Стелись еще ниже. / А ты, милый, чернобровый, / Придвинься еще ближе! (укр.)

29

Он глуповат, у него голова не в порядке! (укр.)

30

То есть лгать. (Прим. Н.В. Гоголя.)

31

То есть солгать на исповеди. (Прим. Н.В. Гоголя.)

32

Кунтуш – старинное название длинной нарядной верхней женской распашной одежды.

33

Раздобаривать – разговаривать (раздобар – разговор).

34

Пидорка – уменьш. от Феодора.

35

Фузея – кремневое гладкоствольное ружье.

36

Цимбалы – народный музыкальный инструмент (род малых гуслей) в виде плоского ящика с металлическими струнами, по которым ударяют двумя молоточками.

37

Кобза – старинный украинский щипковый музыкальный инструмент типа лютни.

38

Стрички – ленты.

39

Галун (гальонка) – узкая парчовая лента.

40

Кораблик – женский головной убор.

41

Выливают переполох у нас в случае испуга, когда хотят узнать, отчего приключился он; бросают расплавленное олово или воск в воду, и чье примут они подобие, то самое перепугало больного; после чего и весь испуг проходит. Заваривают соняшницу от дурноты и боли в животе. Для этого зажигают кусок пеньки, бросают в кружку и опрокидывают ее вверх дном в миску, наполненную водою и поставленную на животе больного; потом, после зашептываний, дают ему выпить ложку этой самой воды. (Прим. Н.В. Гоголя.)

42

Гайвороны – грачи (укр.).

43

Дьявол его знает! Начнут что-нибудь крещеные люди делать, мучатся, терзаются, словно гончие за зайцем, а все нет толку; уж куда нечистый вмешается, верть хвостиком – так и не знаешь, откуда оно и возьмется, как будто с неба (укр.).

44

Дьявол бы явился его отцу! (укр.)

45

Желают доброго дня.

46

Треух – оплеуха, пощечина.

Загрузка...