Военное училище (фр.).
Счастливые обладатели настоящей «Саламандры», Никогда не оставляемые фабрикой! (фр.) – Пер. автора.
Но вы с ума сошли (фр.). – Пер. автора.
Боже, как он прост! (фр.) – Пер. автора.
Да, то, что вы говорите, очень интересно (фр.). – Пер. автора.
Садитесь сюда (фр.). – Пер. автора.
Да, это грустно, мы все-таки очень несчастны (фр.). – Пер. автора.
Я была удивлена. Я думала, что вы носите папиросы в кармане брюк, как вы это делали до сих пор. Вы изменили этой привычке? (фр.) – Пер. автора.
Скажите мне… какая разница между плащом и брюками?.. (фр.) – Пер. автора.
Я вас не узнаю. Заведите граммофон, это вас развлечет (фр.). – Пер. автора.
Почти непереводимо. Буквально это значит следующее:
Это розовая рубашка,
Внутри которой – женщина,
Свежая, как распустившийся цветок.
Простая, как цветок полей (фр.). – Пер. автора.
Здесь не хватает только одного (фр.). – Пер. автора.
Шезлонге (фр.)
«Нет, это не остроумно» (фр.). – Пер. автора.
«Что с вами сегодня вечером? Вы не такой, как всегда» (фр.). – Пер. автора.
«Ну, входите же, выпейте чашку чая» (фр.). – Пер. автора.
«Как, вы не понимали?..» (фр.) – Пер. автора.
«Вы не спите? Спите, утром вы будете усталым» (фр.). – Пер. автора.
«Злоключения Софи» (фр.).
Я не знаю, почему ты всегда приглашаешь таких молодых людей, как вот этот, у которого грязная, расстегнутая рубашка и который даже не умеет себя прилично держать (фр.). – Пер. автора.
Этот молодой человек понимает по-французски (фр.). – Пер. автора.
Ах, оставьте меня в покое! (фр.) – Пер. автора.
Клэр не была более девушкой (фр.). – Пер. автора.
Все (польск.).
Очень (польск.).
Предпочтительно (фр.).
Букв.: исповедание веры (фр.); изложение взглядов.