Комментарии

1

Добрый день! (франц.).

2

Вы обедаете сегодня у своего дяди? (франц.).

3

Я тоже приду! (франц.).

4

Хорошо! (франц.).

5

…покойного государя – императора Николая I (1796—1855).

6

Любимец трех государей – Александра I, Николая I и Александра II.

7

Лицей – Александровский лицей в Петербурге, ранее находившийся в Царском Селе. Основан в 1811 году.

8

Брыли – отвисшие губы или щеки.

9

Комильфо (от франц. comme il faut – «как надлежит») в данном случае, каким надлежит быть светскому благовоспитанному человеку (в манерах и одежде).

10

Петиметр – модный щеголь (слово, бывшее употребительным в России в XVIII веке).

11

я делаю, чтобы ты делал (лат.).

12

Вотировать – голосовать (от франц. voter).

13

моя тетушка (франц.).

14

Пилат, Понтий – римский наместник (прокуратор) иудейской провинции в 26-36-х годах I века, упоминается в евангельских сказаниях.

15

моя дорогая (франц.).

16

…питаться своими трудами… – одно из главных требований передовой молодежи шестидесятых годов. Ограниченность применения женского труда в ту эпоху в России вынуждала девушек стремиться к получению преимущественно педагогического и медицинского образования.

17

…с коронации. – Речь идет о коронации императора Александра II в 1856 году.

18

Нигилисты (от латин. nihil – ничто) – представители разночинной интеллигенции шестидесятых годов XIX века, отрицавшие принципы и традиции дворянской культуры.

19

Лапис (ляпис) – прижигающее средство в медицине (от латин. lapis – камень).

20

дух недугов (лат.).

21

Добрый день, княгиня! (франц.).

22

Теории Дарвина. – Речь идет о работе Дарвина «Происхождение видов путем естественного отбора» (1859).

23

Ренан, Эрнест (1823—1892) – французский философ-идеалист, историк религии. Труды его об Иисусе Христе использовались в борьбе с официальной церковью.

24

Бюхнер, Людвиг (1824—1899) – немецкий физиолог, один из представителей вульгарного материализма, автор книги «Сила и материя».

25

Молешот, Якоб (1822—1893). – Молешотт – голландский физиолог, представитель вульгарного материализма.

26

такой негодяй не должен жениться! (франц.).

27

Кайенна – здесь название кайеннского перца, ввозимого из города Кайенны во Французской Гвиане.

28

Ревекка – героиня библейских легенд, жена патриарха Исаака, мать Исава и Иакова.

29

не предмет ли она твоей любви? (франц.).

30

Она мне очень нравится!.. (франц.).

31

Мне кажется, что княгиня не может… (франц.).

32

Я думаю, что она слишком апатична (франц.).

33

Почему же вы это думаете? (франц.).

34

Потому что она блондинка! (франц.).

35

Но вы также! (франц.).

36

О, я рыжая!.. (франц.).

37

Кстати, еще одно слово (франц.).

38

Полноте, мой дорогой! (франц.).

39

обыденно (франц.).

40

До свидания, мой дорогой (франц.).

41

доброго друга (франц.).

42

моя дорогая, какое безумие! (франц.).

43

что он не умеет есть! (франц.).

44

некий господин Химский! Он не молод, но человек весьма приятный (франц.).

45

что ее мать намерена жаловаться на вас (франц.).

46

Вы очень любезны (франц.).

47

без церемоний, запросто (франц.).

48

Они сделают очень хорошо!.. (франц.).

49

Наталья Долгорукая (1714—1771) – княгиня Наталья Борисовна Долгорукова, дочь фельдмаршала графа Б.П.Шереметева. Последовала за мужем И.А.Долгоруковым в ссылку. Написала «Записки» о своей жизни. Судьба ее стала темой поэмы И.И.Козлова, «Дум» К.Ф.Рылеева и других произведений.

50

что это очень поэтичное существо?.. Идеал русских женщин! (франц.).

51

Благодарите за такой комплимент; кланяйтесь! (франц.).

52

Пожарский – князь Дмитрий Михайлович (ок. 1578 – ок. 1642), один из вождей освободительного движения русского народа против польской и шведской интервенции.

53

Долгорукий, Яков Федорович (1659—1720) – князь, государственный деятель, один из ближайших сподвижников Петра I; был известен бескорыстием и смелостью.

54

Жизнь не поле (франц.).

55

Сатрап – в древней Персии наместник провинции; пользовался неограниченной властью.

56

Брак. – Вопрос об отношении к браку в шестидесятые годы был одним из наиболее острых. Нигилисты (см. выше, прим. к стр. 29) подчас отрицали не только брак, но и семью, что нашло наиболее яркое выражение в революционной прокламации «Молодая Россия», выпущенной в мае 1862 года кружком П.Г.Заичневского (1842—1896).

57

Нукс-вомик – чилибуха, южное растение, из семян которого изготовляют стрихнин и бруцин.

58

…ода Пушкина о свободе – ода «Вольность», написанная в 1817 году и распространившаяся вскоре в множестве списков. Впервые напечатана А.И.Герценом в «Полярной звезде» в 1856 году.

59

Это великолепно! (франц.).

60

Анна Иоанновна – русская императрица с 1730 по 1740 год.

61

Остен-Сакен, Дмитрий Ерофеевич (1790—1881) – граф, генерал от кавалерии, генерал-адъютант, участник всех войн России против наполеоновской Франции.

62

Габерсупник – человек, питающийся «габерсупом» – лечебной жидкой овсяной кашей.

63

Брюс, Яков Вилимович (1670—1735) – государственный деятель и ученый, сподвижник Петра I.

64

А госпожа княгиня? (франц.).

65

…теория невменяемости и преступлений – разрабатывалась прогрессивными юристами XIX века (Грольман, Фейербах и их последователи).

66

Законы суть договоры – юридическое и социологическое учение, возникшее в XVIII веке и разрабатывавшееся передовыми мыслителями своего времени – Беккариа, Руссо и другими.

67

…теория устрашения – в учении о целях наказания за уголовное преступление, иначе называется теорией психического принуждения; разрабатывалась Фейербахом (1775—1833).

68

Рефлексы – термин, ставший популярным в России после выхода в свет знаменитой книги великого физиолога-материалиста И.М.Сеченова (1829—1905) «Рефлексы головного мозга» (1863). Прямое значение слова «рефлекс» – «отражение».

69

Тысячи людей сражаются друг с другом (франц.).

70

…войны бывают разные. – Здесь варьируются высказывания Н.Г.Чернышевского из его «Очерков гоголевского периода русской литературы» и других его сочинений.

71

Бурбоны неаполитанские – королевская династия, правившая Неаполитанским королевством в 1735—1806 и 1815—1860 годах.

72

синие чулки (франц.).

73

Я вас приветствую, господа, и спокойной ночи! (франц.).

74

Авраам, Сарра, Агарь – герои библейских легенд.

Загрузка...