Примечания

1

Будешь, Алесь, на русском языке учиться, совсем наш позабудешь. (бел.)

2

Автор Максим Богданович (1891–1918). Поэт, публицист, переводчик, классик белорусской литературы.

Подстрочный перевод:

Плакало лето, землю оставляя,

тихо лились те слезинки на поле.

Только пригожею осенью ясною,

там, где упали они, вырастали

цветы осенние, цветы, напоённые

тоскою и горем…

3

Времени нет, сам знаешь: я старшая. (бел.)

4

Корзинка.

5

Поместье.

6

Вернусь, свечку зажгу. (бел.)

7

Тут нищие живут. (бел.)

8

Да нет у нас ничего, дядька, вы ж знаете. (бел.)

9

Это ошибка, пан. Там внизу тряпки… пан понимает? (бел.)

10

Свиньи. (нем.)

11

Не плачь, они не вернутся. (бел.)

12

Грустно мне, печаль на сердце тихо запевает:

У тропы той наклонился белый клён к калине, —

Там когда-то полюбились парень да дивчина.

Ой, дорога шла долиной, шла она и горкой, —

И не спряталась дивчина от той доли горькой:

Ведь лежит её тропинка, травкой зарастает;

Так мне жалко это видеть, душу боль пронзает.

Перевод Анны Дудки.

13

«От нив родных, от милой хаты

……………………….

И забываясь, ткёт рука,

Взамен персидского узора,

Родимый образ василька».

Стихи Максима Богдановича, перевел Д. Выгодский.

14

Михась, почему куры до сих пор не кормлены?.. И воду надо принести. (бел.)

15

Не буду тебе читать вечером: ты обещал кур покормить. (бел.)

16

Нет батьки, вот и растёте бездельниками. (бел.)

17

Ева, тебя дядька Язэп звал. (бел.)

18

Опять? О, Господи… Ты в чём-то провинился? (бел.)

19

…хозяйкой? А как же чувства? (бел.)

20

Это детство. (бел.)

Загрузка...