Примечания

1

В оригинале использован английский фразовый глагол, этимологически связанный с обсценной лексикой: с лексической единицей, обозначающей сексуальный акт. В данном контексте употреблен с семантикой «фатально что-то испортить, провалить, запороть, крупно ошибиться».

2

Программы привлечения и развлечения клиентов, включающие презентации и приемы, бонусные программы и пр.

3

Отель расположен на набережной в бухте Марина-Бэй, в историческом центре Сингапура. Его частью является пирс Клиффорда, построенный в 1933 году и завершивший свою деятельность в 2006-м. Еще в 1850-х годах. построенные здесь причалы были местом высадки иммигрантов и других путешественников.

4

Игра слов между фразовым глаголом «провалить» (см. с. 2) и лексемой с семантикой сексуального акта (англ.).

5

Метод работы с незнакомыми людьми с целью вовлечения в свою сферу деятельности. Это может быть знакомство с последующим приглашением на презентацию, собеседование и пр. Теплыми контактами считается метод развития бизнеса через родственников, друзей, коллег и других знакомых, с которыми уже существует доверие.

6

Калька с английского, речь идет о подходе Ciisiomer Succes (CS), в котором встречаются интересы пользователя и продукта, выигрывают обе стороны.

Загрузка...