Примечания

1

Гукаты (ударение на втором слоге) – звать (укр.); следовательно, гукнула – позвала. – Здесь и далее примечания автора).

2

Лобода (укр.) – лебеда.

3

Корсак-могила – шесть каменных выходов Приазовского кристаллического массива возрастом 1700–1800 миллионов лет. «Корсак» в переводе с татарского значит «лисица», но, скорее всего, правильнее всё же называть эту географическую памятку «Курсак-могила», то есть «Живот-гора». На равнине она действительно напоминает огромный человеческий живот.

4

Повесть «Ташкент – город хлебный» о бежавших от голода мальчишках Александр Сергеевич Неверов написал накануне своей смерти – в 1923 году; в 1926 она вошла в полное собрание его сочинений и стала, как сейчас бы сказали, бестселлером, выдержав до 1930 года пять изданий.

5

Мандры – путешествие (укр.).

6

Будь ласочка – производное от «будь ласка» – пожалуйста (укр.).

7

77-миллиметровая зенитная пушка образца 1914–1915 гг. – первое в России специальное орудие для подавления нападения с воздуха, способное также вести эффективный огонь по наземным и надводным целям.

8

К 1944 году численность членов экипажа крейсера возрастёт до 878 офицеров и матросов.

9

Корабельный повар.

10

Буряк – свекла (укр.), то есть, если кто не знает, речь идёт об обычном свекольнике.

11

Компот (укр.).

12

Гранка – рука (жаргон.).

13

Грот-мачта – обычно вторая мачта, если считать от носа судна.

14

Дружишь (жаргон.).

Загрузка...