Впервые этот любимый автором персонаж появился в сборнике рассказов А. Кристи «Таинственный мистер Кин» (1930).
Улица, на которой расположены приемные кабинеты самых дорогих врачей Лондона.
Белхэм – район в Лондоне.
Эгг (англ. Egg) – яйцо.
Хорошо (фр.).
Элейна из Астолата – персонаж средневековых легенд о короле Артуре, девушка, погибшая от неразделенной любви к рыцарю Ланселоту.
Павликианство – еретическое течение в христианстве, зародившееся в VII в.; согласно ему, истинный, совершенный Бог имеет прямое отношение только к духовному миру, тогда как творцом видимого мира является демиург. Павликиане обвиняли католическую церковь в том, что она не различает эти две сущности и, фактически, поклоняется демиургу.
Теннисон А. «Королевские идиллии», пер. В. Лунина.
«Сент-Леджер» – ежегодные сентябрьские скачки, проводимые с 1776 г. в г. Донкастер, названные по имени их организатора, подполковника Э. Сент-Леджера.
Должность начальника полиции города (за исключением Лондона) или графства.
«Вэгон Лит» (или Международная компания спальных вагонов) – компания, занимавшаяся туристическими железнодорожными поездками.
Очень приятно, месье (фр.).
Молодость (фр.).
Не правда ли? (фр.)
Мама, поиграй со мной (фр.).
Поиграй со своим мячом, Марсель (фр.).
Забавно (фр.).
Счастливого пути (фр.).