in china – из фарфора
Nelly – Нелли
Kit – Кит
Kit was at his heels – в сопровождении Кита
why then – да, признаться
of standing sideways – стоя боком к собеседнику
to light him out – посветить ему
well made – стройный
Dick Swiveller – Дик Свивеллер
in an undertone – вполголоса
Fred – Фред
body-coat – полуфрак
gave him the aspect of – придавала ему сходство
upon his temples – на висках
Meaning me? – Это вы мне?
Daniel Quilp – Дэниел Квилп
into his breast – за пазуху
needle-work – рукоделье
Tower Hill – Тауэр-Хилл (небольшая возвышенная местность в Лондоне к северо-западу от Тауэра)
round jackets – кургузые пиджаки
rat-infested – кишащий крысами
ill weeds are sure to thrive – худой траве всё впрок
so much the better – тем лучше
I’ll take both of you – я вам обоим всыплю
according to order – согласно приказу