Что случилось? (ит.)
Все в порядке (ит.).
«Дьюарс» – марка виски.
Вапоретто – маршрутный водный трамвайчик, основной вид общественного транспорта в Венеции.
Знаменитый бар «У Гарри» обязан своим названием молодому богатому американцу Гарри Пикерингу, который часто посещал бар гостиницы «Европа» в Венеции.
Джон Рёскин (1819–1900) – английский писатель и художник, оказавший большое влияние на развитие эстетики 2-й половины XIX века.
«Берлиц» – международная корпорация, лидер в области предоставления услуг по обучению иностранным языкам.
Очень приятно (фр.).
Очень рад (ит.).
Имеется в виду лестница в так называемой библиотеке Лауренциана, построенной по чертежам Микеланджело. Знаменитая лестница в библиотеке признана шедевром архитектуры.
Ка’ Реццонико – дворец в Венеции, в районе Дорсодуро. С 1936 года во дворце находится музей Венеции XVIII века.
«Флориан» – знаменитое кафе на площади Сан-Марко, один из символов Венеции.
Официант! Счет, пожалуйста! (ит.)
Эррол Лесли Томсон Флинн (1909–1959) – актер австралийского происхождения, звезда Голливуда 1930–1940-х годов.
Ка-д’Оро, или палаццо Санта-София, – дворец в Венеции на Гранд-канале.
Эдит Луиза Ситуэлл (1887–1964) – английская поэтесса, прозаик, литературный критик.
Хаим Сутин (1893–1943) – русский художник еврейского происхождения, один из столпов экспрессионизма.
Помогите! Спасите! (ит.)
Направление на колокол. Помогите, пожалуйста! (ит.)
Сюда (ит.).
Здесь: Уже близко (ит.).
Ах да! Один момент! (ит.)
Пьяццетта (маленькая площадь) – продолжение площади Сан-Марко.
Многовато, синьор (ит.).