Глава 5 Фатти в ударе


Бастер не поместился в багажную корзинку Пипа, и ему пришлось бежать за велосипедом. Пёс всё время поглядывал по сторонам, мечтая вонзиться зубами в штанины констебля, но тот уже был на полпути к дому и думал о чашке горячего кофе с куском домашнего пирога.

Пип примчался к Фатти, но не застал его дома, а потом вспомнил, что тот собирался разыграть мистера Гуна.

Так оно и было. Фатти наслаждался моментом переодевания. Он выбрал длинную юбку, чёрную водолазку, объёмное красное пальто и старую шляпку из чёрной соломки с красными розочками спереди. Также Фатти нахлобучил парик с тёмными волосами и нанёс немного грима, имитируя морщины.

Взглянув на себя в зеркало, он довольно ухмыльнулся, потом нахмурился и рассмеялся. Из зеркала на него смотрела пожилая женщина. «Эх, видели б меня сейчас ребята – вот смеху-то было!» – подумал Фатти и дополнил образ дамской сумочкой, которую миссис Троттвиль отвергла из-за устаревшего фасона.

В сумочку поместились пудра, носовой платок и несколько шпилек, которые просто необходимы, когда выглядишь как дама. Раскрыв пудреницу, Фатти взял пуховку и провёл ею по носу – кажется, так поступают женщины, прихорашиваясь. Хорошо, что мама не видит, а то бы она в обморок грохнулась.

Фатти приоткрыл дверь и прислушался: вроде всё тихо и можно прошмыгнуть к задней калитке.

Он шагал по дороге, и никто не обращал на него внимания, что было хорошим знаком. Значит, он вполне походит на престарелую даму – из тех, что сидят на благотворительных обедах рядом с его мамой.

Фатти подошёл к дому мистера Гуна и постучался.

Дверь открыл тот самый щуплый мальчуган, которого утром видел Пип. Окинув «гостью» острым взглядом, мальчик сказал:

– Мистера Гуна нет, здесь только я и мама – она прибирается. Если хотите что-то передать, я позову её.

– Прекрасно, прекрасно, – ответил Фатти, слегка грассируя. – Но я всё же войду.

Легонько оттолкнув мальчика, он прошёл в кабинет мистера Гуна и уселся на стул, поправив длинную юбку и пригладив волосы.

– Сейчас позову маму, – сконфуженно произнёс мальчик, не зная, как себя вести в подобной ситуации: то ли это посетительница, то ли хорошая знакомая мистера Гуна – кто её поймёт.

Мальчик ушёл в соседнюю комнату, и оттуда послышалось:

– Мам, к мистеру Гуну пришла старая дама. Уселась в его кабинете как у себя дома.

– Ладно, сейчас узнаю, что ей нужно, – ответил женский голос, и через минуту на пороге кабинета появилась мама мальчика в фартуке.

С любезной улыбкой Фатти объявил:

– Я к мистеру Гуну. Разве он не ждёт меня?

– Право, не знаю, – ответила женщина. – Он отошёл по делам. Желаете подождать? Я горничная, убираюсь здесь по утрам. А это мой сын Берт. У него каникулы, и я беру его с собой в помощь.

Фатти снова улыбнулся, разглядывая худощавую женщину, явно имевшую сходство со своим сыном, потом что-то пробормотал себе под нос.

– Простите, что вы сказали? – растерялась горничная. – Так вы иностранка? Знаете, у меня однажды снимала комнату иностранка. Очень умная женщина – предсказывала будущее по руке и видела людей насквозь!

– Что вы говорите! – проворковал Фатти. – Я тоже умею читать будущее по руке.

– Правда? – оживилась женщина и подошла поближе.

Фатти пытался вспомнить, где же он её видел раньше. Точно, это же подруга их горничной Джейн – перед большими праздниками она помогает на кухне. Как же её зовут? Ах да, миссис Микл.

Вытерев руки о фартук, миссис Микл протянула ладонь Фатти:

– Не погадаете?

Фатти взял её руку и стал сосредоточенно всматриваться в линии:

– Вижу, что ваша фамилия Микл. Вы замужем и живёте в Пастушьем местечке.

– Вот это да! – восхитилась миссис Микл. – Прямо так всё и видите? А дальше?

– У вас пять сестёр, – сказал Фатти, вспомнив, как сплетничали Джейн с кухаркой. – У вас есть братья, только не пойму сколько, не разобрать.



– У меня их шесть, – охотно подсказала миссис Микл. – Просто руки не очень чистые, вот и не видно. Если б знала, что вы придёте, помыла бы.

– Ещё я вижу болезни… – продолжил Фатти. – Ваших детей, много чашек с чаем и…

– А ведь всё верно! – подтвердила женщина. – Я и вправду много болела и у меня пятеро детей, а ещё я люблю чай – за всю жизнь, наверное, тысячу чашек выпила.

– Вроде миллион, – уточнил Фатти, разглядывая линии на ладони.

– Надо же, вы прямо их все видите? – восхитилась миссис Микл. – Берт, ты представляешь – эта леди читает по руке!

Но Берт и так был в курсе, потому что подслушивал под дверью. Он вошёл в комнату и недоверчиво взглянул на «гостью».

– Где вы тут видите чашки с чаем? – спросил он. – И откуда знаете, что там именно чай, а не кофе?

Берт сразу не понравился Фатти: он подумал, что неплохо бы почитать по руке и ему, наобещав в ближайшем будущем массу нагоняев. Мальчик как будто почувствовал мысли «гостьи» и спрятал руки за спину. Он уже здорово набезобразничал за свою жизнь и не хотел, чтобы всё это озвучивали при маме.

На улице затренькал велосипедный звоночек.

– Ой, мистер Гун вернулся, а я кофе не сварила, – всполошилась миссис Микл и выбежала из комнаты.

Тяжело ступая, констебль зашёл в прихожую.

– Мистер Гун, – сказала горничная, – к вам пришла пожилая леди. Я проводила её в кабинет.

– Какая ещё леди? – проворчал констебль, направившись на кухню. – Что ей нужно?

– Я не осмелилась задавать подобные вопросы, – ответила миссис Микл, торопливо ставя на плиту чайник.

– Она гадала маме по руке, – вставил Берт, заглянув на кухню.

– Попридержи язык, тебя никто не спрашивает, – одёрнула сына миссис Микл и обернулась к мистеру Гуну: – Хотя это истинная правда, сэр. Она всю мою жизнь увидела. Вам налить кофе?

– Пожалуй, не откажусь, – сказал мистер Гун. – А на меня напала собака.

– Да что вы говорите! – ахнула миссис Микл. – Неужели покусала?

Мистер Гун любил вызвать жалость у людей и раздуть из мухи слона:

– О да! Повезло ещё, что штаны остались целы. Этот пёс наскакивал и наскакивал на меня как тигр, и, если бы я не был так ловок, всё кончилось бы гораздо печальнее. Хорошо, что я надел сегодня плотные брюки.

– Ай-ай-ай! Это ж надо какая неприятность! – запричитала миссис Микл, а Берт уставился на штаны мистера Гуна, пытаясь отыскать на них хотя бы одну дырочку.

– А вы составите рапорт на этого пса? – спросил мальчик.

– Ещё бы, – хрюкнул мистер Гун. – Он ведь гонялся за овцами. – Сняв шлем, констебль присел за стол и подвинул к себе чашку с кофе. – А это, знаешь ли, преступление. Мне надо отловить его и посадить под замок.

– Сколько заплатите, если я возьмусь за это дело? – тихо спросил Берт, пока его мама гремела противнем, вытаскивая из духовки пирог.

Мистер Гун вышел в коридор, и Берт последовал за ним.

Фатти слышал каждое слово и размышлял, что же это за собака такая, которая не даёт жизни овцам.

Мистер Гун и Берт перешёптывались в коридоре, и Фатти понял, что идёт торг – сколько будет стоить отлов собаки. Он нахмурился: констебль нехорошо поступал, очень нехорошо. Узнать бы, чья это собака, и предупредить хозяина.

В кабинет с довольным видом вошёл мистер Гун.

Фатти не стал подниматься со стула, ведь он помнил, что притворяется женщиной.

– Чем могу быть вам полезен? – спросил констебль.

– Я близкий друг миссис Троттвиль, – сказал Фатти, что, собственно, было чистой правдой.

– О, – заинтересовался «гостьей» мистер Гун: он с большим уважением относился к родителям Фатти. – Значит, вы остановились у Троттвилей?

– Да, погощу у них недельки три, – ответил Фатти, стараясь придерживаться правды. – Я продаю билеты на распродажу. Не желаете приобрести?

В комнату вошла миссис Микл с подносом.

– Хм, хм, не желаете ли чашечку кофе? – предложил мистер Гун и добавил: – Я слышал, вы можете узнать всё о человеке по его руке. Вы придёте на распродажу?

– Давайте я погадаю вам прямо сейчас, а за это вы купите у меня билет, – предложил Фатти.

Тут уж мистер Гун не смог устоять. Когда миссис Микл ушла на кухню за второй чашкой, он протянул свою лапищу «гостье», и Фатти понял, что победа у него в кармане.


Загрузка...