Примечания

1

Битва, состоявшаяся 27 июня 1743 года между т. н. «прагматической армией» (австрийско-англо-ганноверской коалицией) и французскими силами под командованием маршала Адриана-Мориса де Ноая у баварского селения Деттинген в ходе Войны за австрийское наследство и завершившаяся победой коалиции. (Здесь и далее примеч. пер., если не указано иное.)

2

Сэк (англ. sack) – английское архаичное название хереса.

3

Английская игра слов: Silas – Silver – Argentine – «Серебряный».

4

Джозеф Гримальди (1778—1837) – английский актер итальянского происхождения, считающийся отцом современной клоунады.

5

Английский боксер без перчаток XIX века, чемпион мира.

6

Принятое у английских пиратов название северного побережья Южной Америки.

7

Хлоралгидрат – снотворное и седативное средство.

8

Гран – устаревшая единица измерения массы, равная 0,065 грамма.

9

Серия убийств, совершенная в районе лондонских доков в декабре 1811 года предположительно моряком Джоном Уильямсом, впоследствии покончившим с собой в тюремной камере и на основании этого признанным виновным; впоследствии была описана Томасом де Квинси в его эссе «Убийство как одно из изящных искусств» (1827).

10

Будем! (тост) (нем.)

11

Речь о студенческой корпорации – виде студенческого объединения в Германии, Австро-Венгрии, России и некоторых других странах.

12

Крупнейшее сражение австро-прусской войны, состоявшееся 3 июля 1866 года близ чешской деревни Садовы и закончившееся победой Пруссии.

13

Речь идет о бросках в крикете.

14

Исида – альтернативное название и эпитет Темзы, особенно в пределах Оксфорда.

15

Речь идет о Королевском колледже Оксфордского университета.

16

Тысяча проклятий! (нем.)

17

До Второй мировой войны в понятие «Южная Германия» включались также Австрия и немецкоговорящие кантоны Швейцарии.

18

Тысяча чертей! (нем.)

19

Гром и молния! (нем.)

20

Многая лета! Поднимем бокалы! (нем.)

21

Гром вас разрази! (нем.)

22

Отец небесный! (нем.)

Загрузка...