Дерьмо (англ.).
В Римской империи так называли публичный дом.
И женское, и мужское нижнее платье.
Женская накидка.
По свидетельствам современников, система отопления – гипокауст – появилась только в период поздней Империи в самых богатых домах. Короткие зимы превращались в настоящее бедствие, даже император Август носил в холода по четыре туники.
Внутренний дворик, имевшийся в большинстве жилищ. В эфесском публичном доме он использовался как зал для беседы с клиентами. Спальни находились на втором этаже.
Прием пищи в те времена осуществлялся в полулежачем положении.
Напиток из смеси вина, воды и меда, иногда подогреваемый.
В некоторых источниках утверждается, что публичные дома всегда строились слева от порта, якобы отсюда небезызвестное «пошел налево».
Посещение и бани, и публичного дома было доступно даже рабам.
Алтарь для семейных богов.
Домашние божества.
См. роман «Последняя тайна Лермонтова».
Вскрытие.
Музыкальный инструмент, что-то вроде тарелок.
Имя переводится с латинского как «счастливый».
Гиды, водящие экскурсии по развалинам Эфеса, уверяют, что посещение общественного туалета, являвшегося чем-то вроде клуба, практиковалось обоими полами безо всякого стеснения.
Владелец школы гладиаторов.
Тип гладиатора, досл. перевод с греческого – «рыбка». Во время игр существовало несколько моделей поведения сражающихся мужчин и видов вооружения.
Гладиатор-«рыбак».
Досл. перевод с латинского – «непобежденный». Как правило, гладиаторы выступали не под своими именами, а под такими эффектными псевдонимами.
Зал для потения.
Аналог современных турецких бань, помещение с горячим паром и теплыми ваннами.
Самое жаркое помещение в термах, которым пользовались преимущественно больные, с открытым горящим огнем.
Зал для охлаждения.
Раздевалка.
Гораций, «Оды», перевод А. Семенова Тянь-Шанского.
Гораций, «Оды», перевод С. Шервинского.
Травля провинившихся рабов хищными животными и приведение в исполнение приговоров.