Выйдя жаркий летним днём из автобуса, Сэм и Элли обвели взглядом всё вокруг.
– Скалистые горы даже выше, чем я запомнила, – глядя светло-зелёными глазами на холмы Монтаны, заметила Сэм, высокая двенадцатилетняя девочка, и убрала с круглого лица пряди длинных, до плеч, каштановых волос.
В последний раз она приезжала в Монтану с родителями несколько лет назад на встречу с родственниками, но тогда они отдыхали на берегу озера, в нескольких милях отсюда. Она никогда не забиралась так глубоко в горы и ещё ни разу не была в этой части штата.
Сэм повернулась к своей лучшей подруге Элли. Та поставила свой багаж возле скамьи перед небольшой автобусной остановкой.
«Как хорошо, что я взяла её с собой», – подумала Сэм.
Последние три месяца они планировали поездку сюда, мечтая приехать в эти края и пожить в гостинице её тёти и дяди. Подруги использовали многочисленные мольбы, уговоры и обещания, чтобы уломать родителей, и, в конце концов, те сказали «да».
– Пейзаж за окном – единственное, что можно сказать хорошего о поездке на автобусе, – ответила Элли, угловатая девчушка на пару дюймов ниже Сэм. – Эх, поскорей бы добраться до гостиницы.
Пригладив непослушные рыжие волосы, она потянулась всем телом, а затем разгладила складки на рубашке. Веснушчатый нос в сочетании с голубыми глазами выдавал её ирландское происхождение.
Вытащив из заднего кармана мобильный телефон, Элли походила кругами, держа его высоко над головой.
– Всего одно деление, – недовольно объявила она.
Рассерженно набрав эсэмэски, Элли быстро отправила их родителям и друзьям, как будто надвигался конец света. А ведь их предупреждали о скверном качестве сотовой связи и Интернета в этих местах.
Сэм улыбнулась подруге, вспомнив, с каким воодушевлением сегодня утром Элли отправилась в эту десятичасовую поездку.
– Только не жалуйся. Есть вещи и похуже, чем отсутствие сотовой связи, тем более что сама поездка прошла не так уж плохо. Лучше подумай о том, как приятно будет поплавать в озере, о котором рассказывала тётя Бет!
Дневная жара начала спадать, но было всё ещё довольно тепло, и на затылке у Сэм выступили бисеринки пота.
– Простите!
Обернувшись, Сэм увидела перед собой симпатичного парнишку лет семнадцати. Тёмная майка обтягивала мускулистые плечи. Худощавое лицо эффектно обрамляли густые светлые волосы.
– Да? – неуверенно спросила она.
– Вы, должно быть, Саманта Вулф и Элисон Паркер? – Услышав свои полные имена, девочки недовольно поморщились и одновременно кивнули. Лицо юноши озарилось тёплой улыбкой. – Привет, меня зовут Тед Бейкер, – представился он и наклонился, чтобы поднять их сумки.
Отойдя в сторонку, чтобы не мешать Теду, Сэм заметила на его нагрудном кармане логотип гостиницы «Холлоу Инн».
– Приятно познакомиться, Тед, – вежливо отозвалась она. – Пожалуйста, называй нас просто Сэм и Элли. Все так делают.
– Конечно, – согласился он, обойдя их. – Твоя тётя Бет хотела встретить вас сама, но сегодня в гостинице возникла небольшая проблема.
– Что за проблема? – спросила Сэм. – Сейчас там всё в порядке?
Пропустив мимо ушей вопрос, Тед поставил сумки в багажник стоявшего поблизости старого универсала с включённым мотором и открыл перед ними задние двери. В салоне работал кондиционер. Элли охотно села внутрь, в отличие от Сэм, которая засомневалась в личности незнакомца. Девочку охватило искушение позвонить тёте и узнать, не поменялись ли у неё планы. К сожалению, её номер был нацарапан в записной книжке, а та лежала в сумке, которая теперь стояла в багажнике автомобиля, и Сэм решила не смущать Теда. Тем более что телефон вполне может не работать в этой глуши.
– Эй, Тед! Как дела в гостинице? Я слышал, будто там…
Резко обернувшись, Сэм обнаружила, что голос принадлежит служащему автобусной остановки. Когда подруги только приехали, он поздоровался с водителем автобуса и поприветствовал его юных пассажирок. Вопрос о намерениях Теда мгновенно испарился, но комментарий показался ей зловещим.
– Всё в порядке, мистер Харрисон. Нам нужно ехать. Хорошего вечера!
Нежелание Теда отвечать на вопрос не вызывало никаких сомнений, но мистер Харрисон не спешил уходить и встретился взглядом с Сэм.
– Поехали, Сэм, твои тётя и дядя ждут вас, – поторопил её Тед.
Оторвавшись наконец от пристального взгляда мистера Харрисона, Сэм удостоилась ещё одной подкупающей улыбки Теда. Усевшись на заднем сиденье рядом с Элли, она подумала, что не до конца верит в искренность этого парня.
– Так что там случилось? – спросила она, посмотрев на своё отражение в зеркале заднего вида.
– О, ничего серьёзного, но пусть лучше миссис Кларк объяснит тебе всё сама.
Подруги обменялись взглядами и пристегнулись ремнями безопасности, но от дальнейших расспросов воздержались. Было видно, что Тед всё равно ничего не скажет.
– Так чем ты занимаешься в гостинице, Тед? – спросила Элли, когда машина отъехала от остановки.
Смена темы, похоже, помогла ему сбросить напряжение, и парень откинулся на спинку сиденья.
– Выполняю самую разную работёнку по всему курорту, – любезно ответил он. – Наверное, меня можно назвать мастером на все руки, если вам нужен точный ответ.
– А сколько людей сейчас там работает? – задала новый вопрос Сэм. – Сомневаюсь, что мои тётя и дядя наняли полный штат прислуги.
– Ты права, пока ещё нет. Здесь много кого можно было бы взять на работу, но, к сожалению, местные жители в этих горах, как правило, суеверны. Да что мы всё о работе да о работе? Я слышал, вы с западного побережья. Как там у вас?
– Да, мы из штата Вашингтон, – подтвердила Сэм, отметив его упорное нежелание распространяться о гостинице. – Мы живём в маленьком тихом городке рядом с океаном. Летом там полно туристов и повсюду страшные пробки. Когда тётя Бет пригласила нас погостить, мы с радостью ухватились за такую возможность. Я видела их дом лишь на фотографиях, но на вид это настоящий особняк!
– Ага, самый настоящий особняк, – подтвердил Тед. – Очень старый, он был построен более ста лет назад и всегда принадлежал семье Холлоу. Лишь когда два года назад его купил дядя Билл, дом стали использовать как гостиницу. – Было очевидно, что Тед хорошо знает местную историю и любит рассказывать о ней. – Не хочу сказать ничего плохого, – продолжил он. – Но я не уверен, что из этой затеи получится что-то дельное.
– Почему ты так считаешь? – спросила Элли.
Тем временем они свернули на узкую просёлочную дорогу и, оставив маленький городок позади, покатили через лес.
– Потому что… – Тед не договорил; он посмотрел в зеркало заднего вида, а затем быстро отвёл глаза, как будто принял решение. – Из-за легенды про Холлоу, – будничным тоном добавил он.
Сэм с любопытством подалась вперёд.
– О, легенда? Ты это имел в виду, когда говорил, что местные жители суеверны? – Сэм едва могла усидеть на месте от нетерпения. Тед напомнил ей робкого кролика. Она была уверена: его легко спугнуть.
– Да, это то, что подпитывает подобные истории. Мне казалось, Сэм, что твоя тётя уже тебе всё рассказала. У нас тут все знают эту историю. Но я уже и так слишком много сказал. Она наверняка не хотела вас пугать. Пожалуйста, не говори ей о том, что я сказал. Я на этой работе не слишком давно и не хотел бы её потерять. Она мне нужна на всё лето.
– Не волнуйся, Тед, – поспешила заверить его Сэм, почувствовав себя виноватой. Похоже, Тед искренне уважает её тётю и дядю. – Тётя Бет не такая. Я уверена, единственная причина, почему она мне ничего не рассказала, это потому, что она сама в это не верит. Если бы она считала все эти разговоры чем-то важным, она бы точно не стала ничего от меня утаивать. Они с дядей Биллом в таком восторге от этого дома, что никакая легенда не сможет их напугать.
Асфальтированная дорога уступила место присыпанному гравием просёлку, и Тед немного сбросил скорость. Он открыл окно и вытащил из бардачка пакет семечек и обернулся к пассажиркам.
– Хотите?
Когда Сэм и Элли отказались, отрицательно покачав головами, он лишь пожал плечами и забросил в рот горсть семечек.
Влетавший в открытое окно воздух был на удивление свеж. Сэм опустила стекло, вдыхая бодрящий воздух, напоённый запахом нагретого солнцем кедра. Смахнув со лба непослушную прядь, она восторженно любовалась красотами мелькавших за окном пейзажей. Здешние леса отличались от тех, что росли в её родном штате. Деревья были выше, а сам лес казался гуще. Вместо свисающего с ветвей мха сухую землю толстым слоем устилала сладко пахнущая, опавшая сосновая хвоя.
Сэм с довольным вздохом прильнула к двери. Как здорово, что учебный год закончился и начались каникулы. Она не видела своих тётю и дядю почти три года и последние несколько недель с особенным нетерпением ждала эту поездку. Некоторые из её подружек отказывались понять, как можно с нетерпением ждать поездку в такую глушь, вместо того чтобы днями сидеть перед компьютером и переписываться. Вообще-то, родители купили ей смартфон совсем недавно, шесть месяцев назад, когда ей исполнилось двенадцать, но лично ей этот всеми любимый гаджет лишь действовал на нервы.
Элли просто обожала все эти социальные сети, а вот Сэм частенько ловила себя на том, что готова отключить назойливый телефон. Её удерживало лишь одно: не хотелось быть в глазах остальных белой вороной. Для неё не было лучшего отдыха, чем забраться в лесную чащу, где ей не нужно каждую минуту слать кому-то эсэмэски. И вот теперь, в довершение ко всему, тут имеется даже какая-то легенда! Сэм с улыбкой повернулась к Элли. Странно, её подруга почему-то сидела насупившись, глядя в телефон.
– Связь не ловится, – жалобно сообщила Элли. – Нет никакого сигнала, Сэм! Вот это да! Что мне теперь делать?
На мгновение Сэм показалось, что на глаза подруги навернулись слёзы, но в следующий миг Элли швырнула телефон на сиденье и скрестила на груди руки.
– Обойдусь как-нибудь, да и какая разница, да, Сэм? В любом случае Челси вела себя как идиотка. Кристалл только и делала, что соглашалась с ней, а Мэтт даже выложил в Сеть их разговоры, ты можешь это представить себе? Они типа набрали двадцать пять лайков за пять минут, а он поместил в хэштэг моё имя!
Сэм молча посмотрела в лицо подруге, пытаясь понять, шутит Элли или нет. Порой её бывало трудно понять. Тед методично грыз семечки, но Сэм заподозрила, что он внимательно слушает их смехотворный разговор.
Договорив, Элли резко повернулась к Сэм. Подруги с минуту смотрели друг на друга, а потом расхохотались.
– Может, Тед завтра отвезёт нас в город, чтобы ты могла вмешаться в это дело и не дать миру рухнуть в тартарары, – притворно-серьёзным тоном предложила Сэм.
Они рассмеялись ещё громче.
– Нет. Думаю, просто махнуть на всё рукой, тем более что выбора у меня нет, и спрячусь в гостинице твоей тёти. Тем более если там есть какая-то большая тайна, о которой нельзя говорить, и, может, даже легенда о призраках! – Элли адресовала последнюю фразу Теду. И когда Тед взглянул на неё, она улыбнулась, ожидая, что он скажет.
Но Тед снова стал смотреть на дорогу и несколько минут ехал молча.
– Ну, давай, Тед! – взмолилась Сэм. – Честное слово, я не скажу тёте Бет. Тебе не кажется, что мы должны знать об этом, если будем там жить?
– В местных лесах, – хмуро произнёс он, указывая на окружавшие дорогу деревья, – легенда о семье Холлоу – это больше, чем обычное суеверие.
Он бросил взгляд в зеркало заднего вида на сидевшую позади него девочку. Серьёзным выражением лица она напомнила ему женщину, которая взяла его на эту сезонную работу.
Сэм наклонилась к Элли и тихо проговорила:
– Сегодня утром тётя Бет, когда я позвонила ей из дома, до того, как мы выехали, показалась мне какой-то рассеянной. Она не из тех, кто охотно рассказывает о своих проблемах, но, судя по её голосу, что-то явно было не в порядке. Думаю, Тед знает, в чём дело.
Сэм представила себе старый особняк в чаще глухого леса, и по её позвоночнику пробежала дрожь от предвкушения приключений.
– В принципе я мог бы сказать вам, что это за легенда, из-за которой люди отказываются работать на дядю Саманты, – продолжил Тед, не подозревая, что пассажирки перешёптываются за его спиной. – Теперь, после… э-э-э… несчастных случаев, поползли слухи, которые отпугивают от «Холлоу Инн» потенциальных постояльцев.
– Ну, теперь ты точно должен рассказать нам, что это за легенда! – заявила Элли.
– Тогда пообещайте молчать и никому не говорить, что уже знаете эту легенду, – произнёс Тед, включая фары, потому что начинало смеркаться.
Сэм и Элли энергично закивали в знак согласия. Тед прочистил горло, чтобы начать рассказ, и девочки замерли в ожидании.