Глава 2 В лесу

По пути на холм, поросший деревьями, Максвелл обернулся и обнаружил, что город сверху кажется совсем маленьким. Улицы делили его на ровные квадраты, чего Максвелл раньше никогда не замечал. Они ушли совсем недалеко от дома, но уже как будто оказались в другом мире.

Солнце светило в ясном синем небе, и необыкновенно тонкий слух Максвелла позволял ему расслышать не только блеяние ягнят и гудение пчёл, но даже беготню мышей и пение кротов под землёй.

Когда собаки вошли в лес, все звуки стали тише. Теперь Максвелл слышал только шум ветра в деревьях.

– Ты уверен, что мы идём в правильном направлении? – спросил мистер Би. – Не вижу никаких указателей.

– Это клуб для животных, а не для людей, – покачал головой Рестреппо. – Его не так просто найти. Но если Мэдисон справился, мы тоже сумеем.

Лес оказался больше, чем представлял себе Максвелл. День был солнечный, но деревья росли так близко, что почти заслоняли небо. Кругом царил полумрак. С каждым шагом просветы между стволами становились всё уже. Максвелл подумал, что здесь вряд ли ступала нога человека.

– Какие приятные, расслабляющие тона, – произнёс мистер Би, глядя по сторонам. – Я буквально чувствую, как от стресса не остаётся и следа.

– А твоя жизнь прямо полна стресса, – поддразнил Рестреппо. – «О-о, на какой подушке мне полежать? На сиреневой или на жёлтенькой?»

– Я испытываю стресс, потому что рядом со мной живёт язвительная немецкая овчарка, – вспылил мистер Би.



– А мистер Би прав, – вклинился в спор Максвелл, стараясь поскорее прервать его. – Зелёный цвет действительно расслабляет.

– Офицер Маршалл как-то взял меня побегать по полям, – вспомнил Рестреппо. – Мы видели реку, а на ней большую круглую деревянную штуковину. Офицер Маршалл сказал, что это водяная мельница.

– В жизни бы не догадался! – притворно изумился мистер Би.

– И кто тут язва? – обиделась овчарка.

– Перестаньте спорить, вы оба! – воскликнул Максвелл. Он поднял ухо и прислушался. – Вы слышали это?

– Наверное, у мистера Би в животе урчит, – предположил Рестреппо.

Мистер Би кивнул:

– Давно пора сменить диету. Углеводы на меня плохо действуют.

– Нет, это точно не урчание в животе, – ответил Максвелл.

Он снова прислушался. Тихая болтовня белок, мышиный писк… и рычание сердитого пуделя.

– Кажется, я слышу Мэдисона, – произнёс щенок.

Пробравшись через кусты, три собаки оказались на полянке, залитой солнечным светом. Перед ними стояла хижина из веток, переплетённых стеблями ползучих растений. Над дверью была прибита дощечка, на которой кто-то нарисовал собачье печенье и косточку.



Изнутри доносился смех.

– Смотрите! – обрадовался Рестреппо. – Здесь написано «Печенье и косточка». Это, наверное, и есть клуб «Печенье и косточка»!

– Ух ты! – отозвался мистер Би. – Не понимаю, почему ты не стал детективом.

И тут на пороге появился пудель Мэдисон.

– ВЫ ЧТО ТУТ ДЕЛАЕТЕ? – рыкнул он.



– Если я не ошибаюсь, то ты должен вежливо приветствовать гостей, – возмутился мистер Би. – Лично я сомневаюсь, что меня тут ждёт радушный приём.

– Где тебя вообще ждут? – поинтересовался Мэдисон.

Мистер Би повернулся к остальным:

– Он хамит? По-моему, хамит.

– Так. ЛАДНО, – перебил Мэдисон, стиснув зубы. – Добро пожаловать в клуб «Печенье и косточка», он открыт для всех животных вне зависимости от породы, цвета и… – он взглянул на мистера Би, – …уровня интеллекта.

– Очень смешно, Мэдисон! Скажи, ты уже научился сдерживать агрессию? – спросил бульдог.

Мэдисон зарычал, затем сделал глубокий вдох, сложил лапы и произнёс:

– Очень рад всех вас видеть. Пожалуйста, дорогие гости, следуйте за мной.

– Не знаю, чем его тут кормят, – прошептал мистер Би, – но нам нужен пожизненный запас.

И друзья шагнули в холодный полумрак.


Загрузка...