Примечания

1

are of other-worldness – принадлежат к другому миру

2

close about us – смыкаются над нами

3

I was not yet I – я не был самим собой

4

Darrell Standing – Даррел Стэндинг

5

Berkeley – Беркли

6

Haskell – Хаскел

7

I received a life-sentence – меня приговорили к пожизненному заключению

8

San Quentin – Сен-Квентин

9

solitary confinement – одиночное заключение

10

Ed Morrell – Эд Моррел

11

jute-mill – ткацкая мастерская

12

strait-jacket – смирительная рубашка

13

Warden Atherton – начальник тюрьмы Азертон

14

Cecil Winwood – Сесил Уинвуд

15

the lifers – пожизненно заключённые

16

prison-break – побег из тюрьмы

17

Bill Hodge – Билл Ходж

18

Barnum – Барнум

19

Captain of the Yard – старший надзиратель

20

was pardoned out – получил амнистию

21

Skysail Jack – Брамсель Джек

22

Thurston – Тэрстон

23

Jake Oppenheimer – Джек Оппенхеймер

24

Samaria – Самария

Загрузка...