Сноски

1

Песни божественных арфистов звучат с силой одухотворяющей. Клопшток (нем.). – Ред.

2

Эпиграф принадлежит перу немецкого поэта Фродриха Готлиба Клопштока (1724–1803).

3

Ты пал, о человек! – Имеется в виду грехопадение Адама и Евы в раю (библ.).

4

Дщерь небес – муза.

5

Эдемский сад – рай.

6

Когда погибло все… – Имеется в виду всемирный потоп (библ.).

7

Так славный, мудрый бард… – пророк Моисей, которому в Библии приписывается книга «Бытия», где описано сотворение богом вселенной.

8

Так оный муж святый, в грядущее проникший… – царь Соломон, которою считают автором библейской книги Екклезиаст (Проповедник).

9

…так царственный поэт, // Родившись пастухом… – царь Давид, псалмопевец (библ.).

10

Омир – Гомер.

11

Бион, Теакрит (Феокрит), Мосхос (Мосх) – авторы идиллий в Древней Греции (IV–III вв. до н. э.).

12

Так Августов поэт, так пастырь Мантуанский… – Поэт Вергилий родился в Мантуе; в своих произведениях воспевал императора Октавиана Августа.

13

Он пел, и всякий мнил, что слышит глас Омира… – Имеется в виду поэма Вергилия «Энеида», написанная по образцу гомеровских поэм.

14

Он пел, и всякий мнил, что сельский Теокрит… – Подразумевается Вергилий и его «Георгики» и «Буколики».

15

Овидий воспевал начало всех вещей… – «Метаморфозы» Овидия.

16

Сочинитель говорит только о тех поэтах, которые наиболее трогали и занимали его душу в то время, как сия пьеса была сочиняема. (прим. автора).

17

Фингалов мрачный сын… – Оссиан (III, в.) – полулегендарный шотландский поэт. Под его имеем английский поэт Макферсон в 1760–1762 годах издал свои поэмы на темы шотландского эпоса.

18

Сам Шекспир сказал:

The cloud cap'd towers, the gorgeous palaces,

The solemn temples, the great globe itselfe,

Yea, all which it inherits, shall dissolve,

And, like the baseless fabric of a vision,

Leave not a wreck behind.

Какая священная меланхолия вдохнула в него сии стихи? (прим. автора). (Стихи из пьесы Шекспира «Буря», перевод которых приведен в тексте стихотворения в кавычках. – Ред.)

19

Йонг – Юнг.

20

Томсон Джеймс (1700–1748) – английский поэт, автор поэмы «Времена года».

21

Альпийский Теокрит – Геснер Соломон (1730–1788), швейцарский поэт, автор идиллий.

22

Сии стихи прибавлены после. (прим. автора).

23

Начало и конец Мессииных страданий… – Мессия – Христос, спаситель; речь идет о поэме «Мессиада» немецкого поэта Клопштока.

24

Я читал об этом в одном немецком журнале. (прим. автора).

25

Граф Гваринос. – Перевод старинного испанского романса, найденного Карамзиным в немецком издании «Magazin der Spanischen und Portugalischen Literatur» (1780–1783). Романс упоминается в романе Сервантеса «Дон-Кихот».

26

В Ронцевале… – Битва франков с маврами при Ронсевале (778 г.) закончилась поражением франков.

27

Индейское растение. (прим. автора).

28

В день св. Иоанна гишпанцы усыпали улицы галгантом и митрами. (прим. автора).

29

Праздник Иоаннов. – 24 июня, по церковному преданию, день рождения Иоанна Крестителя.

Загрузка...