Перевод А.Я. Гуревича.
Четыредесятница – 40 дней Великого поста.
Мое стихотворное переложение вис Олава по прозаическому переводу Т.Н. Джаксон из «Книги с Плоского острова» («Исландские королевские саги о Восточной Европе»). Хлинна искр долины сельди – королева Ингигерд (долина сельди – море, искры моря – серебро, Хлинна серебра – женщина, Хлинна – имя богини). См. также «кеннинг» в пояснительном словаре. Предпочтение отдавалось смысловой близости к оригиналу, что в данном случае важнее, нежели верность поэтической форме.
Древний способ, которым неимущие скандинавы избавлялись от «лишних» детей.
Фрейр копий – кеннинг мужчины.
Стихи Харальда в переводе О.А. Смирницкой.
В те времена мода менялась не так быстро, и известен пример, когда предмет одежды из драгоценной ткани находился в употреблении в течение трехсот лет, после чего был пожертвован церкви и продолжал службу в качестве алтарного покрова.
По легенде, Святополк был сыном Ярополка Святославича и пленной монахини-гречанки, но Ярополк погиб еще до его рождения, а гречанку взял в жены Владимир, и, таким образом, Святополк, считавшийся его сыном, на самом деле приходился ему племянником.
Штаны детям мужского пола полагались с семилетнего возраста. По византийским церковным правилам жениться можно было с 14 лет, но на практике случались и более ранние браки.
Эта Астрид и есть Стрида, полгода бывшая замужем за Ильей (Мирославом), сыном Ярослава от первого брака. Ульв ярл стал ее следующим мужем, за которого она вышла сразу после смерти Ильи, в 1019–1020 годах.
Это другая Астрид – не мать Свейна конунга, а сводная сестра Ингигерды и вдова Олава Святого. Пристрастие русских князей и скандинавских конунгов постоянно давать одни и те же династические имена было оправдано для них, но создает большую путаницу для современного читателя.
Фрейя кос – кеннинг женщины.
Бальдр мечей – кеннинг мужчины.
Пятнадцать «больших локтей» – 16 метров.