Речь идет о не дошедшей до нас статуе Зевса работы великого греческого скульптора Фидия (V век до н. э.). – Здесь и далее прим. ред.
Синтаксический – последний класс семинарии.
Правильно: «спротяженно сложенная» (слова из рождественской всенощной).
Младший класс семинарии.
Песнопение, исполняемое перед принятием причастия молящимися.
Форшлаг (нем.) – мелодическое украшение из одного или двух звуков, предшествующих основному звуку мелодии.
Клирос – место в храме, где стоят певчие.
Резное деревянное украшение.
Скотный двор в поле, загородка для скота.
Род войлока, изготовляемого из овечьей шерсти.
Седельный остов из кожи.
Укрюк – жердь с веревкой, на конце которой петля для поимки пасущихся коней.
От франц. esperance – надежда.
Управление церковно-административным округом (епархией), во главе которого стоит архиерей.
Великий (церк. – слав.).
«Аксиос!» (греч. «Достоин!») – возглашается при пострижении, совершаемом во время посвящения в духовный сан. Поэтому в быту духовенства волосы стали называться «аксиосами».
Правильно: мене, текел, перес– слова, по библейскому преданию, появившиеся на стене зала, в котором пировал вавилонский царь Валтасар во время осады города персами. Призванный на пир пророк Даниил разъяснил смысл этих слов: «мене – исчислил Бог царство твое и положил конец ему; текел – ты взвешен на весах и найден очень легким; перес— разделено царство твое и дано мидянам и персам» (Книга пророка Даниила, 5, 26–28).
Здесь игра слов: Данка – уменьшительное от имени Дарья; Дан и Нефалим – сыновья Иакова.
«Церковный календарь», изданный в 1803 г. русским историком, митрополитом Киевским Евгением (Болховитиновым) (1767–1837).
Плотная хлопчатобумажная ткань (франц.).
От слова «юфть» – обработанная коровья или бычья кожа.
Свечи из низшего сорта стеарина.
Священник, ответственный за соборное имущество и за порядок во время богослужения.
Темно-лиловый цвет.
По ту сторону (церк. – слав.).
Увы (церк. – слав.).
Военачальник.
Повапленный – окрашенный, выбеленный.
Вдруг (лат.).
Завтрак (нем.).
Рука в руку (церк. – слав.).
Против седьмой заповеди – «Не прелюбодействуй».
Повторение одной и той же мысли в разных выражениях.
Записать.
По народному поверью, увидеть солнце под Петров день (12 июля по новому стилю) – к счастью.
Разговор (франц.).
Речь идет о церковных проповедниках: митрополите Киевском Петре Могиле (1596–1647) и Димитрии, митрополите Ростовском (1651–1709).
Бесконечный труд, работа, из которой ничего путного не выходит.
Петра Великого.
Правильно – лефортовский. Лефортово в ту пору было предместьем Москвы.
Альмандин – драгоценный камень, разновидность граната.
Смысл (франц.).
Представиться, отрекомендоваться (франц.).
Кроличья.
Плотная шелковая ткань (франц.).
Мыться.
Семейные праздники царского дома.
Служка, носитель архиерейского посоха.
Четырехугольный плат, носимый на правом бедре; дается священнику как первая награда.
Остроконечная бархатная шапочка; дается священнику в качестве второй награды.
Нагрудный.
Предлог (франц.).
Священник, осуществляющий административный надзор за несколькими церквами.
Выписал.
Графин (франц.).
К предкам (лат.).
Юдоль (церк. – слав.) – долина; в переносном смысле – мир горя, забот и суеты.