Примечания

1

Речь идет о не дошедшей до нас статуе Зевса работы великого греческого скульптора Фидия (V век до н. э.). – Здесь и далее прим. ред.

2

Синтаксический – последний класс семинарии.

3

Правильно: «спротяженно сложенная» (слова из рождественской всенощной).

4

Младший класс семинарии.

5

Песнопение, исполняемое перед принятием причастия молящимися.

6

Форшлаг (нем.) – мелодическое украшение из одного или двух звуков, предшествующих основному звуку мелодии.

7

Клирос – место в храме, где стоят певчие.

8

Резное деревянное украшение.

9

Скотный двор в поле, загородка для скота.

10

Род войлока, изготовляемого из овечьей шерсти.

11

Седельный остов из кожи.

12

Укрюк – жердь с веревкой, на конце которой петля для поимки пасущихся коней.

13

От франц. esperance – надежда.

14

Управление церковно-административным округом (епархией), во главе которого стоит архиерей.

15

Великий (церк. – слав.).

16

«Аксиос!» (греч. «Достоин!») – возглашается при пострижении, совершаемом во время посвящения в духовный сан. Поэтому в быту духовенства волосы стали называться «аксиосами».

17

Правильно: мене, текел, перес– слова, по библейскому преданию, появившиеся на стене зала, в котором пировал вавилонский царь Валтасар во время осады города персами. Призванный на пир пророк Даниил разъяснил смысл этих слов: «мене – исчислил Бог царство твое и положил конец ему; текел – ты взвешен на весах и найден очень легким; перес— разделено царство твое и дано мидянам и персам» (Книга пророка Даниила, 5, 26–28).

18

Здесь игра слов: Данка – уменьшительное от имени Дарья; Дан и Нефалим – сыновья Иакова.

19

«Церковный календарь», изданный в 1803 г. русским историком, митрополитом Киевским Евгением (Болховитиновым) (1767–1837).

20

Плотная хлопчатобумажная ткань (франц.).

21

От слова «юфть» – обработанная коровья или бычья кожа.

22

Свечи из низшего сорта стеарина.

23

Священник, ответственный за соборное имущество и за порядок во время богослужения.

24

Темно-лиловый цвет.

25

По ту сторону (церк. – слав.).

26

Увы (церк. – слав.).

27

Военачальник.

28

Повапленный – окрашенный, выбеленный.

29

Вдруг (лат.).

30

Завтрак (нем.).

31

Рука в руку (церк. – слав.).

32

Против седьмой заповеди – «Не прелюбодействуй».

33

Повторение одной и той же мысли в разных выражениях.

34

Записать.

35

По народному поверью, увидеть солнце под Петров день (12 июля по новому стилю) – к счастью.

36

Разговор (франц.).

37

Речь идет о церковных проповедниках: митрополите Киевском Петре Могиле (1596–1647) и Димитрии, митрополите Ростовском (1651–1709).

38

Бесконечный труд, работа, из которой ничего путного не выходит.

39

Петра Великого.

40

Правильно – лефортовский. Лефортово в ту пору было предместьем Москвы.

41

Альмандин – драгоценный камень, разновидность граната.

42

Смысл (франц.).

43

Представиться, отрекомендоваться (франц.).

44

Кроличья.

45

Плотная шелковая ткань (франц.).

46

Мыться.

47

Семейные праздники царского дома.

48

Служка, носитель архиерейского посоха.

49

Четырехугольный плат, носимый на правом бедре; дается священнику как первая награда.

50

Остроконечная бархатная шапочка; дается священнику в качестве второй награды.

51

Нагрудный.

52

Предлог (франц.).

53

Священник, осуществляющий административный надзор за несколькими церквами.

54

Выписал.

55

Графин (франц.).

56

К предкам (лат.).

57

Юдоль (церк. – слав.) – долина; в переносном смысле – мир горя, забот и суеты.

Загрузка...