Примечания

1

Оттенки громкости звучания – прим. автора

2

С итальянского, буквально: «дрожащий». Прием игры, многократное быстрое повторение одного звука либо быстрое чередование двух несоседних. – прим. автора

3

Изумительно вкусное, нежное, ароматное, с влажной консистенцией и ярко выраженной медовой ноткой греческое печенье меломакарона, обычно выпекается в преддверии Рождества и Нового года – прим. автора

4

Местный островной ликер из одноименного цитруса – прим. автора

5

Греческая виноградная водка (дистиллят), изготавливаемая в деревнях по старинному рецепту – прим. автора

6

Сорт греческого вина из одноименного винограда – прим. автора

7

Вырубленные в античные времена скульптуры из песчаника, в данном случае речь идет об оставленных куросах в каменоломнях Наксоса, которые были брошены мастерами по невыясненным причинам – прим. автора

8

Бугаца – традиционный греческий слоёный пирог с начинкой из заварного крема или сыра, – прим. автора

9

Иронизируя над гостем, Софья одновременно намекает, что его английский никуда не годится, и что итальянец часто «экает» – прим. автора

10

Греческая традиция бить посуду во время танца «на счастье» – прим. автора

11

«Наксос – настоящая Греция!» – англ. – прим. автора

12

Деревянные тренировочные мечи для отработки ударов в Кендо – прим. автора

13

Доброе утро! – греч. – прим. автора

14

Историческая личность, легендарный самурай, автор «Книги Пяти Колец» – прим. автора

15

Кардиологический Центр в Санкт-Петербурге имени В. А. Алмазова – прим. автора

16

Экскурсовод, проводник по достопримечательностям – итал., – прим. автора

17

Наслаждайтесь отдыхом на Наксосе! – англ., – прим. автора

18

Спасибо! – исп., – прим. автора

19

Спасибо большое, Йоргос! – греч., – прим. автора

20

Впечатляющий архитектурно-парковый ансамбль на юге Испании, в Гранаде, который включает древние дворцы, крепость и сады мусульманских правителей и считается высшим достижением мавританских архитекторов в Западной Европе – прим. автора

21

Длительный процесс отвоёвывания пиренейскими христианами земель на Пиренейском полуострове, занятых маврами – прим. автора

22

Река в Андалусии – прим. автора

23

Римское торговое судно первой половины первого века нашей эры – прим. автора

24

Дословно «краденое мясо»: тушеная баранина или козлятина – греч., – прим. автора

Загрузка...