Посвящается Саре

Название романа (Mortal Engines) взято из пьесы У. Шекспира «Отелло» (акт III, сц. 3): «And O you mortal engines whose rude throats / Th’immortal Jove’s dread clamors counterfeit». Процитируем некоторые варианты перевода этого фрагмента:

И вы, орудья смертные, чьи глотки

Громам богов бессмертных подражают.

(А. Радлова, 1935)

И вы, орудья гибели, чей рев

Подобен грозным возгласам Зевеса,

Навек прощайте!

(М. Лозинский, 1950)

Прощайте всѣ вы, грозныя орудія смерти, издающія изъ своихъ могучихъ жерлъ такіе-же потрясающіе раскаты на землѣ, какъ и небесные громы безсмертнаго Юпитера!

(П. Каншин, 1893)

Загрузка...