Примечания

1

Все преступления схожи (лат.) (здесь и далее примечания автора).

2

Сажень – 2,13 метра.

3

10 рублей.

4

В этот период вагоны, принадлежащие министерству путей сообщения с 1879 года окрашивались согласно классам: I – синий, II – жёлтый (иногда золотистый или светло-коричневый), III – зелёный, IV – серый.

5

Шоссе – (франц.), широкая дорога, почти всегда обсаженная с обеих сторон деревьями, крепко убитая щебнем с канавами для стока воды; если шоссе хорошо содержится, то очень удобно для езды во всякое время года («Словотолкователь, и объяснитель иностранных слов, вошедших в русский язык», Москва, 1898 год).

6

В XIX в. в России температуру измеряли по Реомюру (R), потому плюс 25˚R составляло плюс 31˚С.

7

По старому исчислению в канун Нового года отмечался день святителя Василия Кесарийского, христианского богослова, жившего в IV веке н. э.

8

Минус 31˚C – 35˚C.

9

Фортификационное сооружение.

10

Игра в медведя – популярная в гарнизонах России. Офицеры, получив жалование, ставили на длинный стол бутылки с алкоголем, клали деньги и начинали пить. По команде старшего офицера «медведь идёт!» все разом залазили под стол, а по команде «медведь ушёл» – выбирались, но самый нетрезвый из присутствующих там и оставался. Так повторялось до тех пор, пока за столом сидел один человек. Он и получал все деньги.

11

Штукмейстер – (уст.) здесь в значении фокусник, человек, выделывающий всякие штуки, чтобы поразить воображение зрителей.

12

От “мантика” – (греч.) искусство предсказания («Словотолкователь, и объяснитель иностранных слов, вошедших в русский язык», Москва, 1898 год).

13

Слово «эксгумация» в профессиональной речи судебных следователей и полицейских в те времена не употреблялось.

14

Так назывались: кабинет следователя, полицейского, зал судебных заседаний и камера заключённого.

15

Стол – (уст.) отдел в учреждении.

16

Уезд в Ставропольской губернии.

17

Абрóтник – (жарг., уст.) конокрад.

18

Регáлия – особый сорт дорогих сигар, популярный у состоятельных людей в XIX веке.

19

Тюремная карета (жарг.).

20

Нотиция – (уст.) официальное уведомление, сообщение.

21

Летаргия.

22

Алягер – (от “à la guerre”, франц.) бильярдная игра в два шара (красный и белый). Число игроков произвольное.

23

Дрогаль – ломовой (перевозящий грузы) извозчик.

24

Надворный советник – седьмой классный чин по Табели о рангах. Соответствует подполковнику и капитану второго ранга в армии и на флоте.

25

Положение обязывает (франц.).

26

Запор или засовец (язычок) в замке, который его запирает или открывает при обороте ключа.

27

2 аршина и 3 вершка – 1,55 м.

28

23 см.

29

В описываемый период дактилоскопия, как отрасль криминалистической науки, ещё не существовала. И даже имея отпечатки пальцев, полиция не знала и не умела с их помощью изобличать преступников.

Загрузка...