Глава 11 Собирается толпа

Гарри первым оказался в седле, и пока Дэвон и Джим садились на лошадей, гарцевал короткими кругами вокруг них. Потом съехал чуть ли не к краю резервуара и поднялся вверх по откосу к своим друзьям с обеспокоенным видом.

– Зачем человеку приезжать сюда, разве только за грязью? – спросил он.

– А может, это какая-нибудь лечебная грязь? – предположил Джим. – От нее такой тяжелый запах, что, может быть, она на что-то и годится.

– Человеку не пристало валяться в грязи, как собаке, – заметил Гарри.

– Ну и тип! – проворчал Джим, обращаясь к Дэвону. – Я еще не видел такого, кто прочитал бы столько газет. А что такое грязевые ванны – не знает.

– Кто это будет принимать ванны в таком зеленом иле, как этот? – удивился Гарри. – Да еще там полно червяков!

– Уолт, я посмотрел на этот резервуар и понял, зачем сюда приезжал Уэй, – заявил Джим.

– Чтобы посидеть в грязи? – усмехнулся Дэвон. – Зачем? Он мог, если бы захотел, прийти и сидеть в ней у нас на глазах, сколько захочет.

– Вот ты смеешься, – упрекнул Джим. – А если это настоящая медицинская грязь, то она даст не меньше, чем прииск.

– Как это? – не понял Гарри.

– Народ повалит сюда толпой. Такер Винсент или Берчард построят здесь громадный отель и будут брать пять или шесть долларов за день. А за каждую грязевую ванну еще десять долларов. Быстро наворотят целую гору наличных!

– Если Уэй приезжал не ради грязевой ванны, – улыбнулся Дэвон, – то тогда зачем? Оба они, и Берчард и Винсент, – золотодобытчики. Станут ли они платить за грязь?

– Вполне понятно, что не будут, – сказал Джим. – Но здесь даже на самой высокой горе нет ни дюйма, который не был бы обследован старателями. И если один человек ходит здесь вокруг ранчо и исследует каждый скальный выход, то это ничего не значит, я видел сотни таких. В этих камнях нет золота, Уолт!

– Но если он приходил не за грязью и не за золотом, то что остается?

– Э, вот это мы и должны выяснить. Просто обязаны это узнать.

Старики направились обратно к хижине, где Дэвон и оставил их одних обсуждать все эти вопросы. Зачем Уэй проделал ту ночную экскурсию?

Возможно ли осуществить план, который, по слухам, замышляли Берчард и Винсент, а именно перегонять с севера более дешевый скот, откармливать его здесь и уже потом продавать в Уэст-Лондоне по более высокой цене?

А сам Дэвон поехал дальше. Он и не думал сообщать своим друзьям о том нападении, которому подвергся прошлой ночью. Но едва Уолтер успел преодолеть первую гряду холмов, как услышал позади себя стук копыт. Обернувшись, он увидел Гарри, скачущего вслед за ним на маленькой лошаденке, голова которой покорно качалась вверх-вниз под тяжестью ноши.

– Я забыл что-то, Гарри?

Старик смотрел на него блестящими глазами:

– Да, забыл. Забыл, что у каждого из них, как у Винсента, так и у Берчарда, гора свалится с плеч, если они отделаются от тебя!

– Так ты приехал меня оберегать?

– Может быть, я выгляжу слишком старым для этого, но все же еще могу различать вещи, которые появляются между мною и солнцем.

– Но ты бросил в хижине старого славного Джима, совсем одного…

– Это так, но кто-то должен позаботиться о ранчо, покараулить его. Если они попробуют сунуться в дом, когда там будет Джим, то для них это будет все равно как попасть в циклон. Он спит с заряженным ружьем под головой. – Гарри издал сдавленный смешок. – Они не посмеют тревожить Джима. Он стал как дикая кошка, будет драться зубами и когтями. Я поеду с тобой!

Дэвон понимал, что спорить с ним бесполезно. Старик все еще видел в нем мальчишку, с этим ничего нельзя было поделать, и они рысцой потрусили бок о бок по направлению к Уэст-Лондону. И уже забрались на последний перед городом холм, как услышали позади себя из ущелья Тимбэл рев голосов, похожий на шум ветра, проносящегося над сосновым лесом. Потом увидели множество людей, поднимающихся по крутым извилистым тропинкам к городу.

– Похоже, забастовали. Уэст-Лондон сегодня ночью завоет! – изрек Гарри.

Едва путники успели поставить лошадей в платную конюшню, как первые ряды толпы достигли города, как стремительный поток заполнили главную улицу и начали, бурля, растекаться по переулкам, выманивая клерков из магазинов и жителей из их домов.

Салуны были единственным препятствием, которое могло бы сдержать эту силу. И они уже были переполнены бурлящей, кричащей толпой. Качающиеся двери то и дело хлопали, словно крылья. Все толковали об одном – некий Том Фэган нашел настоящее месторождение золота. Ему попалась богатая жила, сулящая несметное богатство, если только быстро ее разработать.

А сам Том Фэган, находясь в салуне «Главный шанс», пригласил весь город на выпивку. Он закупил два бочонка виски, открыл их и поставил по обе стороны главной улицы. К каждому бочонку было приставлено по бармену, которые бесплатно угощали всех проходящих, давая каждому по полному черпаку огненной жидкости.

Другие бармены трудились в самом «Главном шансе», и каждый салун в городе был забит до самых дверей. Все пребывали в крайнем возбуждении. Старатели радовались, потому что всем было ясно, что ущелье Тимбэл таит неисчислимые возможности; те, кому пока не повезло, радовались по той же причине, а азартные игроки, мошенники, воры-карманники, грабители и социальные паразиты всех видов были счастливы подзаработать за счет тех, кому повезло.

Старина Гарри настоял, чтобы они с Дэвоном держались подальше от толпы. Потому что, сказал он, это как раз такая обстановка, когда запросто можно получить пулю в спину, а стрелявший останется незамеченным.

Загрузка...