Примечания
1

Перевод Виктории Меренковой. (Здесь и далее прим. переводчика, если не указано иное.)

2

Перевод Виктории Меренковой.

3

Перевод Николая Гумилева (1919) по изданию Сэмюэль Тэйлор Колридж. Стихи. – М.: Наука, 1974. Серия «Литературные памятники».

4

Скабрезные народные английские песни («Here’s another lump of sugar for the Bird», «A little bit off the top»).

5

Фамилия поэта Burns совпадает с английским глаголом «burn» (гореть) в форме третьего лица единственного числа «burns», т. е. «горит».

6

Большой Медведь (лат.).

7

Проявление силы, мастерства (фр.).

8

Борроу Д. Лавенгро мастер слов, цыган, священник. – Л.: Художественная литература, Ленинградское отделение. 1967. – С. 214–215.

9

Старье (фр.).

10

Малой частью которых был и я (лат.).

11

Чертовщина (фр.).

12

Из рассказов «Тишина» и «Тень». Цитируется по изданию По Э. А. Полное собрание рассказов. – СПб.: Кристалл, 1999. – С. 171, 191.

13

Для чистых все чисто (лат.).

14

Задняя мысль (фр.).

15

Из книги «Карьера Бючемпа».

16

«Воду противника должно любить» (лат.).

17

«Противника должно разить огнем» (лат.).

18

Веселый (фр.).

19

Егеря (фр.).

20

Бой (фр.).

21

«Побежденный Лондон» (фр.).

22

«Высадка войск в Англии» (фр.).

23

Борроу Д. Лавенгро. – Л.: Художественная литература, 1967. – С. 60–61.

Комментарии
1

Четыре тома «Тацита» Гордона… – Публий (или Гай) Корнелий Тацит (ок. 58 – ок. 117) – римский историк, автор трудов по истории Рима и Римской империи в 14—68 гг. («Анналы») и в 69—96 гг. («История»; в 14 книгах, от которых до нашего времени дошли первые четыре и начало пятой), а также по религии, общественному устройству и быту древних германцев (очерк «Германия»). Томас Гордон (1684—1750) – шотландский адвокат, в 1728 г. по подписке опубликовавший свой перевод Тацита, до конца XVIII в. считавшийся образцом перевода; написал также трактат «Историко-политические рассуждения о книгах Тацита».

2

…эссе сера Вильяма Темпла… – Вильям Темпл (1628—1699) – английский политический деятель, дипломат; в последние восемнадцать лет жизни, оставив политику, посвятил себя литературе; его сборник эссе был издан посмертно Дж. Свифтом, который одно время был его секретарем.

3

…работы Аддисона… – Джозеф Аддисон (1672—1719) – английский писатель, заложил основы нравоописательного эссе в английской литературе.

4

…«Сказки бочки» Свифта… – Джонатан Свифт (1667—1745) – англо-ирландский писатель-сатирик, публицист, поэт и общественный деятель. Памфлет «Сказка бочки» (1704) в жанре пародийного жития изображает борьбу католической, англиканской и пуританской церквей.

5

…«История» Кларендона… – Эдвард Хайт Кларендон (1609—1674) – английский государственный деятель, монархист, автор первой истории Английской революции: «Истории мятежа и гражданских войн в Англии» (начато между 1646 и 1648 гг.; завершено после 1671 г.).

6

…«Жиль Блаз»… – «История Жиль Блаза из Сантильяны» (1715—1735) – плутовской роман французского писателя Алена Рене Лесажа (1668—1747).

7

…стихотворения Бэкингема… – Джордж Вильерс Бэкингем (1628—1687) – английский поэт, автор пародийной поэмы «Репетиция» (1671) и др.

8

…Черчилля… – Чарльз Черчилль (1731—1764) – английский поэт-сатирик.

9

…«Жизнь Бэкона»… – «Жизнь и письма Бэкона» (1861—1874) – работа английского писателя Джеймса Спеддинга (1808—1881), посвященная исследованию жизни и творчества философа Фрэнсиса Бэкона – см. т. 2 («Затерянный мир. Отравленный пояс. Когда мир вскрикнул») наст. изд., комментарий на с. 398.

10

…«Истории» Гиббона… – См. т. 8 («Тень великого человека. Загадка Старка Монро») наст. изд., комментарий на с. 355.

11

…Карлейль… – См. т. 1 («Собака Баскервилей. Этюд в багровых тонах») наст. изд., комментарий на с. 389—390.

12

…«Очерки» Томаса Бабингтона Маколея. – «Критические и исторические очерки» (1843) английского историка, государственного деятеля, поэта и прозаика Т. Б. Маколея (1800—1859).

13

…Золотого Берега… – Золотой Берег – португальское название территории на западном побережье Африки, ныне входящей в Британское Содружество наций Республики Гана.

14

…когда в Арктике я охотился на китов. – См. т. 7 («Возвращение Шерлока Холмса. Долина Ужаса») наст. изд., комментарий на с. 467.

15

…«Фридриха Великого». – «Фридрих Великий» (1842) – очерк Т. Б. Маколея о прусском короле (с 1740 г.) и полководце, одном из основоположников прусско-германской государственности Фридрихе II (1712—1786).

16

…из марокканской кожи. – См. т. 8 наст. изд., комментарий на с. 355.

17

…Мильтон… – Джон Мильтон (1608—1674) – английский поэт и политический деятель, автор в т. ч. поэмы «История Британии» (1670), а также сонетов, памфлетов и мн. др.

18

…Макиавелли… – См. т. 7 наст. изд., комментарий на с. 474.

19

…Хеллем… – Генри Хеллем (1777—1859) – английский историк и литературовед, автор работ «Конституционная история Англии» (1827), «Введение к европейской литературе XV—XVII веков» (1837—1839) и др.

20

…Саути… – Роберт Саути (1774—1843) – английский поэт-романтик, автор баллад, поэм на исторические темы, а также исторических сочинений и биографий («Жизнь Нельсона» (1813) и др.).

21

…Беньян… – См. т. 13 («История спиритуализма») наст. изд., комментарий на с. 393.

22

…Байрон… – См. т. 4 («Маракотова бездна. Страна туманов») наст. изд., комментарий на с. 441.

23

…Джонсон… – Сэмюэл Джонсон (1709—1784) – английский критик, лексикограф и поэт, автор, в т. ч. «Жизнеописаний наиболее выдающихся английских поэтов» (в 10 т.; 1779—1781).

24

…Питт… – В данном контексте трудно сказать, кто имеется в виду: английский поэт и переводчик Кристофер Питт (1699—1748) или политический деятель Вильям Питт-младший (см. т. 1 наст. изд., комментарий на с. 380).

25

…Хэмпден… – Скорее всего, перейдя с писателей на политиков, автор говорит о Джоне Хэмпдене (1594—1643) – лидере парламентской оппозиции, противнике роялистов и епископальной церкви.

26

…Клайв… – См. т. 2 наст. изд., примечание на с. 13.

27

…Гастингс… – Воррен Гастингс (1732—1818) – первый английский генерал-губернатор Индии (1773—1785); вместе с Р. Клайвом вошел в историю как основатель колонии Британская Индия.

28

…Чатам… – Вильям Питт-старший, граф Чатам – см. т. 1 наст. изд., комментарий на с. 380.

29

…от Тежу до Вислы… – Тежу (Тахо) – крупнейшая река Пиренейского полуострова, на западе Европы. Висла – река в Польше, на востоке Европы.

30

На столе – омлет для Ньюджента… – Кристофер Ньюджент – врач, один из девяти членов основанного в 1764 г. «Литературного клуба» С. Джонсона, собиравшихся по пятницам у него на обед.

31

…Рейнольдса. – См. т. 1 наст. изд., комментарий на с. 379.

32

…Берка… – Эдмунд Бёрк (1729—1797) – английский парламентарий, политический деятель, публицист, идейный родоначальник британского консерватизма; член «Литературного клуба» С. Джонсона.

33

…Лангтона… – Беннет Лангтон (1737—1801) – профессор древней литературы в Королевской академии, друг С. Джонсона и член его «Литературного клуба».

34

…Боклерка… – Тофам Боклерк (1739—1780) – член «Литературного клуба» С. Джонсона.

35

…Гаррика… – Дэвид Гаррик (1717—1779) – английский актер и драматург; учился в Личфилдской грамматической школе у С. Джонсона, в 1737 г. вместе с ним переехал в Лондон, был членом «Литературного клуба» С. Джонсона.

36

…сэр Джошуа… – Имеется в виду Дж. Рейнольдс.

37

«Перед нами клубная комната ‹…›. Вы не понимаете вопроса, сэр!» – Отрывок из очерка Т. Б. Маколея «Сэмюэл Джонсон» – рецензии на книгу Дж. Босуэлла (см. т. 5 («Приключения Шерлока Холмса. Убийца, мой друг») наст. изд., комментарий на с. 383) «Жизнь Сэмюэла Джонсона» (1791).

38

…Вестминстерское аббатство… – См. т. 2 наст. изд., комментарий на с. 399.

39

…кокни… – См. т. 3 («Знак четырех. Записки о Шерлоке Холмсе») наст. изд., комментарий на с. 437.

40

…в краале… – Крааль (гол. kraal, искаженное порт. curral – загон для скота) – у народов юго-восточной Африки кольцеобразное поселение, обнесенное общей изгородью, где внутренняя часть служит загоном для скота.

41

…готтентотов. – См. т. 1 наст. изд., комментарий на с. 377.

42

…из Линкольншира… – См. т. 10 («Истории, рассказанные у камина») наст. изд., комментарий на с. 439.

43

…Шропшира… – Шропшир – графство на западе Англии.

44

…на Флит-стрит… – См. т. 1 наст. изд., примечание на с. 137.

45

…лорд-мэра. – Лорд-мэр – сохранившийся от средних веков титул главы местных органов власти в Лондоне (район Сити) и ряде других крупных городов (Бристоле, Ливерпуле, Манчестере и пр.).

46

…Сент-Джеймс… – См. т. 3 наст. изд., комментарий на с. 441.

47

…из Темпла. – См. т. 5 наст. изд., комментарий на с. 384.

48

…лорда-наместника… – См. т. 7 наст. изд., комментарий на с. 466.

49

…«Уолпол»… – Хорас Уолпол (1717—1797) – английский писатель, родоначальник готического романа.

50

…«Мадам д’Арбле»… – Фанни Берни (1752—1840; после замужества – мадам д’Арбле) – английская писательница.

51

…Монтгомери. – Роберт Монтгомери (1807—1855) – английский поэт, автор религиозных поэм «Вездесущность Бога» (1828) и «Сатана» (1830).

52

…«Песни шотландской границы» Скотта… – См. т. 8 наст. изд., комментарий к «Это адвокат из Эдинбурга…» на с. 346.

53

…«Песни Древнего Рима» Маколея. – Вышедший в 1842 г. сборник стихов, в котором Т. Б. Маколей предпринял попытку воссоздать балладную римскую поэзию. Этот сборник содержит и цитируемую ниже песню «Гораций».

54

…Мэтью Арнольда… – Мэтью Арнольд (1822—1888) – английский поэт и критик.

55

…призыв Христа работать днем, ибо за днем приходит ночь, когда человек работать не может. – «Иисус отвечал: ‹…› Мне должно делать дела Пославшего Меня, доколе есть день; приходит ночь, когда никто не может делать ‹…›» (Новый Завет, Евангелие от Иоанна, 9:3—4).

56

…Колриджа… – См. т. 4 наст. изд., комментарий на с. 411.

57

…«Поэмы о старом моряке»… – «Поэма о старом моряке» – стихотворение С. Колриджа из сборника «Лирические баллады» (1798).

58

…Джеймс Пейн… – Джеймс Пейн (1830—1898) – английский поэт и эссеист, издатель журнала «Корнхилл мэгэзин», в котором публиковался и А. Конан Дойл.

59

…Ашби де ла Зуш… – Город в графстве Лейчестер в центральной части Англии.

60

…храмовника… – Храмовники (тамплиеры) – духовно-рыцарский католический орден; основан ок. 1118 г. в Иерусалиме; упразднен папой римским в 1312 г.

61

…Уэнделл Холмс… – См. т. 1 наст. изд., комментарии на с. 384.

62

Если Шекспир наделяет Богемию морским побережьем… – Богемия – см. т. 5 нат. изд., комментарий на с. 388. Речь идет о трагикомедии «Зимняя сказка» (1610).

63

…Виктор Гюго английскому боксеру дает имя мистер Джин-Джон-Джек… – Имеется в виду роман «Человек, который смеется» (1869) французского писателя-романтика Виктора Гюго (1802—1885).

64

…Теккерея… – См. т. 4 наст. изд., комментарий на с. 402.

65

…или Диккенса, с его рассказами о привидениях. – Имеется в виду «Рождественский гимн» из сборника «Рождественские повести» (1843—1846).

66

…драгунский… – См. т. 6 («Подвиги бригадира Жерара. Приключения бригадира Жерара»), комментарий на с. 428.

67

…пуританином… – См. т. 13 наст. изд., комментарий на с. 393.

68

…тысяча мерков! – Мерк – шотландская серебряная монета, имевшая хождение в XVI—XVII вв.; первоначально приблизительно соответствовала одному английскому шиллингу.

69

Меч Господа и меч Гедеона! – Гедеон – в Ветхом Завете (Книга Судей Израилевых, 7) седьмой судья израильский; во главе трехсот безоружных воинов, кричавших «Меч Господа и Гедеона!», обратил в бегство мадианитян – см. т. 9 («Его прощальный поклон. Круг красной лампы») наст. изд., комментарий на с. 430.

70

…саксонские… – См. т. 11 («Архив Шерлока Холмса. Открытие Рафлза Хоу») наст. изд., комментарий на с. 398.

71

…под флагом «Красного дракона Эссекса»… – По английской легенде, вождь бриттов и отец короля Артура Утер увидел во сне огнедышащего дракона, что было истолковано прорицателями как то, что он станет королем, и когда это произошло, Утер велел сделать изображение дракона, которое стало символом королевской власти; сам же Утер получил имя Утер Пендрагон (Пендрагон – «голова дракона»).

72

…под натиском нормандской кавалерии на пологом склоне у Гастингса. – См. т. 10 наст. изд., комментарий на с. 425.

73

…Нельсона… – См. т. 6 наст. изд., комментарий на с. 433.

74

Наши военные моряки, обслуживающие тяжелые орудия на кораблях у берегов Южной Африки… – Речь идет об англо-бурской войне 1899—1902 гг.

75

…Киплинга… – Джозеф Редьярд Киплинг (1865—1936) – английский писатель, лауреат Нобелевской премии по литературе (1907).

76

Наши двоюродные братья по ту сторону Атлантики… – Имеются в виду американцы – потомки английских переселенцев.

77

…«Марш, марш, марш»… – Песня американского композитора Джорджа Фредерика Рута (1820—1895), ставшая популярной во время Гражданской войны в США.

78

…«Тело Джона Брауна»… – Джон Браун (1800—1859) – американский борец за освобождение негров, в 1859 г. во главе отряда добровольцев захватил правительственный арсенал в городе Харперс-Ферри (современная Западная Виргиния); через два его отряд был разбит, а сам Дж. Браун схвачен, подвергнут суду и повешен. Эти события считаются одной из предпосылок Гражданской войны в США. Песня «Тело Джона Брауна» – на музыку Вильяма Стеффи (1830—1890) и слова неизвестного автора – стала походной песней северян.

79

…«Поход через Джорджию»… – Популярная во время Гражданской войны в США песня американского композитора Генри Клея Уорка (1832—1884), посвященная военной операции северян под руководством генерала Вильяма Текумсе Шермана (1820—1891), разбившего армию южан.

80

…«Боевой гимн республики» Джулии Уорд Хоу… – Джулия Уорд Хоу (1819—1910) – американская поэтесса, борец за освобождение негров, активистка женского движения; написанная ею в 1861 г. песня «Боевой гимн республики» во время Гражданской войны стала неофициальным гимном северян, исполнялась на мотив песни «Тело Джона Брауна».

81

…его перу принадлежит жизнеописание великого солдата-императора… – Речь идет о книге «Жизнь Наполеона Бонапарта» (1827).

82

…тори… – См. т. 8 наст. изд., комментарий на с. 355.

83

…Мюрата… – См. т. 6 наст. изд., комментарий на с. 430.

84

…гренадера… – См. т. 6 наст. изд., комментарий на с. 428.

85

…ритмейстер Дальгетти… – Ритмейстер (нем. Rittmeister от Ritt – отряд кавалеристов – и Meister – начальник) – ротмистр, ротный командир в кавалерии. Ритмейстер Дугалд Дальгетти – герой исторического романа В. Скотта «Легенда о Монтрозе» (1819).

86

…в «Квентине Дорварде». – «Квентин Дорвард» (1823) – исторический роман В. Скотта.

87

…Железного Герцога… – См. т. 8 наст. изд., комментарий на с. 350.

88

…о Тридцатилетней войне. – Тридцатилетняя война 1618—1648 гг. – между габсбургским блоком (испанские и австрийские Габсбурги, католические князья Германии, поддержанные папством и Речью Посполитой) и антигабсбургской коалицией (германские протестантские князья, Франция, Швеция, Дания, поддержанные Англией, Голландией и Россией). В результате войны потерпели крах планы Габсбургов на создание «мировой империи», а политическая гегемония перешла к Франции.

89

…рисовали трактиры или святого Себастьяна… – Святой Себастьян (? – 288) – римский легионер, начальник императорской стражи, тайно исповедовавший христианство и, когда об этом узнали римляне, по приказу императора казненный – расстрелянный стрелами; почитается и в католицизме, и в православии как мученик и святой. Начиная с V в. образ святого Себастьяна широко использовался в живописи.

90

…«Пуритане», «Антиквар», «Роб Рой»… – Исторические романы В. Скотта; первые два вышли в 1816 г., третий в 1818 г.

91

…романов «плаща и шпаги»… – Роман «плаща и шпаги» – жанр исторического приключенческого романа с напряженной интригой, бурно развивающимся действием, множеством схваток и поединков. Название восходит к сюжетам классической драмы Лопе де Вега (1562—1635) и Педро Кальдерона де ла Барка (1600—1681).

92

…Карла Смелого… – Карл Смелый (1433—1477) – герцог Бургундии, вел войну против Людовика XI, погиб в битве.

93

…Людовика XI… – Людовик XI (1423—1483) – французский король (1461—1483), проводил централизаторскую политику, подавлял феодальные мятежи, присоединял к Франции соседние земли.

94

…Филиппом де Комином… – Филипп де Комин (1447—1511) – советник Карла Смелого, а также Людовика XI; автор «Мемуаров».

95

в Инсбруке… – Инсбрук – город в Австрии.

96

…в Национальной портретной галерее… – Национальная галерея – лондонский музей, содержащий богатейшее собрание западноевропейской живописи XIII – начала XX в.; основан в 1824 г.; картины в музее экспонируются в хронологическом порядке.

97

…Ботвелла, мужа королевы Марии Стюарт. – Джеймс Хэпберн (ок. 1535 – 1578), четвертый граф Ботвелл (1556—1567) – шотландский дворянин, третий муж шотландской королевы Марии Стюарт (1542—1587), брак с которым привел к ее свержению в 1567 г.

98

…Хэпбернов? – Хэпберны – шотландский дворянский род.

99

…Анна Комнин… – Анна Комнин (1083—1153) – византийская принцесса, одна из первых женщин-историков, автор «Алексиады» – исторического повествования об эпохе правления ее отца – императора Алексия I Комнина; в «Алексиаде» описаны события Первого крестового похода, дана характеристика основных лидеров крестоносцев и т. п.

100

…Первый крестовый поход. – См. т. 7 наст. изд., комментарий на с. 474.

101

…Петра Пустынника… – Петр Амьенский (Петр Пустынник; ок. 1050 – 1115) – военный, потом монах-отшельник; организатор и участник Первого крестового похода.

102

…Готфрид Бульонский… – Готфрид Бульонский (ок. 1060 – 1100) – один из предводителей Первого крестового похода, после захвата Иерусалима был провозглашен правителем Иерусалимского королевства (1099).

103

…Боэмунд Тарентский… – Боэмунд Тарентский (1057—1111) – крестоносец, активнейший участник Первого крестового похода, в 1098 г. взял штурмом Антиохию и основал Антиохское княжество.

104

…Танкред… – Танкред Тарентский (1072—1112) – один из лидеров крестоносцев в Первом крестовом походе; наместник Антиохии и князь Галилеи; племянник Боэмунда Тарентского.

105

Роберт III Куртгез… – Роберт III (по прозвищу Куртгёз (Короткие Штаны); ок. 1054 – 1134) – герцог Нормандии (1087—1106), граф Мэна (1063—1069), старший сын Вильгельма Завоевателя; неоднократный претендент на английский престол, один из руководителей Первого крестового похода.

106

…на Гебридских островах… – См. т. 2 наст. изд., комментарий на с. 411.

107

…елизаветинских времен… – См. т. 1 наст. изд., комментарий на с. 378.

108

Локарт, разумеется, был не только его зятем, но и преданным другом. Идеальный биограф… – Джон Локарт (1794—1854) – английский писатель и журналист; был женат на старшей дочери В. Скотта Софии; автор «Жизнеописания Вальтера Скотта» (1837—1838).

109

…Чаттертон… – Томас Чаттертон (1752—1770) – английский поэт.

110

…Бернс… – Роберт Бёрнс (1759—1796) – шотландский поэт.

111

…Шелли… – См. т. 10 наст. изд., комментарий на с. 432.

112

…Китс… – Джон Китс (1795—1821) – английский поэт-романтик.

113

Роджерс… – Сэмюэл Роджерс (1763—1855) – английский поэт.

114

…Вордсворт… – Вильям Вордсворт (1770—1850) – английский поэт-романтик.

115

…Теннисон… – См. т. 10 наст. изд., комментарий на с. 432.

116

…Браунинг… – См. т. 3 наст. изд., комментарий к «табак держит в персидской туфле» на с. 438.

117

В среднем они живут столько же, сколько рабочие, имеющие дело со свинцовыми белилами, и представители других опасных для здоровья профессий. – Свинцовые белила – употребляемая в малярном деле белая краска на основе свинца, соединения которого токсичны и, следовательно, опасны для здоровья. В настоящее время свинцовые белила практически не используются.

118

…«Дэвид Харум»… – Вышедший посмертно (в 1898 г.) единственный роман американского писателя Эдварда Уэсткотта (1847—1898).

119

…Фрэнк Норрис… – Фрэнк Норрис (1870—1902) – американский писатель.

120

…Стивен Крейн… – Стивен Крейн (1871—1900) – американский писатель, с 1884 г. жил в Лондоне.

121

…Генри Сетона Мерримена… – Генри Сетон Мерримен (настоящее имя и фамилия – Хью Скотт Стоуэлл; 1863—1903) – английский писатель.

122

…«Бард Эйвона»… – Прозвище В. Шекспира, родившегося и выросшего в городе Стратфорде (графство Варвикшир в центральной Англии), расположенном на реке Эйвон; после двадцати пяти лет жизни в Лондоне писатель вернулся в Стратфорд и последние четыре года, до смерти, жил там.

123

…двигательная атаксия… – Нарушение координации движения вследствие поражения лобных долей головного мозга, мозжечка и др. От гр. ataxía – беспорядок.

124

…Гейне… – Генрих Гейне (1797—1856) – немецкий поэт и писатель, романтик.

125

…Доде… – Альфонс Доде (1840—1897) – французский писатель.

126

…Фенеллы… – Фенелла – герой романа В. Скотта «Певерик Пик» (1822).

127

…Джон Булль… – См. т. 9 наст. изд., комментарий на с. 431.

128

…американская революция… – Война за независимость от Великобритании тринадцати североамериканских колоний в 1775—1783 гг., в ходе которой было создано независимое государство США.

129

…Ганноверская династия… – Английская королевская династия, правившая в 1714—1901 гг.

130

…золотухи. – См. т. 9 наст. изд., комментарий на с. 441.

131

…пляска святого Витта… – См. т. 3 наст. изд., комментарий на с. 437.

132

…оба тома его словаря… – Имеется в виду «Словарь английского языка» (1755) С. Джонсона.

133

…Гаргантюа… – Добрый великан-обжора, герой романа французского писателя Франсуа Рабле (1494—1553) «Гаргантюа и Пантагрюэль» (кн. 1—4, 1533—1552; кн. 5 опубл. 1564).

134

…Бэджота… – Вальтер Бэджот (Бейджхот; 1826—1877) – британский экономист и политический философ, автор в т. ч. множества биографических эссе, опубликованных после его смерти.

135

…Гильберт Уайт… – Гильберт Уайт (1720—1793) – английский естествоиспытатель, священник, автор книги «Естественная история и древности Селборна» (1789), в которой он описал свои наблюдения, сделанные в сельской местности вблизи своего дома в Хэмпшире.

136

…«Элегии на сельском кладбище» Томаса Грея… – См. т. 10 наст. изд., комментарий к «лилия цветет уединенно ‹…›» на с. 431.

137

…«Тристрам Шенди»… – См. т. 8 наст. изд., комментарий к «великое проклятие Эрнульфа ‹…›» на с. 354.

138

…Вольтер… – См. т. 10 наст. изд., комментарий на с. 428.

139

…Руссо… – Жан Жак Руссо (1712—1778) – французский писатель и философ, представитель сентиментализма; с позиции деизма осуждал официальную церковь.

140

…деисты… – См. т. 10 наст. изд., комментарий на с. 362.

141

…Юм… – Дэвид Юм (1711—1776) – английский философ, историк, экономист.

142

…Пристли… – Джозеф Пристли (1733—1804) – английский химик и философ; в сочинении «Исследования о материи и духе» (1777) утверждал, что природа материальна и дух – свойство материи; в 1794 г., преследуемый реакционными кругами, эмигрировал в США.

143

…Карл Второй… – См. т. 3 наст. изд., комментарий на с. 438.

144

…Адам Смит… – См. т. 13 наст. изд., комментарий на с. 391.

145

…маржа… – Величина, выражающая разницу между двумя определенными показателями, например разницу между ценой покупателя и ценой продавца. От фр. marge – поле (страницы), край.

146

…вигов… – Виги (англ. Whigs от Whigamore, прозвища шотландских крестьян) – политическая партия в Англии XVII—XIX вв., предшественница либеральной партии.

147

…к нонконформистам… – См. т. 5 наст. изд., комментарий на с. 384.

148

…Георг III… – См. т. 5 наст. изд., комментарий к «просчеты одного премьер-министра ‹…›» на с. 394.

149

…Личфилда… – Личфилд – старинный город в центральной части Англии, в графстве Стаффордшир; северный пригород Бирмингема.

150

…в корпусе Пемброк-колледжа… – Пемброк-колледж – третий старейший колледж Кембриджа, основан в 1347 г. Мари де Сент-Пол, графиней Пемброк.

151

…во Франции за несколько лет до тех событий, которые можно назвать величайшим потрясением, когда-либо испытанных миром. – Речь идет о Великой французской революции – см. т. 6 наст. изд., комментарий на с. 429

152

…Сантер… – См. т. 6 наст. изд., комментарий на с. 429.

153

…заглушить голос Людовика на эшафоте. – См. т. 6 наст. изд., комментарий «к Бурбонам» на с. 436.

154

…в Кентерберийский собор… – Кентерберийский собор – готический собор в городе Кентербери (юго-восток Англии, графство Кент), главный англиканский храм Великобритании, основан в 603 г.

155

…к посту лорд-канцлера. – Лорд-канцлер – высшее судебное должностное лицо в Великобритании.

156

…подагрой… – См. т. 8 наст. изд., комментарий на с. 354.

157

…галлонами… – См. т. 8 наст. изд., комментарий на с. 360.

158

…водянки… – См. т. 8 наст. изд., комментарий на с. 360.

159

…новый шеститомник «Истории», изданный Бери. – Джон Багнелл Бери (Бьюри; 1861—1927) – ирландский историк, искусствовед и филолог, изучавший преимущественно политическую историю Византии; в 1896—1900 гг., будучи профессором новейшей истории в Тринити-колледже Дублинского университета, подготовил к печати «Упадок и разрушение Римской империи» Э. Гиббона со своей вступительной статьей и примечаниями – издание, по сей день не утратившее исторической актуальности.

160

…первые цезари… – Цезарь – в Древнем Риме титул императора. Согласно римскому историку и писателю Гаю Светонию Транквиллу (ок. 70 – ок. 140), автору труда «О жизни двенадцати цезарей» (ок. 120), эпоха цезарства начинается с Гая Юлия Цезаря (см. т. 8 наст. изд., комментарий на с. 357), хотя формально он императором и не был. За Гаем Юлием следуют цезари Октавиан Август (63 до н. э. – 14 н. э.), Тиберий (42 до н. э. – 37 н. э.), Калигула (12—41) и Клавдий (10 до н. э. – 54 н. э.).

161

Ураган этот, зародившийся где-то к северу от Китая… – Попытавшиеся в середине V в. завоевать Римскую империю гунны как народ образовался в II—IV вв. путем смешения туркоязычных хунну и угорских племен Приуралья и Приволжья; продвигаясь от границ Китая в Европу, создали огромное государство от Волги до Рейна с центром в Паннонии, где позже обосновались авары, а затем – венгры.

162

…галл… – Галлы – римское название кельтов, населявших территорию Галлии (области на западе Европы, расположенной между Средиземным морем на юге, Пиренеями на западе, Атлантическим океаном на севере и Рейном и Альпами на востоке).

163

…франка… – Франки – группа германских племен, живших в III в. по нижнему и среднему Рейну; в конце V в. завоевали Галлию, образовав Франкское государство.

164

…лангобард… – Лангобарды – германское племя, в 568 г. вторглись в Италию и основали королевство, которое в 773—774 гг. было завоевано Карлом Великим.

165

…остгот… – Остготы – германское племя, восточная ветвь готов; в 488 г. вторглись в Италию, где в 493 г. основали королевство, которое в середине VI в. было завоевано Византией.

166

…Византию… – Византия – государство IV—XV вв., образованное при распаде Римской империи в ее восточной части (Балканский полуостров, Малая Азия, юго-восточное Средиземноморье); столица – Константинополь; господствующий язык – греческий.

167

Вы наверняка помните, как заявили о себе русские, когда в двухстах ладьях они спустились по великим рекам к Византии, где столкнулись с имперскими галерами. – О походе русов против Византии в 860 г. известно из древнерусской летописи «Повесть временных лет», но А. Конан Дойл явно ссылается не на нее, а более близкий – и известный – ему источник – так называемую «Брюссельскую хронику»: обнаруженную и опубликованную в 1894 г. бельгийским ученым Францом Кюмоном хронику царствования византийских императоров, в которой упоминается набег русов и называется его точная дата – 18 июня 860 г. В этой хронике рассказывается, что никому до этого не известное племя на двухстах кораблях подошло к стенам Константинополя, но сам город атаковать почему-то не стало (что в хронике рассматривается как чудо), а ограбив его окрестности и перебив там большое количество народа, с огромной добычей ушло обратно.

168

Велизарий высадился в Африке и отвоевал провинцию. – Велизарий (Велисарий; ок. 504 – 565) – византийский полководец, в 533 г. возглавлял войско, посланное в Африку против вандалов, разбил их, занял Карфаген, взял в плен их короля и тем положил конец Вандальскому королевству.

169

…скраэлингами… – Скраэлинги (скрелинги) – старонорвежское название аборигенов северной Гренландии.

170

…Нансен… – Фритьоф Нансен (1861—1930) – норвежский исследователь Арктики, в 1888 г. первым пересек Гренландию на лыжах, в 1893—1896 гг. руководил экспедицией на Северный полюс; лауреат Нобелевской премии мира (1922).

171

…Пири… – Роберт Эдвин Пири (1856—1920) – американский полярный путешественник, адмирал (1911); в 1892 и 1895 гг. пересек Гренландию; в 1909 г. на собачьих упряжках достиг района Северного полюса.

172

…летаргии… – Летаргия (гр. lēthargia от lē´thē – забвение – и argía – бездействие) – похожее на сон состояние неподвижности, длящееся от нескольких часов до нескольких недель с почти неощутимым – в тяжелых случаях – дыханием и пульсом.

173

…глазная фистула… – Фистула (от лат. fistula – дудка, труба) – то же, что свищ – патологический канал, соединяющий очаг заболевания (гнойник, опухоль) с поверхностью или какой-либо полостью тела, а также полые органы между собой; может быть врожденным, в результате воспалительного процесса и др.

174

…Хэмпширском… – См. т. 10 наст. изд., комментарий на с. 430.

175

…сквайрами… – См. т. 1 наст. изд., комментарий на с. 377.

176

…римских фаланг и легионов… – Фаланга (от гр. phálanx – сустав) – тесно сомкнутое линейное построение тяжелой пехоты в Древней Греции, Македонии и Древнем Риме; имела от восьми до двадцати пяти шеренг; обладала большой ударной силой. Легион (лат. legio [legionis] от ligare – связывать, соединять) – основная организационная и тактическая единица в армии Древнего Рима, насчитывала от 4,5 до 10 тыс. человек.

177

…Энтони Троллоп… – Энтони Троллоп (1815—1882) – английский писатель, один из наиболее успешных романистов викторианской эпохи; вышедшая после его смерти «Автобиография» содержит откровенные признания писателя.

178

…Бенвенуто Челлини. – Бенвенуто Челлини (1500—1571) – итальянский скульптор, ювелир, писатель, автор книги «Жизнь Бенвенуто, сына маэстро Джованни Челлини, флорентийца, написанная им самим во Флоренции» (опубл. 1728).

179

…«Дневник» Сэмюэла Пипса… – Сэмюэл Пипс (Пепис; 1633—1703) – чиновник морского ведомства, член Британского парламента, президент Королевского научного общества (1684—1686); в «Дневнике» (впервые изданном в 1825 г.), который он вел в 1660—1669 гг., описаны как всеобщие катастрофы (Великая лондонская чума, Великий лондонский пожар 1666 г.), так и политические и придворные дрязги и интриги, а также подробности быта, стола, любовных связей и т. д. самого С. Пипса.

180

…Великой лондонской чумы. – В 1665—1666 гг. во время эпидемии чумы умерло приблизительно 100 тыс. человек – 20 % населения Лондона.

181

…до Реформации… – См. т. 8 наст. изд., комментарий на с. 353.

182

…Джорджем Борроу… – Джордж Борроу (1803—1881) – английский писатель.

183

…иберов. – См. т. 1 наст. изд., комментарий на с. 378.

184

…финикийцев… – См. т. 4 наст. изд., комментарий на с. 393.

185

…кочевников Тира… – Тир – один из древнейших крупных торговых центров; находился на территории современного Ливана; основан в IV тыс. до н. э., наибольший подъем – в начале I тыс. до н. э.

186

…Генри Ирвинга? – Генри Ирвинг (настоящее имя и фамилия – Джон Генри Бродрибб; 1838—1905) – английский актер и режиссер.

187

…сестер Бронте… – Английские писательницы Шарлотта (1816—1855; псевдоним – Каррер Белл), Эмили (1818—1848; псевдоним – Эллис Белл) и Анна (1820—1849; псевдоним – Эктон Белл) Бронте.

188

…мисс Остин? – Джейн Остин (1775—1817) – английская писательница.

189

…бриттам… – Бритты – кельтские племена, основное население Британии в VIII в. до н. э. – V в. н. э.

190

…бардам… – Барды – народные певцы древних кельтских племен, впоследствии стали профессиональными поэтами – бродячими или живущими при княжеских дворах.

191

…Оуайну Глендуру… – Оуайн Глендур (Оуэн Глендоуэр; 1359 – ок. 1416) – последний король Уэльса, организатор неудавшегося восстания против английского владычества; в конце XIX в. в общественном мнении его личность приобрела черты национального героя.

192

…гигантским черепам Хайта… – Хайт – портовый город на юге Англии, в графстве Кент. В церкви XI в. в этом городе хранятся останки живших на этой территории древних людей

193

…берсеркерам… – Берсерки (берсеркеры; старонорвеж. berserkr – медвежья шкура; по другой версии – без рубашки) – древнескандинавские воины, посвятившие себя богу Одину; перед битвой приводили себя в ярость, после чего в бою не чувствовали боли; отличались большой силой, бесстрашием, быстрой реакцией; не признавали щита и кольчуги и сражались в одних рубахах или обнаженными по пояс.

194

…Харальда Сурового… – Харальд III Сигурдссон (Харальд Суровый; 1015—1066) – король Норвегии (1046—1066), зять Ярослава Мудрого; погиб в бою при попытке завоевать английский трон.

195

…шесть футов три дюйма… – Больше одного метра девяноста сантиметров (1 фут – 0,3048 м; 1 дюйм – 2,54 см).

196

…тевкр… – Т. е. троянец; в древнегреческой мифологии Тевкр – первый царь Трои; поэтому троянцев иногда называли тевкрами.

197

…под Флодденом, где йомены Англии одержали победу над шотландским королем, его кланами и рыцарями. – Йомены – см. т. 1 наст. изд., комментарий на с. 377. Флодден – местность в графстве Нортумберленд, на севере Англии, недалеко от границы с Шотландией, – где 9 сентября 1513 г. произошло сражение между войсками Англии и Шотландии, закончившееся полным поражением последней, потерявшей на поле боя 10 тыс. солдат, короля, убитого английскими копейщиками, а также его сына и весь цвет шотландского рыцарства.

198

…роман «Родни Стоун»… – Роман А. Конан Дойла, вышел в 1896 г.

199

…Роберта Барра… – Роберт Барр (1850—1912) – канадский писатель шотландского происхождения, издатель литературного журнала «Айдлер»; друг А. Конан Дойла.

200

…прошедших Альбуэру… – Ла Альбуэра – деревня на западе Испании, возле которой 16 мая 1811 г. англо-испанские войска разгромили армию Наполеона I.

201

…Ватерлоо… – См. т. 6 наст. изд., комментарий на с. 430.

202

…К Вильяму Хэзлитту… – Вильям Хэзлитт (1778—1830) – английский критик и публицист.

203

…Холборн-Хилл… – См. т. 9 наст. изд., комментарий на с. 426.

204

…балюстрады… – См. т. 5 наст. изд., комментарий на с. 390.

205

…бонвиванов. – См. т. 3 наст. изд., комментарий на с. 431.

206

…реформистского парламента… – См. т. 8 наст. изд., комментарий на с. 355.

207

…от Понтефракта. – Понтефракт – город на севере Англии, в графстве Йоркшир.

208

…стипль-чеза… – Стипль-чез (англ. steeple-chase – скачки до колокольни) – вид конного спорта, самый рисковый и опасный – скачки с препятствиями, со взятием барьеров. Первоначально – скачка по пересеченной местности до заранее условленного пункта, например, видной издалека колокольни, – отсюда и название.

209

…кирасирами… – См. т. 6 наст. изд., комментарии на с. 427.

210

Чтобы вырезать камею… – Камея (фр. camée от ит. cammeo из араб. qama’d – бутон цветка) – резной камень (по большей части слоистый – оникс, агат) с выпуклым изображением.

211

…Филдинг… – См. т. 11 наст. изд., комментарий на с. 394.

212

…Рид… – См. т. 13 наст. изд., комментарий на с. 399.

213

…По… – См. т. 4 наст. изд., комментарий на с. 411.

214

…Брет Гарт… – Фрэнсис Брет Гарт (1836—1902) – американский писатель, автор в т. ч. неоромантических новелл о Калифорнии.

215

…спринтер редко бывает хорошим стайером. – Спринтер (англ. sprinter от sprint – рывок, бросок) – спортсмен-бегун на короткие дистанции, стайер (англ. stayer, буквально – выносливый человек) – на длинные.

216

…рассказов месье Дюпена… – См. вступительную статью в т. 1 наст. изд., с. 9—11.

217

…криптограмм… – Криптограмма (от гр. kryptós – тайный – и grámma – черта, буква, написание) – запись, сделанная зашифрованным способом.

218

…до высоты пирамиды Хеопса. – Пирамида Хеопса – крупнейшая из египетских пирамид; возведена приблизительно в 2560—2540 гг. до н. э.; более трех тысяч лет являлась самой высокой постройкой на Земле: 146,6 м (первоначально; на сегодня – 138,75 м).

219

…«Корнхилл мэгэзин»… – См. т. 10 наст. изд., комментарий на с. 435.

220

…бэтсменом… – См. т. 8 наст. изд., комментарий на с. 364.

221

Натаниела Готорна… – Натаниель Готорн (Хоторн; 1804—1864) – американский писатель-романтик.

222

…его сына Джулиана… – Джулиан Готорн (Хоторн; 1846—1934) – американский писатель, журналист и биограф.

223

…Эдвард Джордж Бульвер-Литтон… – См. т. 10 наст. изд., комментарий на с. 435.

224

…«Блэквуда»… – «Блэквуд Эдинбург мэгэзин» – шотландский журнал консервативного направления; основан в 1817 г. издателем Вильямом Блэквудом (1776—1834); печатал известных на то время шотландских и не только шотландских писателей: В. Скотта и др.

225

…Гранта Аллена… – Чарльз Грант Аллен (1848—1899) – англо-канадский писатель.

226

…Уэллса… – Герберт Джордж Уэллс (1866—1946) – английский писатель, классик научно-фантастической литературы.

227

…Квиллера-Коуча. – Артур Томас Квиллер-Коуч (1863—1944) – английский писатель, литературовед, критик, издатель.

228

…в Балтиморе. – Балтимор – крупнейший город штата Мэриленд на востоке США.

229

…Мопассана. – Ги де Мопассан (1850—1893) – французский писатель.

230

…нормандец… – См. т. 6 наст. изд., комментарий на с. 429.

231

…кантоны. – Кантон (фр. canton – округ) – территориальная единица Швейцарии.

232

…Амброза Бирса? – Амброз Гвинетт Бирс (1842—1914?) – американский писатель.

233

…речениях Сивилл… – См. т. 10 наст. изд., комментарий на с. 442.

234

…и священные, священные слова были услышаны встарь под тусклой листвой, трепетавшей вокруг Додоны… – Додона – древнегреческий город, самый знаменитый (после Дельф) религиозный центр Греции, – где находился оракул Зевса, изречения которого давались жрицами по шелесту листьев священного дуба.

235

…Де Квинси… – См. т. 5 наст. изд., комментарий на с. 390.

236

…«Истории Генри Эсмонда»… – «История Генри Эсмонда» (1852) – исторический роман В. М. Теккерея.

237

…эпохи королевы Анны. – См. т. 11 наст. изд., комментарий на с. 401.

238

…омнибуса… – См. т. 3 наст. изд., комментарий на с. 442.

239

…на Оксфорд-стрит… – См. т. 1 наст. изд., комментарий на с. 378.

240

…колдун-друид… – Друиды – жрецы у древних кельтов; ведали жертвоприношениями, были судьями, врачами, учителями, прорицателями.

241

…скальдов… – Скальды – норвежские и исландские поэты IX—XIII вв.

242

…саг… – Саги – древнескандинавские эпические повествования в прозе со стихотворными вставками о богах и героях.

243

…Сэмюэл Ричардсон… – См. т. 11 наст. изд., комментарий на с. 394.

244

…Тобайас Джордж Смоллетт… – Тобайас Джордж Смоллетт (1721—1771) – английский писатель.

245

…из Сити… – См. т. 1 наст. изд., комментарий на с. 389.

246

…Тома Ньюкома. – Том Ньюком – один из героев романа В. М. Теккерея «Ньюкомы, жизнеописание одной весьма почтенной семьи» (1854).

247

…Вильяма Хогарта… – Вильям Хогарт (1697—1764) – английский живописец, график, теоретик искусства; мастер сатирического бытового жанра.

248

…Пиквика… – См. т. 7 наст. изд., комментарий на с. 468.

249

…Сэма Уэллера… – Сэм Уэллер – камердинер мистера Пиквика из романа Ч. Диккенса «Посмертные записки Пиквикского клуба».

250

…во времена Реставрации… – Эпоха Реставрации (реставрация – от позднелат. restauratio – восстановление) в Англии – 1660—1688 гг. – период восстановления королевской власти династии Стюартов между Революцией и Гражданcкими войнами 1642—1660 гг. и государственным переворотом («Славной революцией») 1688 г.

251

…еры… – Ёра – волокита и задира.

252

…авгиевы конюшни… – В греческой мифологии – конюшни царя Авгия, которые не чистились много лет и были очищены в один день Гераклом, направившим туда воды реки. В переносном смысле – нечто чрезвычайно загрязненное, запущенное.

253

Оливера Голдсмита… – Оливер Голдсмит (1728—1774) – английский писатель-сентименталист.

254

…Джордж Мередит… – См. т. 5 наст. изд., комментарий на с. 387.

255

…Томас Харди. – Томас Харди (Гарди; 1840—1928) – английский писатель-реалист.

256

…«Ярмарки тщеславия»… – «Ярмарка тщеславия» (1848) – самый известный роман В. М. Теккерея.

257

…викторианской эпохи… – См. т. 4 наст. изд., комментарий на с. 406.

258

…Шеридан… – Ричард Бринсли Шеридан (1751—1816) – английский драматург.

259

…во времена «Веселого монарха»? – Из-за многочисленных любовных похождений король Карл II вошел в английскую историю под прозвищем «Веселый монарх».

260

…когда отцы-пилигримы только отправлялись в свой новый американский дом… – Отцы-пилигримы – англичане-пуритане, переселившиеся в 1620 г. в Северную Америку и создавшие колонию на территории нынешней Новой Англии.

261

…голова первого Карла еще крепко сидела на плечах… – См. т. 3 наст. изд., комментарий на с. 438.

262

…Цицерон… – Марк Тулий Цицерон (106—43 до н. э.) – римский политический деятель, оратор и писатель.

263

…трутницу… – См. т. 6 наст. изд., комментарий, на с. 440.

264

…когда Тилли брал Магдебург… – Иоганн Церклас Тилли (1559—1632) – германский полководец, фельдмаршал (1605); с 1610 г. главнокомандующий войсками Католической лиги, с 1630 г. – имперской армией. Во время Тридцатилетней войны одержал ряд побед; в мае 1631 г. взял штурмом Магдебург (город в центральной части современной Германии) и отдал его на разграбление солдатам; пожар, во время которого погибло 20 тыс. человек, уничтожил этот город.

265

…Кромвель… – См. т. 10 наст. изд., комментарий на с. 439.

266

…высоко дисциплинированные британские войска заявили свои ужасные права в Бадахосе и Сиудад-Родриго. – Бадахос – город на юго-западе Испании, административный центр одноименной провинции; в 1811 г., в ходе Наполеоновских войн, подвергся осаде французской армии и капитулировал; в 1812 г. выдержал три осады английских войск. Сиудад-Родриго – город на западе Испании, в провинции Саламанка; во время Наполеоновских войн пятидесятитысячное французское войско осадило Сиудад-Родриго, в котором находилось четыре тысячи защитников, и после героической защиты город был вынужден сдаться; в январе 1812 г. Сиудад-Родриго был осажден английской армией под командованием Веллингтона и, несмотря на храброе сопротивление гарнизона, был взят через несколько дней.

267

…воспоминания барона де Марбо… – См. т. 6 наст. изд., комментарий на с. 424—427.

268

…фронтисписов… – Фронтисп´ис (frontispice от лат. front [frontis] – лоб – и aspicere – смотреть) – рисунок в книге, портрет автора или лица, которому посвящена книга, помещаемый слева от титульного листа.

269

…даже Шекспира могут сбросить с трона какие-нибудь последователи Бэкона… – См. т. 2 наст. изд., комментарий на с. 398.

270

…киверами… – См. т. 6 наст. изд., комментарий на с. 428.

271

…тори при Питте… – См. т. 6 наст. изд., комментарий на с. 442.

272

…Каслри… – Роберт Стюарт Каслри (1769—1822) – британский политический деятель ирландского происхождения; военный министр в 1805—1807 и 1807—1809 гг., министр иностранных дел в 1812—1822 гг.

273

…Мальборо… – Джон Черчилль Мальборо (1650—1722) – английский полководец и государственный деятель; во время войны за Испанское наследство – главнокомандующий английской армией.

274

…Фокс. – Чарльз Джеймс Фокс (1749—1806) – британский политический деятель, лидер радикального крыла вигов; неоднократно входил в правительство; выступал против войн с революционной Францией.

275

…Гуссе… – Арсен Гуссе (1815—1896) – французский писатель-романтик.

276

…Блюхера… – См. т. 6 наст. изд., комментарий на с. 435.

277

…у Левера… – Чарльз Джеймс Левер (1806—1872) – английский писатель, по происхождению ирландец; автор исторических и приключенческих романов.

278

…битвы при Эйлау… – См. т. 6 наст. изд., комментарий на с. 428.

279

…де Сегюр… – Филипп-Поль де Сегюр (1780—1873) – французский военный, участник Наполеоновских войн, бригадный генерал, адъютант Наполеона I; автор «Истории Наполеона и Великой Армии в 1812 г.» (1824).

280

…де Фезенсак… – Раймон Эмерик Филипп Жозеф де Монтескье, герцог Фезенсак (1784—1867) – французский военный, участник Наполеоновских войн, дивизионный генерал, автор «Военных воспоминаний» (1863).

281

…той жуткой русской кампании. – См. т. 6 наст. изд., комментарий на с. 434.

282

…в Кенте? – См. т. 1 наст. изд, комментарий на с. 402.

283

…в Булонь… – См. т. 6 наст. изд., комментарий на с. 442.

284

…Певенси… – Город-порт на юго-востоке Англии, на побережье пролива Ла-Манш.

285

…чего Гумберт с небольшим отрядом добился в Ирландии… – Жан-Жозеф Гумберт (1767—1823) – французский генерал; руководил отрядом из 1200 человек, 22 августа 1798 г. – несмотря на британское господство на море – высадившихся в Ирландии в расчете поднять восстание ирландцев против англичан; однако почти сразу окруженный превосходящими английскими силами, отряд был вынужден капитулировать.

286

…Портсмут… – См. т. 1 наст. изд., комментарий на с. 388.

287

…Плимут… – См. т. 3 наст. изд., комментарий на с. 436.

288

…Ширнесс… – Город-порт на юго-востоке Англии, в графстве Кент.

289

…Саут-Даунса… – См. т. 2 наст. изд., примечание на с. 363.

290

…что уже делал в Египте… – См. т. 6 наст. изд., комментарий на с. 432.

291

…Альбион. – Древнейшее название Британских островов, известное еще древним грекам и встречавшееся затем в римской литературе; в настоящее время употребляется в Англии в возвышенном стиле, в других странах – обычно в несколько ироничном смысле.

292

…бурский генерал Девет… – Христиан Рудольф Девет (1854—1922) – бурский генерал и политический деятель, с 1900 г. главнокомандующий всех войск Оранжевой республики.

293

…оказаться во Франции в 1803 году, когда была возобновлена война. – См. т. 8 наст. изд., комментарий к «мы, с небольшим перерывом в два года, воевали чуть ли не четверть века» на с. 345.

294

…в Вердене. – Верден – город на северо-востоке Франции, с XVII в. – военная крепость, прикрывавшая путь к Парижу с востока.

295

…от пятидесяти до двухсот ярдов… – 1 ярд – 0,9144 м.

Загрузка...