Примечания

1

Некоторые отрывки этого текста взяты из вступления, которое я написал для книги «Рамана Пуранам», и из главы о Муруганаре, которая есть во второй книге из серии «Сила Присутствия» (на русском языке издана под названием «Преображающие встречи с Раманой Махарши», Ганга, 2014. – Прим. ред.

2

Самое знаменитое поэтическое сочинение Маниккавачагара. – Прим. ред.

3

«Шри Рамана Саннидхи Мурай» (Testament to Sri Ramana’s Presence), «Источник работы», стихи 1-16. Он также писал в «Тирувандаппахуди», стихи 271–272: «Слава Ему, кто показал мне красоту своих стихов [ «Акшараманамалай»], стал моим господином и безвозвратно сделал меня невольником Своих Стоп, несмотря на то, что я был недостойным этого».

4

Это описание их первой встречи Муруганар передал В. Ганешану, который включил его в книгу «Поклон поэту-святому: Муруганар». См. The Mountain Path, 1973, p. 202–203.

5

«Шри Рамана Саннидхи Мурай», Тирувандаппахуди, стихи 53–54, 63–80.

6

«Преображающие встречи с Раманой Махарши», ИД «Ганга», 2014.

7

«Шри Рамана Саннидхи Мурай», Рамана Дева Падикам, стих 2.

8

«Преображающие встречи с Раманой Махарши», ИД «Ганга», 2014.

9

«Преображающие встречи с Раманой Махарши», ИД «Ганга», 2014.

10

«Преображающие встречи с Раманой Махарши», ИД «Ганга», 2014.

11

Гуру Рамана, Шива, после того, как Ты покинул

Гору Кайлас и общество богов

И пришел остудить Перунтурай, чтобы

Напиться в искрящихся словах Вачагара,

Теперь Ты снова пришел в город справедливого Аруны,

Желая внимать легкомысленным словам этого человека.

(Из поэмы «Дань присутствию Шри Раманы», стих 184, перевод профессора К. Сваминатана. Кайлас – гора в системе Гималайских гор, где, по сложившимся верованиям, обитает Шива. Вачагар – это Маниккавачагар, а Перундурай – прибрежный порт Тамилнаду, где Шива явился ему в образе человека.)

12

Садху Ом, «Шри Муруганар – правая рука Шри Бхагавана». «Муруганар Раманы».

13

«Шри Рамана Саннидхи Мурай», стихи 255, 1556 и 1557.

14

«Кирти Тирувахавал», строки 224–228.

15

«Шри Рамана Джняна Бодхам», том 6, стихи 362 и 227.

16

«Муруганар», Шримати Канакамма, «Муруганар Раманы».

17

«Благословенные дни с Муруганаром», Шримати Падма Венкатараман, «Муруганар Раманы».

18

«Муруганар», Шримати Канакамма, «Муруганар Раманы».

19

«Шри Рамана Джняна Бодхам», том 7, стих 454 и том 5, стих 172.

20

См. сноску в книге «Преображающие встречи с Раманой Махарши». В ней приводятся несколько других случаев, когда Бхагаван хвалил Муруганара.

21

«Муруганар», Шримати Канакамма, «Муруганар Раманы». Впоследствии Муруганар никому не раскрывал тайны, где заканчивалась «его» часть и начиналась часть Бхагавана. Благодаря дополнительным 300 строфам, написанным Бхагаваном, это произведение самое длинное из написанных Муруганаром.

22

Садху Натанананда был составителем и редактором «Упадеши Манджари» («Духовное наставление») и редактором книги в форме вопросов и ответов «Вичара санграхам» («Самовопрошание»). Обе эти книги уже появились в полном собрании сочинений Бхагавана.

23

«Гуру Вачака Коваи». Перевод на английский Т. В. Венкатасубраманиан, Роберт Батлер и Дэвид Годман, с. xxvi. На этой странице можно найти скан оригинала пробного экземпляра 1939 года со вставкой Бхагавана.

24

Первая часть сейчас называется «Шри Гуру Рамана Прасадам», а вторая – «Шри Рамана Анубхути». Роберт Батлер перевел на английский и издал «Шри Гуру Рамана Прасадам».

25

«Шри Рамана Джняна Бодхам», том 4, стих 1817 и том 2, стих 2.

26

В конце 70-х, в начале 80-х годов 20 столетия Садху Ом и Майкл Джеймс работали вместе над переводом на английский язык книги «Гуру Вачака Коваи». Впоследствии книга была издана фондом «Arunachala Ramana Book» в 2005 году.

27

«Аруначала Акшараманамалай» в переводе Роберта Батлера и «Аруначала Акшара Мана Малай», переведенная «KAYS».

28

Сноска 27: Профессор Сваминатан сделал полный перевод «Гуру Вачака Коваи» («Гирлянда изречений Гуру») и частичный перевод книги «Шри Рамана Саннидхи Мурай», которая была издана на английском под названием «Дань присутствию Шри Раманы». Обе книги были изданы Шри Раманашрамом.

29

Время от времени Муруганар давал названия отдельным стихам, но названия разделов книги «Шри Рамана Джняна Бодхам» были придуманы Садху Омом. «Шри Рамана Джняна Бодхам» можно перевести как «Познание Джняны, дарованное Шри Раманой» или «Познание Джняны, которой является Шри Рамана».

30

https://www.sriramanamaharshi.org/resource_centre/publications/ramana-jnana-bodham/

31

Отдельные стихотворения фигурировали в работах Садху Ома, Майкла Джеймса и в книге профессора Сваминатана «Дань присутствию Шри Раманы».

32

«Падамалай» в переводе Т.В. Венкатасубраманиана, Роберта Батлера и Девида Годмана, под редакцией Дэвида Годмана.

Загрузка...