Notes

1

Саяна, который в нескольких местах переводит ghṛta как свет, в данном случае предлагает значение «вода»; вероятно, он думает, что божественные кони сильно устали и вспотели! Истолкователь натуралистического толка мог бы начать доказывать, что поскольку Индра есть Бог неба, то примитивный поэт вполне мог верить, будто дождь – это капли пота с коней Индры.

2

Это перевод Саяны, буквально передающий значение слов.

3

Сравните это выражение с описанием ариев – благородного народа, ведомого светом, jyotir-agrāḥ.

4

Или – То (наивысшая Истина) было единственным.

5

Или – я видел величайшее (наилучшее) из тел богов.

6

Или – ради закона Истины, ради видения.

7

I.68.2.

8

VII.60.5.

9

I.164.47, а также IV.21.3.

10

Атхарваведа XII.I.1.

11

IV.3.4.

12

III.12.7, а также VII.66.3.

13

V.12.2, а также VII.43.4.

14

I.68.3.

15

I.164.46.

16

X.129.2.

17

III.39.5; а также IV.54.4 и VIII.45.27.

18

Подчас риши как будто сочетали два разных значения в одном слове. В этих местах я пытался передать этот двойной смысл.

Загрузка...