Фиакр (франц. fiacre) – наемный городской экипаж на конной тяге, использовавшийся в странах Западной Европы как такси до изобретения автомобиля.
О международном праве (лат.).
Пусть их освищут меня, говорит, но зато я в ладоши
Хлопаю дома себе, как хочу, на сундук свой любуясь.
Дурной вкус ведет к преступлению.
Нет более несносных дураков, чем те, которые обладают умом.
Мы привыкли, что люди насмехаются над тем, чего не понимают.
Кстати (фр.)
Самый узнаваемый символ масонства.
Все неизвестное представляется величественным (лат.).
Испанский скрипач и композитор.
Ростовщик.
Человек – ничто, произведение – все (фр.).
Сердечное дело (фр.).
Вот и все (фр.).
Хафиз Ширази (ок. 1325–1389/1390) – знаменитый персидский поэт и суфийский шейх, один из величайших лириков мировой литературы.
Ремесло (фр.).
Посмотрим (фр.).
Рэт – крыса (англ.).
Английский эссеист и опийный наркоман XIX века Томас Де Куинси.
Книжный формат in octavo – размер, при котором на типографском листе размещаются 16 страниц книги размером 20–25 см в высоту.
Английские врачи-убийцы.