Глава 2. Призраки по соседству


Когда небо потемнело и начался снег, больше похожий на противный ледяной дождь, от которого пальто мгновенно намокло, Деметра сильно пожалела, что не взяла с собой зонтика. А еще о том, что не могла позвонить и вызвать себе экипаж, чтобы добраться до дома с удобством.

Стоило только представить те рыхлые, грязные две мили, которые ей пришлось бы пройти до Лост-хауса в непогоду, как ноги Деми сами понесли ее в сторону паба – единственного места в округе, где можно было какое-то время отсидеться. Она не до такой степени любила «свежий» воздух и не планировала рисковать своим здоровьем.

Паб «Под горой» был таким же старым, как и вся деревня. Он состоял из трех маленьких комнат под низкими потолками с деревянными балками и действительно напоминал не то склеп, не то выдолбленную в скальной породе пещеру. Но пещеру вполне теплую и уютную, освещенную множеством свечей и жарким огнем каминов.

Как обычно, посетителей было много – жители деревни посещали паб под любыми предлогами, и свободными оставались всего несколько столиков. Голоса смешивались с музыкой, доносившейся из музыкального автомата с пластинками, а в воздухе витали запахи жареного мяса и хмельных напитков.

Подойдя к барной стойке, Деметра спросила хозяина заведения – небритого рослого мужчину – о возможности найти в такой час извозчика. Поглядев на нее с сомнением, хозяин ответил, что попытается что-нибудь придумать.

Понимая безвыходность своего положения, Деми забралась на один из высоких стульев и положила посылку с журналом на стойку рядом с собой. Не прошло и пары минут, как мужчина вернулся.

– Я вызвал своего брата из лавки Бейли – у него есть рабочая телега, и он умеет призывать теневого коня. Смирную теневую лошадку, если быть точнее… – сбивчиво сообщил он с хмурым видом. – Брат обещал поторопиться, но, зная его, могу сказать точно – ждать, как всегда, придется не меньше часа.

Было неловко напрягать малознакомых людей, словно избалованная аристократка, какой ее, несомненно, считали, поэтому Деметра от всей души поблагодарила хозяина паба и заверила в том, что обязательно оплатит дорогу. А затем, не столько от голода, сколько от чувства вины, заказала себе полпинты яблочного сидра со специями и кусок пастушьего пирога. Мужчина, видя ее душевные терзания, радушно заулыбался.

– Садитесь пока поближе к камину, госпожа, – заботливо предложил он, а затем указал на освободившийся стол у стены.

Деми пошевелила пальцами ног в промокших носках и ботинках, подумав, что вряд ли это хоть как-то спасет ситуацию, однако послушно пересела.

Близость к жаркому пламени быстро помогла согреться, и Деметра даже сняла пальто, повесив его на спинку стула. Скоро принесли горячий сидр и еду на глиняной тарелке.

Она ковырнула вилкой пирог, больше похожий на запеканку из картофельного пюре, овощей и говяжьего фарша, обжаренного в томатном соусе, но не успела попробовать, как вдруг случайно услышала чужой разговор, доносившийся с соседнего столика, у нее за спиной.

– Что же насчет тех призраков? Уже и кружки пусты, а ты не торопишься с рассказом, – недовольно проговорил чей-то голос. Деми обернулась, увидев за столиком компанию деревенских мужчин вместе с мистером Эбботом – их запозднившимся почтальоном.

– Да погоди ты со своими призраками! Не видишь, кто это? – громко зашептали ему в ответ. – Это же леди… из Лост-хауса. А кому принадлежит Лост-хаус, знаешь?

Деметра уставилась в тарелку, стараясь не выдать себя, но при этом напрягая слух. Живя здесь, она уже должна была привыкнуть к постоянному вниманию со стороны обитателей деревни. Поэтому и вернула себе фальшивую фамилию – чтобы никто не признал в ней «сильнейшую волшебницу», способную воскрешать мертвых. Разумеется, этой маскировки было недостаточно. Слухи ползли все равно.

Она не услышала ответ на вопрос мужчины, но хорошо различила прозвучавшие за ним слова мистера Эббота:

– Этот особняк принадлежит лорду Дориану Далгарту, графу Гвиллиона на Нью-Авалоне. Бывшему охотнику и главе Штаба. Закоренелому убийце, не знающему пощады. А с ним в особняке живет…

Догадываясь, что последует за этим, и чувствуя, как к щекам приливает кровь, Деми обернулась.

– С ним живет самая обычная девушка-простолюдинка, мистер Эббот, – сказала она, надеясь, что он поймет намек. – Меня зовут Деми Флоренс.

Все взгляды обратились на нее. Было ясно, что никто ей не поверил. Почтальон, не снявший своей серовато-синей формы даже после работы, виновато улыбнулся, как мог улыбаться провинившийся слуга, внезапно застигнутый господином. Еще один мужчина из компании принялся собирать со стола пустые кружки, чтобы сходить за добавкой.

– Вы уж простите неразумного старика, миледи, – протянул мистер Эббот, почесывая седую щетину на подбородке. – Так уж здесь заведено издавна – делиться всяческими историями.

– И я очень люблю слушать такие истории, – соврала Деми, стараясь увести разговор подальше от опасной темы.

– Тогда вы пришли в правильное место, госпожа, – сказал кто-то из деревенских. – Взять хотя бы название деревни – Эслип-Кинг, да и этого паба – «Под горой». Старая история о короле, могущественном герое, который спит в затерянной пещере, чтобы в один день услышать особый звон колокола и вернуться. В нее верят с того самого дня, как наши острова были отделены от земного мира.

– Я знаю, – ответила Деми, вспоминая о прочитанной утром книге. – Эта байка тянется еще со времен короля Артура и рыцарских романов.

– А, так, может быть, вы хотели бы послушать одну из новых местных баек, миледи? – спросил ее почтальон. – Историю о призраках?

Мужчина с кружками вернулся и поставил их в центр стола – каждый из компании взял себе по новой пинте. Деметра тоже протянула руку за своим сидром, пока он не остыл.

– Я расскажу вам ее, – повысил голос мистер Эббот, явно рассчитывая произвести эффект не столько на нее, сколько на окружающих. – В нескольких милях отсюда, на опушке темного леса стоит особняк. Его последняя владелица, баронесса, уже почти три года как умерла. Слуги все разбежались, а мебель растащили мародеры. Особняк как особняк: три этажа, вход с колоннами, окна пусты и темны… Мало ли таких на наших островах? Но вот что странно, скажу я вам… Всякий раз, как проезжаешь мимо, на подъездной аллее можно увидеть фонарь. Один из нескольких, но всегда горящий, хоть утром, хоть ночью, хоть в дождь, хоть в снег. И стоит единственный раз бросить на него взгляд, как уже начинаешь всматриваться дальше, в пыльные окна. Не приведи Абатис, миледи, разглядеть в них свет. Это будет вовсе не отражение фонаря, а свет, идущий из дальних комнат, из глубины заброшенного дома. А коль не успеете отвести взгляд, то заметите в окне призрачный силуэт мертвой баронессы. Но тогда для вас уже будет поздно.

Кто-то громко присвистнул, кто-то покачал головой. Почтальон сделал несколько больших глотков из своей кружки.

– Какой же это особняк? – нарушила тишину Деметра. Истории о призраках уже давно не производили на нее эффекта, особенно если были рассказаны кем-то склонным к домыслам и алкоголю.

– Известно какой, Грейграунд-мэнор, миледи, – ответил мистер Эббот. – Там-то я телегу и повредил. Засмотрелся на фонарь и окна, и свернул в трясину.

– И как же призрак баронессы тебя не сожрал, Эббот? – веселым голосом спросил кто-то из его компании.

– Да знамо как – я бросился бежать оттуда со всех ног, – нехотя признал почтальон, утыкаясь в кружку. – Так и бежал до самой деревни.

За столом послышался смех, и уже другой мужчина принялся вспоминать о том, как проезжал мимо особняка, предчувствуя что-то нехорошее. Быстро завязалось бурное обсуждение, и Деми, воспользовавшись этим, с облегчением отвернулась к своему столу, где ждали пирог, журнал и посылка.

Она хорошо помнила то время, когда Ричарду Хаттону приходилось буквально прятать ее от толп желающих встречи горожан, и понимала, отчего Тринадцать Первых предпочли в свое время уединиться. Такая опасная известность стала одной из наиболее важных причин отъезда на Вайлдхант. Но получилось бы гораздо страшнее, если бы узнали ее главную тайну – что она была человеком, совсем не обладающим магией.

Мистер Эббот явно что-то знал – возможно, от Рут или их кухарки – и не разболтал все только потому, что она успела вмешаться. Одни боги ведали, о чем ему захочется поговорить в следующий раз, когда он вернется в этот паб.

Отмечая, что день получился каким-то неудачным, Деметра отодвинула от себя тарелку и взяла посылку.

Зашуршала разрываемая сероватая бумага, и под ней показалась коричневая обложка с золотыми тиснеными буквами. «Хроники Тринадцати Первых» – прочитала Деми про себя. Эту книгу она заказала несколько недель назад из лавки редкостей в Эмайне. Еще один шанс найти ответ на гложущий ее вопрос, еще один вероятный провал.

Поморщившись, она отложила книгу к тарелке и переключила внимание на письмо с гербом Вэлфордов.

Решив, что ничего уже не сможет испортить ей настроение больше, она вскрыла и его тоже. Достав красивую карточку, украшенную алыми завитками, и пробежавшись глазами по строчкам, Деметра поняла, что ошибалась.

В своих руках она держала приглашение на свадьбу Рубины и Дрейка.

* * *

Библиотека Нью-Авалона никогда не являлась библиотекой в привычном понимании этого слова. Готическое здание, возвышающееся на добрый десяток этажей и углубляющееся на столько же уровней вниз, было полноценным исследовательским институтом, вместилищем всех магических знаний и к тому же архивом, хранившим информацию со времен создания их мира.

В ней трудилось огромное количество людей самых разнообразных профессий. Имелись среди них величавые маги-ученые в старинных мантиях, чудаковатые изобретатели, алхимики, да и просто трудяги на должностях попроще – библиотекари, лаборанты, секретари и архивариусы. И если говорить о последних – тех, кто отвечал за материалы многочисленных архивов, то для них было выделено особое помещение в подвале.

Глубоко под центром города, вдали от солнечного света располагался огромных размеров зал. С высоты сводчатого потолка, скрывающегося далеко в темноте, свисали массивные кованые люстры, на обручах которых крепились сотни свечей. Те же свечи украшали канделябры на стенах и колоннах. Свечи стояли на каждом из четырех десятков столов архивариусов. Все они беспощадно чадили и коптили. Тяжелый воздух давно пропитали запахи гари и расплавленного воска.

Воск был повсюду – он капал сверху, прямо на разложенные на столах бумаги, растекался по столешницам и каменному полу. За прошедшие столетия к нему так привыкли, что уже и думать забыли о том, чтобы заменить свечи на что-нибудь более удобное и современное. И только несчастные уборщики, заходя каждое утро и вечер, с ворчанием отскабливали его со всех поверхностей.

Дрейк Далгарт, занимавший один из столов на правах рядового архивариуса, первое время сильно возмущался по поводу таких, не самых комфортных, рабочих условий. Даже не раз подходил к начальнику с предложениями и просьбами. А затем смирился, как остальные. И, возвращаясь домой, не удивлялся, обнаружив застывшие кусочки воска на одежде или в волосах.

Скоро должен был исполниться год, как он оставил службу в Штабе и нашел новое занятие, прислушавшись к советам крестного Ричарда. Работа в архиве неожиданно пришлась ему по душе. Целые дни он проводил в обществе старых бумаг, разбирал их по разделам, вносил в каталоги – словом, наравне с остальными наводил порядок. В правление магистра Ларивьера никто подобным не занимался, поэтому делам и задачам не имелось конца.

Но, кроме этого, Дрейк изучал историю их мира, запоминал даже самые мелкие детали, чтобы позднее проанализировать их и сложить собственное мнение. Впервые с момента окончания частной школы он чувствовал, что занимается тем, что приносит ему удовлетворение и даже радость.

Сегодня он должен был ознакомиться с лежащими перед ним французскими рукописями семнадцатого века, чтобы определить, к какой категории их отнести – к автобиографиям или к беллетристике. Однако этому помешало письмо, несколькими минутами ранее возникшее во вспышке над столом, а затем плавно опустившееся на желтоватые страницы.

Впрочем, было сложно назвать письмом этот обугленный по краям кусок бумаги – так, скорее записка, отправленная с помощью почтовых чар, заменивших СМС.

«Это будет просто встреча, посиделки за чаем. Ничего такого». И нарисованный от руки смайлик.

«Да неужели? Что ты на самом деле задумала?» – написал он в ответ, использовав для этой цели белый самоклеящийся стикер, прошептал заклинание и прищелкнул пальцами. Бумажный квадратик тут же взлетел наверх, вспыхнули язычки пламени, похожие на взметнувшиеся крылья огненной птицы, и послание исчезло. Оно было мгновенно доставлено адресату.

Разогнав ладонью оставшийся от чар дымок, Дрейк нахмурился и еще раз перечитал записку от Рубины.

Разумеется, подготовка к скорой свадьбе беспокоила его не меньше. Но нечто в действиях как всегда энергичной, помешанной на контроле невесты всколыхнуло необъяснимую пока тревогу.

Дрейк знал Рубину Вэлфорд с раннего детства и всегда был на ее стороне, даже в самых сложных и спорных ситуациях. Он прикрыл ее в девять лет, когда Руби украла у своего ментора дорогую брошь и подбросила одной из тройняшек Жермен. Он заступился за нее, когда ему было пятнадцать, а девушка вызвала на магическую дуэль Рицци Альфано и подпалила ей платье. Он единственный поддержал ее и полтора года назад, во время Пятидневной войны. Он был с ней всегда, несмотря ни на что, и до сих пор принимал со всеми недостатками.

Дрейк осознавал, что если девушка в очередной раз придумала что-то, кажущееся одной ей правильным, то она ни за что не отступит от намеченного плана. Учитывая, что она избрала в свои новые враги Деметру, его тревога вовсе не была напрасной.

Ответ на заданные в послании вопросы не пришел и через несколько минут, а позвонить по телефону или связаться с невестой хоть как-то еще было невозможно. Она прекрасно понимала, что он не сорвется к ней с работы, и продолжала плести какие-то интриги из своего родового замка.

Деми Лоренс все еще оставалась ему близким человеком и хорошим другом. Дрейк не мог перестать о ней беспокоиться. А терпение к Рубине, которую он на самом деле любил, не могло быть совсем уж безграничным.

«В крайнем случае, разводы на Нью-Авалоне еще никто не запрещал», – мрачно пошутил он про себя и скомкал ее записку, собираясь вернуться к рукописям.

Рукописи были примечательными, учитывая, что в них содержались явные намеки на скрытый в центре Парижа магический город. И Дрейк, неплохо знавший французский язык, с удовольствием продолжил бы чтение, если бы не внезапный визит начальства.

Тэд Кларенс – главный архивариус Эмайн Аблаха, начальник всех городских архивов, виконт и член Верховного Ковена, спустился в их подземелье. Он дернул за бархатный шнур большого колокола, висящего у дверей, – им сигнализировали об окончании работы.

Привычный для зала шум, в котором смешивались негромкие голоса, шелест бумаги, шорох ручек, карандашей и стук печатных машинок, вдруг был прерван гулким звоном. Архивариусы встрепенулись и с удивлением оторвали взоры от своих столов. До конца рабочего дня еще было далеко.

Начальник вышел вперед, и из-за его спины в открытом дверном проеме показались трое высоких жрецов из собора, в их традиционных синих мантиях. Сам виконт был одет в черный деловой костюм и рубашку с жестким воротничком. Его клиновидная бородка выглядела аккуратно постриженной, а шевелюра была уложена волосок к волоску. Но как бы ни старался он соответствовать недавно обретенному титулу и статусу, что-то во внешности мужчины все равно выдавало типичного офисного работника.

Раньше Тэд Кларенс служил в налоговом департаменте Канцелярии и, по слухам, достиг немалых успехов на профессиональном поприще – таких, что даже магистр Вильгельмина Спирита оценила его труды. Поэтому он и стал членом Верховного Ковена.

– Коллеги, прошу внимания! – проговорил он, предварительно откашлявшись. – Сегодня жрецы Собора Тринадцати Первых получили прямое распоряжение магистра, касающееся проблемы… нейтрализации последствий проклятия на архипелаге, а также дальнейшей деятельности архивного ведомства. Жрецы помогут открыть разделы на нижних уровнях, и наша первейшая задача – разобраться с хранящимися там материалами в кратчайшие сроки. Прошу всех проследовать за нами.

Заскрипели ножки разом отодвигаемых стульев.

Дрейк потер уставшие глаза и поднялся на ноги, одновременно чувствуя, что тревога, испытываемая им до этого, многократно усилилась после расплывчатых формулировок начальника.

– Они хотят как можно скорее понять, почему природа на Нью-Авалоне не изменилась, – с неодобрением проговорил Леон Бланшар, сидящий за столом слева от него. – А нам теперь опять копаться в пыли.

Светловолосый двадцатидвухлетний парень, приходившийся кузеном Деми Лоренс, работал в этом зале уже пять месяцев. Однако выходя вместе с Дрейком за кофе или на перекур, он ни разу не заговорил с ним ни о своей сестре, ни о прежней жизни в Ордене Монтеры. Леон вообще старался не выделяться, как делали многие бывшие жители катакомб.

– Сегодня в газете писали о том, что небо над Эмайном «немного посветлело», – усмехнулся Дрейк. – Неужели кто-то и вправду верит, что оно скоро станет голубым?

– В Ковене опасаются новых народных волнений, – фыркнул Леон в ответ, торопливо собирая свои бумаги в аккуратную стопку. – Но при этом решение такой важной проблемы почему-то свалили именно на нас.

– Это как раз очевидно. Работа в нашем подземелье не привлечет лишнего внимания, – объяснил ему Дрейк и прибрал лежащие на столе рукописи, чтобы на них случайно не попал воск с люстр.

Архивариусы поспешно покидали свой темный зал.

Дрейк и Леон вышли одними из последних, продолжая вполголоса обсуждать сложившуюся спорную ситуацию. Они могли говорить об этом совершенно спокойно и хорошо понимали друг друга – от семьи Бланшар в Ковене состоял дед Альберт, а от Далгартов-Хаттонов – Дориан и Ричард.

Нижние уровни библиотеки представляли собой запутанную сеть туннелей, нередко оканчивающихся заложенными дверьми или тупиками. Стоило хоть раз прогуляться там в жутковатом свете факелов, и сразу же создавалось впечатление, будто за столетия стены не раз перестраивали, чтобы намеренно запутать возможного гостя. Или чтобы что-то скрыть.

За пыльной каменной кладкой и вправду скрывались бесчисленные помещения с древними книгами и забытыми документами. Архивариусы постепенно разбирали их и переносили то, что казалось ценным, наверх. Но все знали, что самые важные и секретные хранилища были запечатаны сложнейшей магией еще сотни лет назад. Открыть доступ к замурованным тайнам могли лишь жрецы, но, скованные обетом молчания, прежде они не желали этого делать.

Все изменилось с возвращением «богов» на Нью-Авалон, а именно – с «пришествия» Вильгельмины Спириты.

Сорок четыре человека столпились в узком проходе перед сплошной стеной, в которой еще можно было различить очертания заложенной арки. Пламя факелов в руках тех, кому доверили освещать путь, лизало своими язычками низкий давящий потолок. Дрейк вовсе не страдал клаустрофобией, но даже он сейчас почувствовал себя неуютно. Наверняка ощущая то же самое, работники архива неуверенно топтались на месте и шепотом переговаривались.

Кто-то из жрецов затянул заклинание на одном из мертвых языков. Двое других подхватили его, и режущие слух раскатистые слова отразились жутковатым эхом. Мужчина в синей мантии приложил ладонь к камням, и они тут же осыпались прахом, целиком окутавшим передние ряды людей. Послышалось резкое завывание сквозняка, похожее на вдох огромного великана. Архивариусы отшатнулись назад, кашляя, прикрываясь рукавами и наступая соседям на ботинки.

Когда же пыль осела, перед ними предстала арка, ведущая в темное и неожиданно высокое помещение. Оно было там далеко не одно, как выяснилось чуть позднее.

Заинтересованно переглядываясь, коллеги разбрелись по комнатам хранилища.

Все с восхищением, а кто-то даже со страхом, разглядывали укрытую плотными пыльными полотнами старинную мебель, книжные шкафы и стеллажи со свитками, фрески на стенах и скрюченные статуи на вершинах колонн. Тэда Кларенса, пытавшегося уследить за подчиненными и официальным тоном раздающего указания, уже никто не слушал.

Внимание Дрейка могло бы привлечь многое, но только одна деталь всецело захватила его мысли.

– Паутина… – пробормотал он, толкая в плечо стоящего рядом Леона. – Здесь все покрыто паутиной.

– И что с того? – не понял Леон.

– Что с того? А когда ты в последний раз видел пауков на Нью-Авалоне? – спросил Дрейк и почувствовал, как по коже пробежались мурашки.

Это хранилище знаний было создано задолго до возникновения проклятия на архипелаге.

* * *

Лост-хаус. Потерянный дом. Забытый, опустошенный, одинокий. Словно бы находившийся на краю затерянной земли посреди серых, мертвых пустошей, над которыми вились вороны. О, как же Деметра ненавидела этих птиц!

Казалось, в какую сторону ни посмотри, но хоть где-нибудь – за скатом черепичной крыши или из-за ветки большого теневого дерева, растущего слева от крыльца, или вдали, у самого горизонта, нет-нет да и мелькнут черные крылья. От их зловещего карканья невозможно было укрыться. Оно будило по утрам, не давало покоя днем и возвращалось в кошмарах ночью.

И все же, несмотря на такое неприглядное окружение, Лост-хаус в последнее время стал для Деми по-настоящему близким местом. Она не знала, кто наградил особняк таким именем, но оно ему очень подходило. Так же, как подходило и ей самой.

Глядя на приближавшийся дом, Деми одной рукой держалась за бортик качающейся телеги, на которой ехала, а другой укрывала шарфом посылку и журнал, надеясь, что они не намокнут. Телегу тянула теневая лошадка, которой управлял угрюмый брат владельца паба, скрывавший лицо под капюшоном. А снег все так же валил сплошным потоком, придавая контраст окружающему пейзажу и забиваясь в глаза и уши.

Дориан рассказывал о том, что давным-давно место пустошей занимали живописные и цветущие поля, а сам дом, построенный в традиционном тюдоровском стиле, с каркасом из массивных деревянных балок и стенами из кирпича и глины, был окружен прекрасным садом. Остатки этого сада еще можно было увидеть, выйдя на задний двор.

Ионика Альфано, владевшая Лост-хаусом в девятнадцатом веке, пристроила к главному залу полукруглую викторианскую оранжерею, в которой, очевидно, устроила зимний сад. Эта оранжерея по сей день примыкала к дому по правую сторону от крыльца, делая фасад несимметричным и весьма оригинальным.

Лост-хаус был идеальным местом для того, кто хотел бы спрятаться ото всех. Ионика затаилась в нем, растя своего незаконнорожденного сына, будто бы вдали от мира. Она пыталась сбежать от проблем. Деметра безуспешно пыталась сделать то же самое.

«Испуганная девочка из проклятого дома, одинокая девочка из дома на холме, а теперь вот – потерянная девочка из Потерянного дома», – думала она. Обстановка в маленьком мрачном мире в ее голове никогда не менялась, оставаясь стабильно плохой.

– Приехали, миледи, – объявил извозчик.

Телега замерла неподалеку от крыльца.

В доме продрогшую и вымокшую хозяйку встретила Рут и, едва приняв у нее пальто, умчалась в столовую – ставить чайник на огонь в камине. Деми же прошла через квадратный холл с каменными статуями и гобеленами на стенах в большой вытянутый зал – в старые времена он служил главным жилым помещением, а все соседние комнаты были построены гораздо позже.

Напротив арки, ведущей из холла, располагалась лестница на второй этаж с открытой площадкой на манер балкончика. На стене над лестницей висела большая картина, изображавшая мужчину в одежде эпохи Тюдоров, с темными волосами и светлыми стальными глазами, не узнать которые было невозможно. «Делмар Далгарт, 1559» – было выгравировано на золотой табличке на раме.

Привыкшая, однако, к холодному взгляду глаз первого владельца особняка, Деметра прошла мимо лестницы направо – в ту часть зала, где находилась гостиная с диванами и чайным столиком, и ее импровизированный сад.

Скучая по растениям земного мира, и только увидев примыкающую к гостиной викторианскую оранжерею, Деми сразу же загорелась идеей устроить в ней домашний зеленый рай. Экономка Рут поддержала ее идею, и в течение нескольких недель они закупили глиняные горшки, лотки для рассады, несколько стоунов земли из Хэксбриджа, удобрения, необходимые инструменты и самые различные семена.

Наблюдая за тем, как часть обставленной в барочном стиле элегантной гостиной становится все больше похожей на теплицу, Дориан только скептически усмехался – он был уверен, что у них ничего не выйдет. И, как всегда, оказался прав.

Деметре хотелось верить, что после того, как проклятия на Нью-Авалоне не стало, зеленые растения смогут вернуться и оживить серо-черные пейзажи. Но только ростки приподнимались над кромками горшков, как быстро вяли и умирали.

Дольше всех продержался обычный садовый плющ, начавший уверенно карабкаться по специальным реечным опорам. И уже успевшая обрадоваться Деми каждое утро первым делом спускалась в гостиную, чтобы проверить, насколько он вырос за ночь. До тех пор, пока в один день не обнаружила плющ таким же, как и растения в соседних горшках – серым и безжизненным.

Несмотря на неудачи в новом хобби, она не собиралась сдаваться и здесь. Деметра упрямо искала другие виды семян и растений, пробовала новые методы и читала специальные статьи. Этот мертвый зимний сад стал символом ее упрямства и жажды привычной жизни.

Все потому, что она знала: как только хотя бы одно растение выживет – начнет оживать и сам Нью-Авалон. Ей больше всего хотелось увидеть это первой.

Отложив полученную на почте книгу на стол и бегло ознакомившись с последним выпуском «Инглиш Гарден», в котором советовали высаживать на зиму крокусы, ирисы и цикламены, Деми надела фартук и перчатки, чтобы не испачкаться в земле. Она привычно подошла к рабочему столу у стены, чтобы наполнить несколько горшков дренажем и землей, заранее смешанной с удобрениями. А когда это было сделано, взяла с нижней полки лоток с замоченными бинтами, из которых со всей осторожностью достала проросшие семена.

Рут тем временем принесла горячий чай, но Деметра уже и думать забыла о том, как она замерзла, – работа с землей превратилась в очередной вид медитации, во время которой она полностью уходила в себя. Вся ее теперешняя жизнь и мысли крутились вокруг двух вещей: книг и растений, растений и книг… лишь изредка прерываемых прогулками и социальными обязательствами.

Поместив семена в горшки и поставив их под лампу, Деми проверила, как дела у суккулентов и кактусов, приобретенных несколькими днями ранее. Ей казалось, что уж эти-то неприхотливые пустынные растения должны были продержаться… Но быстро заметила распространявшуюся по зеленым стеблям сухую желтизну. Признак был плохим и безнадежным. Совсем скоро желтизна посереет, а растения – умрут.

Со вздохом она села рядом с ними. Что же было не так?..

– Деметра, – послышался голос за спиной.

– Надо купить крокусы, ирисы и цикламены, – пробормотала она себе под нос, не оборачиваясь. – Работать с луковицами я еще не пробовала. И если они могут цвести даже зимой…

– Деметра, – повторил Дориан, подходя. Он потянул ее за руку, вынуждая подняться на ноги и посмотреть на него.

И Деми посмотрела, увидев в серых глазах то самое выражение, которое мелькало в них в последнее время слишком часто. Усталость, смешанную с жалостью. Так можно было смотреть на тяжело больную, лежащую на смертном одре, но вовсе не на любимую девушку.

– Пожалуйста, вернись ко мне, – серьезно проговорил он, проводя пальцами по ее щеке и подтверждая мысли. – Не нужно снова сходить с ума.

– Я в порядке, – покачала головой Деметра, уклоняясь от его руки. Она сняла перчатки и бросила их на пол, к лопаткам и лейке.

Дориан был одет в черный костюм, рубашку и галстук – Деми попыталась припомнить, когда он уходил в таком виде из дома, но не смогла. Она даже не заметила, как он сейчас вернулся, не услышала его шагов… Да и… куда вообще он уходил? Память подводила ее, оставляя место только двум вещам – саду и книгам…

– В порядке, как же, – усмехнулся парень и развернул ее лицом к оранжерее, крепко и нежно обняв при этом рукой за талию. Свободной рукой он щелкнул пальцами.

Из всех горшков мгновенно поползли зеленые растения, самых разных видов. Их стебли на глазах удлинялись, выбрасывая свежие листья и бутоны, которые раскрывались пышными лепестками… Скоро весь зимний сад до самой крыши пестрел яркими цветами, источающими пленительные ароматы лета. Жизни…

– Так лучше? – спросил Дориан, склоняясь к ее уху.

– Намного, – выдохнула Деми, радуясь внезапному чуду. Она знала… конечно же, знала, что к утру от этого прекрасного волшебства не останется и следа, – Рут уже не раз пыталась помочь ей при помощи чар. Но увидеть свою мечту воочию, в реальности, хотя бы ненадолго, все равно было здорово.

Обернувшись, она с улыбкой поцеловала Дориана и, отстранившись, сказала:

– Когда-нибудь мне повезет.

– А может, я просто закажу тебе сотню искусственных растений и прикажу выкрасить потолки в голубой цвет? – предложил Дориан, все еще, однако, с неясным выражением всматриваясь в ее лицо.

– Отложи эту идею на тот случай, если я совсем отчаюсь, – ответила Деметра, снимая с себя фартук и кладя его на рабочий грязный стол. – Например после того, как мы вернемся сюда со свадьбы Рубины и Дрейка.

– Кстати, насчет этого, – отреагировал он, вновь становясь серьезным. – Думаю, нам стоит отправиться в Эмайн Аблах уже сегодня. Навестить Ричарда и моих братцев в Кроу-хаусе… Тебе это пойдет на пользу – вернешься ненадолго к цивилизации, увидишься с другими людьми, развеешься. Но перед этим ты должна узнать, о чем меня попросила Вивьен Ашер…

Дориан потянул ее к диванам и низкому столику, где стоял в ожидании уже совсем остывший чай.

* * *

Экономка Рут была расстроена, узнав, что ростбиф, за которым она так усердно присматривала добрую часть дня, останется невостребованным. Но быстро сообразив, что пусть и ненужный хозяевам, ужин целиком достанется им с кухаркой, женщина с воодушевлением стала помогать собираться в дорогу.

Деметра брала с собой немало вещей – она не знала, насколько задержится в Кроу-хаусе. И больше всего места в старинных дорожных сундуках занимали книги, на страницах которых предстояло продолжить искать информацию, способную ей помочь. Среди них были в том числе и «Смерть короля Артура», и только сегодня полученные «Хроники Тринадцати Первых».

Они интересовали Деми куда больше, чем одежда и косметика, – в последние дни она все меньше обращала внимания на то, что на ней было надето, и всецело доверяла выбору Рут. Но именно Рут и настояла на том, что следовало подготовиться к любым возможным визитам и мероприятиям. Возражать Деметра не стала.

Как только багаж был упакован и закреплен позади кареты, они вместе с Дорианом вышли на улицу. Сумрачное багровое небо было все так же затянуто тучами, а на смену мокрому снегу пришел штормовой ветер.

В дороге им предстояло провести шесть часов, проехав по всем островам архипелага, мимо старинных поселений магов и постоялых дворов.

Когда они расположились на удобных и мягких сиденьях и попрощались с Рут, уже наверняка предвкушавшей приятный вечер, Дориан захлопнул дверь и подал знак теневым коням. Посмотрев на скрывшийся за окном силуэт Лост-хауса, Деми взглянула на парня. Рассказанное за холодным чаем встревожило ее.

Она не слышала фамилии Эмброуз с позапрошлого года, когда именно так представилась таинственная Лилианна с Эйрина. А теперь Вивьен Ашер просила пригласить некоего Артура Эмброуза в Верховный Ковен.

– Он наверняка ее дальний потомок, – проговорила она вслух. – А зная то, что Лили – шпионка Тринадцати Первых…

– То для нас это ничем хорошим не грозит, – закончил за нее Дориан. – Но больше меня все-таки волнует назначение в Ковен этой девочки – Грим Фаталь.

– Думаешь, Вильгельмина что-то замышляет? – спросила Деметра. Как ни старалась она отстраниться от магического мира, он все так же не давал ей покоя.

– Не думаю. Я знаю, что она что-то замышляет, – отрезал Дориан. – И собираюсь выяснить, что именно.

Деми с беспокойством посмотрела на него, и после того, как Дориан заметил это, выражение на его лице чуть смягчилось.

– Я понимаю, что ты не послушаешь меня, но… Не смей лезть в это, – сказал он. – Ты человек, и каждый в нашем мире может наложить на тебя чары принуждения. Или любые другие по своему выбору. Ты не сможешь противостоять даже самым неумелым из нас.

– Поэтому мы и уехали на Вайлдхант, – с горечью улыбнулась Деметра, беря его за руку. – Потому что я больше ни на что не способна.

– Я сделаю все, чтобы ты вернулась в человеческий мир. Клянусь тебе, – проговорил Дориан, пристально глядя в глаза и сжимая ее пальцы в ответ. – Но до тех пор прошу – береги себя, не лезь в неприятности. Я не смогу помочь, если меня не окажется рядом.

– Не переживай, Дориан, – все с той же улыбкой ответила Деми, – я постараюсь помочь себе сама. Ответ на мои молитвы где-то есть. Осталось только его найти.

Положив голову ему на плечо, она продолжила всматриваться в темноту за окном, запотевающим от дыхания.

Карета подпрыгивала на выбоинах, скрипели рессоры, дребезжали стекла… А снаружи проносились все те же безмолвные пустоши с сероватым вереском, подернутым инеем. Иногда виднелись отдельно стоящие коттеджи или руины фермерских домов. Пейзаж не менялся до тех пор, пока они не въехали в редкий лесок, издавна принадлежащий титулу баронессы Гиллиду – теперь по бумагам ею значилась Грим Фаталь.

Одинокий горящий фонарь показался в темноте еще задолго до того, как они подъехали ближе к заброшенному особняку.

Скоро Деметра легко могла разглядеть низкую ограду, кованые ворота и подъездную аллею, ведущую к главному входу. Красивый и монументальный Грейграунд-мэнор с тремя этажами, балконами и высокими колоннами выглядел гораздо внушительнее и богаче, чем их крошечный Лост-хаус. Вот только запылившиеся окна были совсем темны… делая его идеальным местом, о котором могли слагать страшные истории.

«Не приведи Абатис, миледи, разглядеть в них свет», – вспомнились слова почтальона, сказанные в пабе.

Горящий фонарь, освещающий место, навсегда покинутое живыми людьми, создавал тревожное ощущение. Он казался маяком, стоящим на границе реального и загробного миров. И прежде чем Деми успела отвести взгляд, она заметила стоящие поодаль от фонаря расплывчатые в темноте фигуры.

Девушки в белом платье и женщины в черном.

– Кому раньше принадлежал этот особняк? – дрожащим голосом спросила Деметра, когда фонарь и фигуры пропали из виду.

– Файре Спирите, – бесцветным тоном отозвался Дориан.

По его глазам Деметра поняла, что парень тоже видел призраков.

Загрузка...