Здесь и далее примечания авторов: для японских имен действует следующий порядок – сначала фамилия, потом имя
Ри – историческая японская мера длины, равная примерно 4 км.
Таби – традиционные японские носки высотой до лодыжки с отделенным большим пальцем, таби носят с гэта и другой традиционной обувью.
Тэ-но мэ – безглазый дух убитого слепца.
Хокора – маленькое синтоистское святилище.
Тайма-но кэн – священное оружие, которым невозможно ранить человека, но можно раз и навсегда изгнать злых духов, акума, ёкаев и даже демонов.
Тосё – в переводе с японского означает «ничтожность».
Сэмпай – дословно «товарищ, стоящий впереди», человек, у которого больше опыта в той или иной сфере. В данном контексте – ученик, который проучился дольше, то есть старший ученик.
Кэндзюцу – древнее японское боевое искусство владения мечом. В переводе с японского означает «искусство меча».
Рэйки – в контексте данной книги: техника медитации для исцеления.
Сун – историческая мера длины, равная примерно 3,03 см.
Тётин – традиционные японские переносные фонарики с ручкой наверху.
Дзасики-вараси – разновидность ёкая, домовой дух, считается, что дзасики-вараси приносят в дом удачу.
Дзикининки – злой ёкай, пожирающий трупы людей.
Нурарихён – могущественный ёкай с обманчивой внешностью, часто выглядит внешне добродушно, с удлиненной тыквообразной головой и старческим лицом.
Отороси – редкий и очень опасный ёкай, выглядящий как волосатый горбатый зверь на четырех лапах, с внушительными зубами и когтями.
Тэндзёнамэ – долговязый ёкай с очень длинным языком, которым он слизывает пыль и грязь с потолков.
Мурёку – в переводе с японского «беспомощность».
Тануки – ёкай-оборотень в виде енотовидной собаки, символизирующий счастье и благополучие.
Амэ-онна – дух дождя в японском фольклоре.
Хитобан – ёкай в облике человека, у которого по ночам отделяется голова и летает отдельно от тела.
Цукумогами – духи оживших старых вещей.