У. Блейк. Иерусалим. Эманация гиганта Альбиона. Лист 10. Перев. Д. Смирнова-Садовского.
«Сама себя ненавижу за то, что люблю тебя» (англ.).
Julia Tuttle Causeway – 7-километровая дамба через залив Бискейн и проложенная по ней автострада с двумя мостами, соединяющая Майами-Бич и собственно Майами. Названа в честь основательницы Майами Джулии Татл (1849–1898). – Здесь и далее примеч. перев.
Hialeah – муниципалитет в составе Большого Майами, большинство населения – выходцы с Кубы.
South Pointe – парк на престижной южной оконечности Майами-Бич.
VH1 – американский кабельный телеканал.
Фитнес-тренер и телеведущая из Лос-Анджелеса.
Крупнейший бейсбольный стадион Бостона.
Американская комедийная актриса и режиссер, кандидат на пост президента США в 2012 г.
Американская актриса, известная по телесериалам и многочисленным пластическим операциям.
Американский песенный телеконкурс.
«Нью-Йорк янкиз» – бейсбольная команда, главный соперник «Бостон ред сокз».
Дэвид Дрю Пински («Доктор Дрю») – американский нарколог и медиаперсонаж.
«Очень неотразимо» (англ.).
«Саквояжниками» (carpetbaggers) называли выходцев из северных штатов, добившихся богатства и влияния на разгромленном американском Юге после Гражданской войны. В современном американском политическом языке термин используют для обозначения политиков, пытающихся построить карьеру в чужих для себя и разных штатах или округах, аналог русского термина «варяг».
«Мимишные перегрузки» (англ.).
Coldwell Banker Real Estate – американская франшиза для агентств недвижимости.
Dwyane Wade – игрок баскетбольного клуба Miami Heat.