Катай (англ. Cathay) – название Северного Китая, употреблявшееся в средневековой Европе и получившее особенное распространение после путешествия Марко Поло. – Здесь и далее примеч. ред., кроме особо оговоренных.
Золотой галион – один из кораблей, перевозивших сокровища Нового Света в Европу.
Шпигаты – отверстия в бортах судна для стока воды. – Примеч. перев.
Стремление напрямую торговать с Индией и странами Восточной Азии заставляло европейцев искать морские пути между Атлантическим и Тихим океаном, проходящие вдоль северных берегов Европы и Азии (Северо-Восточный проход) или через моря и проливы Канадского Арктического архипелага (Северо-Западный проход).
Так в эпоху Великих географических открытий называли пролив, предположительно отделяющий Азию от Северной Америки.
Мейн – старое английской название испанских владений на северном побережье Южной Америки.
Тринити-Хаус – маячно-лоцманская корпорация Великобритании; в течение нескольких веков пользуется особыми правами и привилегиями.
Как вы себя чувствуете? (яп.)
Женщина (яп.).
Идите! (яп.)
Оставь в покое! (яп.)
Что нужно? (яп.)
Не понимаю (яп.).
«Ка» – вопросительная частица.
А, вот как! Запрещено (яп.).
Авантюристами в ту эпоху называли допущенных к участию в экспедиции частных лиц, которые попутно занимались морским разбоем и контрабандной торговлей с ведома или при тайном покровительстве властей, внося в казну значительную часть добычи.
Островами Пряностей в эпоху Великих географических открытий называли Молуккские острова или всю Ост-Индию.
Добрый вечер (яп.).
Приступим! (яп.)
В чем дело? В чем дело? (яп.)
При вступлении в Общество Иисуса новички проходили трехлетнюю духовную подготовку до рукоположения в священнический сан.
Что говорит этот человек? (яп.)
От англ. monkey – обезьяна.
От англ. toady – лизоблюд.
Лизард – мыс в Корнуолле.
Мы отходим? (яп.)
Отходим, Родригу-сан. Сейчас! (яп.)
Первейший из капитанов (иск. яп.).
Вдоль Токайдо располагалось 53 почтовые станции с постоялыми дворами, где путник мог передохнуть и подкрепиться.