Примечания

1

«Мы на втором месте. Мы стараемся больше» (англ.) – рекламная компания сети проката автомобилей Avis, которая на момент выхода рекламы была на втором месте в отрасли после своего конкурента Hertz. С помощью слогана она смогла сыграть на этой особенности и стать известной.

2

Великая (англ.)

3

Хорошая Британия (англ.) – игра слов, искаженное название Great Britain (букв. Великая Британия).

4

Скинни – узкие плотно облегающие джинсы.

5

По одной из версий, знаменитый слоган производителя спортивной одежды и обуви Nike был позаимствован у Гэри Гилмора, осужденного на смерть в 1977 году и на прощание сказавшего: «Let's do it». Дэн Вайден, сотрудник рекламного агентства Weiden & Kennedy, предложил использовать это словосочетание, заменив первое слово на «Just».

6

Однако, кроме того, следовательно (англ.)

7

Привет! (англ.)

8

Ты откуда? (англ.)

9

Привет, я Юна, я из России, а ты? (англ.)

10

Наставник. Педагогическая должность, в рамках которой сотрудник помогает студентам в процессе обучения – как индивидуально, так и в группах.

11

Очень весело (англ.)

12

Район Лондона, где обитает творческая молодежь и хипстеры

13

Что такое реклама? (англ.)

14

Наркотик (англ.)

15

Чушь собачья! (англ.)

16

Особенная ручка (англ.)

17

На велосипеде? (англ.)

18

Худи – разновидность свитера с капюшоном.

19

Curriculum vitae – латинское слово, обозначающее резюме

20

Агентство по рекламе, маркетингу и связям с общественностью

21

Отсылка к слогану BBH – “When the world zigs, zag!”

22

Район Лондона

23

Обними жизнь (англ.)

24

Варианты вопроса «Как дела?» (англ.)

25

Прошу прощения? (англ.)

26

Что? (англ.)

27

Как поживаете? (англ.) Формальный способ приветствия нового знакомого.

28

Исцеляющая дружба (англ.)

29

Субкультура, популярная в Конго. Ее представители придают большое значение модной одежде и стилю, тем самым выделяясь среди других жителей.

30

Цветок, напоминающий по форме женские губы, накрашенные помадой красного цвета

31

Перед позорным шествием всегда идет шествие славы (англ.) Walk of shame – позорное шествие. Так говорят про девушек, которые утром возвращаются из ночных клубов и идут по городу с размазанным макияжем, небрежной одеждой и пр.

32

Нормально (англ.)

33

Вы должны быть готовы, детишки (англ.)

34

К чему? (англ.)

35

D&AD (Design and Art Direction) – престижная премия в области дизайна и рекламы некоммерческой организации Британской ассоциации дизайнеров и арт-директоров.

36

Оба [варианта] справедливы (англ.)

37

Эй, что с тобой? (англ.)

38

Покойся с миром, Стив (англ.)

39

Слияние слов из англ. moustache – «усы» и november – ноябрь. В России иногда называется «усабрь». Акция, во время которой ежегодно в ноябре мужчины отращивают усы и делают пожертвования на борьбу с мужскими болезнями. Проходит в 21 стране.

Загрузка...