Термин parenting в современном английском языке употребляется в значении, наиболее близком к русскому слову “воспитание”. Однако термин “воспитание”, постоянно использовавшийся в специальной литературе в 1950-х – 1980-х годах, в настоящее время употребляется все реже. В то же время слово “родительство” сегодня активно живет в обсуждениях, практических советах, личных беседах современных родителей и означает именно ту модель воспитания, которую критикует автор. Поэтому здесь и в дальнейшем мы будем дословно переводить английский термин parenting. – Примеч. науч. ред.
Запутанные установки у современных родителей превосходно обрисованы у: Senior, 2014.
Rapp 2011. В 2014 г. вышла ее книга The Still Point of the Turning, основанная на данной статье, опубликованной в 2011 г. в газете The New York Times.
Автор использует здесь слово learning, которое в данном случае больше соответствует понятию “научение” или “освоение”, то есть – в отличие от русского слова “обучение” – не подразумевает намеренного и формализованного процесса под руководством обучающего взрослого. В дальнейшем, однако, слово learning в зависимости от контекста будет переводиться и как “научение”, и как “обучение”. – Примеч. науч. ред.
Согласно словарю Мерриам-Уэбстер, термин впервые был использован в 1958 г. См. Merriam-Webster: Dictionary and Thesaurus. “parenting.” Accessed October 27, 2015. http://www.merriam-webster.com/ dictionary/parenting.
Информативный обзор этих исследований можно найти в работе Майкла Льюиса: Michael Lewis’s Altering Fate: Why the Past Does Not Predict the Future (Lewis 1997).
См. Paul 2008.
См. Pritchard and Williams 2011.
См. Pollan 2006.
См., например, Wrangham 2009.
См. Ng et al. 2014.
См. Jablonka and Lamb 2005; Pigliucci 2008.
См. Graves et al. 2013.
См., например, Ellis and Bjorklund 2012; Ellis et al. 2012.
См. Eisenberg et al. 2008.
См. Popper 1959.
См. Cohen, McClure, and Angela 2007.
См. Gopnik, Griffiths, and Lucas 2015; Lucas et al. 2014.