По легенде, король Артур был рожден в замке Тинтагель в Корнуолле.
Скапулярий – в монашеском облачении накидка в виде широкой, надеваемой через голову поверх сутаны полосы: один конец скапулярия располагался на груди, другой – на спине.
Генрих I по прозвищу Боклерк – король Англии в 1100–1135 гг. После своей смерти оставил трон единственной дочери Матильде, бывшей замужем за графом Жоффруа Анжуйским. Но престол успел захватить племянник Генриха Стефан Блуаский. Их соперничество за трон послужило поводом к долгой гражданской войне в Англии.
Тан – землевладелец среди саксонского населения.
Оммаж – вассальная присяга сеньору.
Этелинг – прозвище, означавшее на старосаксонском «принц королевских кровей».
Граф Реджинальд Корнуоллский был внебрачным сыном короля Генриха I и приходился сводным братом его законнорожденной дочери императрице Матильде.
Котта – безрукавная туника, какую носили поверх доспеха.
Цервельер – железная каска, защищающая верх черепа и лоб.
Канал, или Английский канал – название Ла-Манша.
Денло – земли на востоке Англии, некогда подвластные завоевателям-викингам, т. н. область датского права в IX–XI вв.
Кантереф – территориальный округ в Уэльсе, равный сотне поселений; Поуис – граничащая с Англией валлийская земля. В описываемый период там правил валлийский принц Мадог ап Мередид (?–1160).
Апостольник – часть монашеского облачения женщин; облегающий голову капюшон, соединенный с пелериной. Апостольник носился под головным покрывалом.
Левант – общее название стран восточной части Средиземноморья, где в описываемый период располагалось Иерусалимское королевство.
Умбон – металлическое крепление в центре щита.
Фестоны – зубчатая кайма по краю одеяния.
Как-то в ордене госпитальеров во время службы в честь Иоанна Крестителя громко залаял пес, и священник от испуга уронил мраморный крест. Крест, ударившись о каменный пол, раскололся, и в тот же день город начали штурмовать турки: Божий гнев не заставил себя ждать. С того времени собак госпитальеры считали мерзкими животными.
Идите, месса окончена (лат.).
Примас – почетный титул главнейших епископов.
Блио – модное в описываемую эпоху одеяние: верхнее платье, плотно облегающее тело благодаря шнуровке, но с расширяющимися длинными рукавами и шлейфом.
Лошади андалузской породы, выведенной в Испании. Андалузцы отличались танцующим легким аллюром, движения их казались несколько картинными. На таких лошадях любили показываться народу правители.
Это по т. н. закону майората, когда все земли и наследство рода переходили старшему сыну (за вычетом приданого для сестер), а младшие сыновья сами устраивались в жизни. Таким образом удавалось сохранять крупные земельные владения в одном роде.
Альфред Великий – англосаксонский король (ок. 849–899 или 901).
Об этих событиях написано в романе «Поединок соперниц».
Степни – предместье восточнее Тауэра, в описываемый период деревенский округ, где селился всякий сброд.
Солар – комната для уединения и отдыха в замке.
«Да упокоится» – название и начало заупокойной молитвы (лат.).
Барбакан – башенное укрепление над главными воротами замка.
Куртина – участок крепостной стены между замковыми башнями.
Об этих событиях рассказывается в романе «Поединок соперниц».
См. «Поединок соперниц».
Нервюры – выпуклые ребра свода, образующие каркас, укрепляющий кладку свода.
Донжон – главная башня в замке, где проживала семья сеньора.
Барбета – часть головного покрывала, проходящая лентой под подбородком и облегающая щеки.
Канцона – лирическое стихотворение о рыцарской любви в средневековой поэзии, зачастую исполнявшееся под звуки лютни.