Добрый вечер, мадам, что это? (англ.)
Вы находитесь здесь (англ.).
Что-нибудь еще? (нидерл., англ.)
– Привет! Английский, французский, немецкий?
– Лучше английский. Я не говорю по-французски, только знаю несколько слов. Нет немецкий! (нидерл., англ., франц., нем.)
– Отлично. Я хотела поблагодарить вас за спектакль – мне очень понравилось.
– Спасибо.
– Ваш Астров был великолепен – настоящий русский, как вы это называете, интеллигент.
– Вы серьезно? Мне кажется, Войницкий более типичен.
– Ну нет, мне не понравилось сегодняшнее исполнение этой роли.
– Что не понравилось?
– Актер, его манера.
– Но ведь он звезда…
– Да?
– Ну конечно.
– Честно говоря, мне больше понравилась ваша игра (англ.).
– Ну что вы, спасибо вам большое…
– Завтра вы тоже играете?
– Да, но очень маленькую роль.
– Кстати, меня зовут Ингрид (англ.).
– Меня зовут Александр, Саша (англ.).
– Завтра у нас будет вечеринка, здесь неподалеку. Не хотите присоединиться после спектакля?
– С удовольствием. Спасибо. Это не слишком поздно?
– Ничуть. Как раз вовремя. Может, попросить Яна проводить вас после спектакля?
– Яна?..
– Яна ван дер Велда. Он тоже придет.
– Да, спасибо.
– Отлично. До завтра!
– До свидания.
– Пока! (англ.)
– Господин, вы говорите по-английски?
– Да. Я спросил вас, где автобусная остановка.
– Простите, не знаю. Я нездешний.
– Вы из Англии? (англ.)
– Нет, я из России.
– Ра-си? Это где?
– Москва, Советский Союз.
– Ах, Рюсланд! Микаил Горбачэв! То-ва-риш Йелтцин! Горбачэв хороший человек. Он лучше Сталина. Сталин был убийцей, я знаю. Вы согласны?
– Конечно. Простите, у меня нет времени (англ.).
Человек, сделавший себя сам (англ.).
Кого поминаем? (англ.)
Советский Союз (нидерл.).
– Кажется, пора.
– Да. Уйдем вместе? (англ.)
Я пойду (англ.).
– Отлично.
– Можно поехать на моем велосипеде, но только ты повезешь меня… на багажнике.
– На багажнике? (англ., нидерл.)
– Пошли (англ.).
– Боюсь, трамваи уже не ходят… Во сколько тебе завтра на работу?
– В десять мы встречаемся в гостинице.
– Может, у меня переночуешь? (англ.)
– Привет! (нидерл.)
– Хорошо поспал?
– Да… Очень хорошо (англ.).
– Извини.
– Не за что. Я уже видела. Не прогуляться ли нам по городу?
– Как ты меня нашла?
– Запросто. Я знала, в каком зале вы должны играть, мне кто-то вчера сказал, так что приехала туда, а оттуда меня отправили в гостиницу. Запросто.
– Ну! А как называется город?
– А ты что, не знаешь? Утрехт. Так что, прогуляемся или нет? У нас есть три часа до спектакля (англ.).
– Хочешь чая?
– Пожалуй, лучше кофе (англ.).
– Ну так пойдем выпьем кофе и потом прогуляемся. Идет?
– Идет (англ.).
Обслуживание было нормальным, полагаю, можно дать чаевые (англ.).
Санни – «солнышко» (англ.).
– Знаешь что… Может, останешься на недельку? Можешь ночевать у меня. Я ведь живу одна.
– А как же… (англ.)
– Что?
– В билете проставлена дата.
– Что, ее нельзя изменить?
– Не знаю… Это, наверно, денег стоит.
– Так если нужны деньги, заработай.
– Как?
– А ты не знаешь, дурачок? Есть способы. Без вида на жительство можно мыть посуду в ресторане или что-то в этом роде. Это, конечно, не талоны на усиленное питание, но все-таки. А со временем, может, и место в театре найдется (англ.).
– Привет!
– Привет… (нидерл.)
– Можно? (нидерл.)
– Моя здесь (искаж. нидерл.).
– Ты из Москвы? Вот прикол! (нидерл.)
Валлонская церковь (нидерл.).
– Не сегодня, солнышко. Мне нельзя (англ.).
С Новым годом! (нидерл.)
– Добрый день. Вам нужен рабочий?
– Кто нужен, сэр?
– Рабочий. Мыть посуду или что-то вроде того. Работа.
– Можешь поговорить с менеджером, парень (англ.).
– Добрый день, сэр. Вам нужен рабочий?
– Вы иностранец?
– Да, сэр.
– Откуда?
– Из России.
– У вас, конечно, есть вид на жительство?
– Нет, сэр.
– Извините. Постарайтесь сперва его получить. Пока (англ.).
– Пожалуй, я через недельку съеду. Спасибо за все.
– А, летишь домой?
– Да, собираюсь.
– Понятно. Хорошо время провели, правда?
– Конечно (англ.).