Сноски
1

«уродливое – прекрасно» (фр.).{4}Ред.

2

«Собор Парижской богоматери» (фр.). – Ред.

Комментарии
1

То есть авторы «драматических представлений», как называли свои произведения для Александринского театра Н. А. Полевой, П. Г. Ободовский и др. См. статью «Александрийский театр» и примеч. к ней.

2

На отношение к Гюго прогрессивной и радикальной французской прессы и критики оказало влияние его временное примирение с режимом Июльской монархии. В 1841 г. он был избран в члены Французской академии. Его драма «Бургграфы» (1843) провалилась на французской сцене. На сцене Александрийского театра драма не без успеха шла под названием «Предок и потомки» в переводе В. А. Каратыгина.

3

Ср. отзыв о «Соборе Парижской богоматери» в статье «Русская литература в 1844 году» как о «натянутом, ложном и всячески фальшивом, хотя и блестящем произведении» (наст. т., с. 178).

4

Гюго в предисловии к драме «Кромвель» (1827) утверждал, что уродливое существует «рядом с прекрасным, безобразное – рядом с красивым», что «в искусстве прекрасное или безобразное зависит лишь от выполнения. Уродливое, ужасное, отвратительное, правдиво и поэтично перенесенное в область искусства, становится прекрасным» (В. Гюго. Собр. соч., т. 14. М., 1956, с. 82 и 84). Девиз «уродливое – прекрасно» (или: «прекрасное – уродливо») был упрощенным, карикатурным выражением этих принципов романтической поэтики Гюго, популярным в журналистике 1830-х гг., после появления романа «Собор Парижской богоматери». Об этом позднее писал в «Отечественных записках» 1848 г. В. Н. Майков: «Напрасно извязывают ей (школе Гюго. – Ю. С.) девиз: «le beau c'est le laid». Эта острота была очень хорошо употреблена один раз, как надпись под карикатурою автора «Notre-Dame de Paris»; но она вовсе не выражает сущности романтизма, указывая только на один, и притом еще случайный, его признак» (Вал. Майков. Критические опыты. СПб., 1891, с. 7).

Загрузка...