Название первой книги Марины Финк – «РодослАвная книга» – лишь поначалу кажется остроумной игрой слов. Но когда мы погружаемся в повествование о её семье, где переплелись судьбы разных народов, оказывается, что это не просто оригинальный приём, а искреннее желание запечатлеть уходящую натуру.
Этим желанием нередко руководствовались предшественники таких авторов, как Марина, когда в XVIII, XIX, да и в ХХ веке брались описывать неприхотливый быт своих современников. Благодаря этим мемуарам историки и литераторы сегодня воссоздают повседневную жизнь прошедших столетий. Однако уникальность «РодослАвной книги» в том, что мы ещё не так далеко ушли от описанных в ней событий, а перемены, затронувшие Коми-Пермяцкий автономный круг на рубеже ХХ-ХХI веков, происходят у нас на глазах, и мы можем либо наблюдать за ними, либо предпринять усилия по сохранению самобытной культуры этой российской территории. Проблема малых народов России встала особенно остро с началом перестройки, и только сейчас в разных областях предпринимаются попытки воссоздать более или менее утраченные культуру и язык. Это касается не только коми-пермяков, но и бесермян, чувашей и многих других.
Книга Марины Финк примечательна тем, что и автор, и её семья – простые жители России, и это ставит книгу особняком в ряду «семейных историй». Наверное, в этом и состоит главное преимущество современности: можно собрать материалы, написать и издать такой труд самостоятельно, в обход редакций и худсоветов. С одной стороны, это повышает требования к автору – и от него самого, и со стороны его читателей. И одновременно это позволяет нам, читателям, которых интересует жизнь России в ХХ веке, совершить путешествие во времени и пространстве и увидеть, как жили и сосуществовали разные народности нашей страны.
В роду Марины переплелись три народности – русские, коми-пермяки и русские немцы. Поэтому книга органично делится на две части. В первой автор исследует историю, уклад и особенности культуры коми-пермяков и немцев. Эта часть написана на материале опубликованных архивных данных и послужит хорошим введением в тему для широкого круга читателей. Отдадим должное автору: она не обходит вниманием тяжелые страницы истории обоих народностей, особенно русских немцев, при этом деликатно подчёркивая духовную силу людей, на чью долю выпало немало испытаний. Для тех, кто интересуется коми-пермяцкой культурой, будут интересны многочисленные топонимы, которые застала Марина, но которых уже нет на карте.
Вторая часть книги посвящена непосредственно Роду. Перед нами, оживая, проходят несколько поколений семей Боталовых, Петровых и Финк. Мы слышим непривычные сегодня имена – Игнат, Февронья, Герберт, Гедвиг, Эдвин, а читаем ещё более непостижимые для современного читателя рассказы о реальной жизни в советской глубинке: о школе, куда ходили пешком несколько километров по морозу, о непередаваемом вкусе конфет и запахе новых вещей, которые запоминались тем лучше, чтобы были редки. Это история о большом желании ЖИТЬ – учиться, открывать новое, трудиться, создавать семьи, продолжать Род.
В первоначальной редакции не было глав, посвящённых самой Марине и её семье. Видимо, как многие мемуаристы, она считала не таким важным рассказ о себе. Однако, читая её книгу не только как писатель, но и как историк, и зная немного о том, о чём можно было рассказать, я убедила автора посвятить главу и её пути с конца 1990-х годов по настоящее время. И, поверьте, это чтение настолько увлекательное, насколько и пронзительное. Девяностые стали испытанием для многих жителей России, против нас была развёрнута настоящая необъявленная война. Под видом перехода к капитализму целые поколения людей, отвыкших от предпринимательской деятельности и ручного труда, попросту выкинули на обочину жизни, и удержаться, не пропасть смогли далеко не все. Я убеждала Марину поделиться своей личной историей именно потому, что на её материале видно, как человек, оказавшись в условиях, когда можно было сдаться, не только не утратил воли к жизни, но и смог раскрыть свои таланты, которые, наверное, были заложены и в Роду, но могли никогда не проявиться. Достаточно сказать, что эта хрупкая женщина, потомок коми-пермяков и русских немцев, дошла до страниц американского глянцевого журнала.
И в этом, пожалуй, главная ценность «РодослАвной книги». Живые примеры конкретных россиян, не самых богатых и знаменитых, подтверждают известное высказывание Ф.М. Достоевского: «надо любить жизнь больше, чем смысл жизни». Сегодня непрестанные попытки понять своё предназначение и постичь «смысл» нередко уводят нас от истинных целей. И, напротив, кажущийся бесконечным и извилистым жизненный путь однажды превращается в узкую дорогу к настоящей Жизни.
Я верю, что «РодослАвная книга», написанная живым языком, в постоянном диалоге с читателем, позволит многим из нас, кому интересны история России и её малых народов, узнать для себя много нового и вдохновит на изучение собственного рода. Ведь, как говорил академик Б.А. Рыбаков, чьи лекции на истфаке МГУ мне повезло застать, «в первую очередь вы должны написать историю своей семьи». Всё больше наших соотечественников начинают собирать и записывать семейные истории, а это, надеюсь, и станет стимулом для духовного возрождения и развития нашей страны.
Юлия Н. Шувалова
Историк, писатель, переводчик,
член Российского общества «Знание»
Москва, 23 ноября 2024 года