Отсылка к мифу об основании корейского государства. От союза небожителя и медведицы родился первый правитель Тангун. В оригинальной версии мифа два героя – медведь и тигр, которым Хванун предлагает стать людьми, однако автор вводит третьего героя – лисицу. Здесь и далее примечания переводчиков.
Янгэн – традиционное корейское лакомство. Сладкий батончик мармелада из красных бобов с добавлением сахара и меда.
Пом дословно по-корейски означает «весна», Ёрым – значит «лето», Каыль – «осень». Корейцы часто дают имена, включающие в себя названия цветов, времен года и других явлений для привлечения удачи.
Кёуль – дословно означает «зима».
Трансцендентный (от лат. «transcendens» – переступающий, превосходящий, выходящий за пределы) – философское понятие, означающее то, что принципиально недоступно опытному познанию и выходит за пределы чувственного опыта.
Яхо – дикая лисица в дальневосточной литературе. Считается, что существует два вида лисиц: доброжелательные лисы, которые добры к людям и помогают им, и враждебные, которые овладевают разумом людей и приносят зло.
Содан – корейское учебное заведение, существовавшее во времена Корё и Чосон. Обычно его посещали мальчики и юноши, редко девушки. Студенты изучали иероглифику и заучивали трактаты наизусть. Однако девушки могли изучать только основные иероглифы, поскольку женщинам не разрешалось занимать государственные должности.
Мэ, Нан, Кук – корейские имена, которые обозначают названия растений – «слива», «орхидея» и «хризантема» соответственно.
Хана, Тури, Сэччи – исконно корейские имена, которые давались по порядку рождения. Имеют значения «первый», «второй», «третий».
Чосон – корейское государство, существовавшее с 1392 по 1897 года.
«Тысячесловие» – классический китайский текст философского содержания, датируется V–VI вв., входит в число тек- стов для начального обучения детей грамоте. Состоит из тысячи иероглифов, ни один из которых не повторяется.
Форзи́ция – род кустарников и небольших деревьев семейства Маслиновые.
Уннё – медведица, ставшая человеком, жена Хвануна.
Лисья бусина в сказаниях и легендах встречается в качестве элемента магической силы, позволяющего забрать жизнь или получить чудесный навык в медицине, астрономии и других естественных науках.
В корейской мифологии описаны лисицы Кумихо, которые обладали способностью превращаться в красивых девушек или мужчин. Они соблазняли и убивали людей, а затем съедали их сердце и печень.
Рассказ «Сестра-лисица» – корейская народная сказка о мифическом девятихвостом демоне-лисе. Сказка повествует об истории пожилой пары, их сыновей и любимой дочери, которая позже оказывается демоном.
Сказка «Тигр и Хурма» – корейская народная сказка о тигре, который впервые сталкивается с удивительным фруктом.
Гора Чирисан – входит в число самых высоких горных вершин в Южной Корее, является второй по высоте горой в Южной Корее после горы Халласан. Имеет большое значение для корейского народа и является важным духовным местом с множеством буддийских храмов и монастырей.
Ханян – старое название Сеула.
Раньше колокола в Корее использовались в различных церемониях, а также служили для обозначения времени. Звоном колоколов сообщали о важных событиях, собирали народ и оповещали о начале и конце дня.
Пхатчви – героиня сказки «Кхончви и Пхатчви», восточной версии «Золушки». Пхатчви – сводная младшая сестра, которая издевается и осложняет жизнь своей сестре Кхончви.