Американский среднемагистральный авиалайнер. Эксплуатируется с 1951 года (прим. ред.).
Здравствуйте, господин (африкаанс).
Здравствуйте. Вы из Южной Африки? (африкаанс).
Куда вы летите? (африкаанс).
Уменьшительное от «Констеллейшн».
Шоль Густав Доре – французский художник-иллюстратор, стиль которого отличался гротескностью, 1832–1883.
Ублюдки (африкаанс).
Мера веса, 1 стоун = примерно 6,35 кг.
Львы (на одном из восточноафриканских наречий).
Призывники (фр.).
Парашютисты (фр.).
Город на северо-западе Алжира, где до провозглашения независимости располагалась штаб-квартира Иностранного легиона.
Деревня в северо-восточном Вьетнаме, где Вьетмин нанес французским войскам решительное поражение в 1954 году.
Неужели (фр.).
Да, мой майор, прошу прощения, полковник (фр.).
До востребования (фр.).
На слэнге – торгово-промышленный центр в Йоханнесбурге.
Британский политический деятель, премьер-министр в 1957–1963 гг.
Мера веса для драгоценных металлов и камней = 31,1 грамма.
Американский конгрессмен 60−70-х годов.
Порт в Северной Франции, откуда в 1940 г. после падения Франции происходила эвакуация союзных войск.
Район центрального Лондона, известный своими магазинами и увеселительными заведениями.
Государственный переворот (фр.).
Синтетическое лекарство, используемое в качестве седативного средства, но запрещенное к распространению, когда выяснилось, что оно вызывает аномалии у развивающегося плода.
Паштет (фр.).
Остров и графство в Южной Англии, в проливе Ла-Манш, площадью 390 кв. км.
Широкое устье реки, впадающей в океан.
Ирландская республиканская армия – боевая организация, сражающаяся за независимость Ирландии.
Моис Чомбе (1919−1969) – конголезский государственный деятель, выступал против независимости, умер в изгнании.